WEBVTT 1 00:00:05.530 --> 00:00:07.430 این فیلم براساس داستان اُن دال] [.در سرگذشت سه پادشاهی میباشد 2 00:00:07.430 --> 00:00:09.430 شخصیت ها، وقایع و تاریخ ها] [.ارتباطی با حقایق واقعی ندارند 3 00:00:10.560 --> 00:00:16.430 [آنچه گذشت] 4 00:00:16.430 --> 00:00:20.000 ‫بهم لطف کن تا دیگه ‫جون بقیه رو نگیرم. 5 00:00:20.000 --> 00:00:21.700 ‫میخوام دشمن چئونجوبانگ، 6 00:00:22.700 --> 00:00:25.460 ‫شاه گوگوریو، رو بکشی. 7 00:00:26.000 --> 00:00:28.360 ‫واقعاً میخوای موقع مراسم حمله کنی؟ 8 00:00:32.460 --> 00:00:35.560 ‫یه کشیش خواست شاه رو بکشه ‫و بعد فرار کرد. 9 00:00:37.700 --> 00:00:38.800 ‫سفت بگیر! 10 00:00:38.800 --> 00:00:41.260 ‫اگه صدمه دید، باید میبردیش روستا، 11 00:00:41.260 --> 00:00:42.560 ‫نه که بیاریش اینجا. 12 00:00:42.800 --> 00:00:43.800 ‫گا جین. 13 00:00:45.430 --> 00:00:46.430 ‫چی؟ 14 00:00:46.430 --> 00:00:48.560 ‫گفت اول پدر و مادر واقعیت رو پیدا کنی. 15 00:00:48.760 --> 00:00:50.160 ‫یعنی میگی... 16 00:00:51.000 --> 00:00:52.500 ‫یتیمم، درسته؟ 17 00:00:52.760 --> 00:00:53.800 ‫آهای! 18 00:00:56.900 --> 00:00:58.560 ‫هنوز نکشتیش؟ 19 00:00:58.560 --> 00:01:00.300 ‫خودت گفتی به جاش گولش بزنم. 20 00:01:01.100 --> 00:01:03.100 ‫تو؟ به همون خیال باش. 21 00:01:03.900 --> 00:01:06.360 ‫[قسمت سوم] 22 00:01:06.830 --> 00:01:09.560 ‫چه خبره؟ دوستت اومده دنبالت؟ 23 00:01:13.330 --> 00:01:15.430 ‫- ...آره. دوست دوران بجگیمه - ‫توی قصر هم رو دیدیم . 24 00:01:20.330 --> 00:01:22.460 ‫توی زادگاهم دوست بودیم. 25 00:01:22.460 --> 00:01:23.830 ‫و با هم توی قصر کار میکردیم. 26 00:01:23.830 --> 00:01:24.930 ‫آهان. 27 00:01:25.730 --> 00:01:27.260 ‫چطوری این همه راه اومدی اینجا؟ 28 00:01:27.260 --> 00:01:28.630 ‫اومدم دنبال رد پاها. 29 00:01:35.630 --> 00:01:38.300 ‫چته تو؟ چرا سوال پیچمون میکنی؟ 30 00:01:38.760 --> 00:01:41.260 ‫فقط میخوام ببینم اشکالی نداره... 31 00:01:41.260 --> 00:01:43.130 ‫که اینطوری بفرستمت بری یا نه... 32 00:01:43.130 --> 00:01:45.130 ‫و جایی که میری امنه یا نه. 33 00:01:54.830 --> 00:01:57.960 ‫خب، پولی ندارم بهت بدم، ولی... 34 00:02:01.930 --> 00:02:04.460 ‫بیا. این رو خودم کنده کاری کردم. 35 00:02:10.030 --> 00:02:11.600 ‫قبیله ی سونو... 36 00:02:13.800 --> 00:02:14.800 ‫هیچی... 37 00:02:15.830 --> 00:02:17.730 ‫به هر حال، این یعنی طرف هم هستیم. 38 00:02:19.530 --> 00:02:21.960 ‫- طرف هم؟ - ‫آره، طرف همیم . 39 00:02:25.460 --> 00:02:26.460 ‫ببخشید. 40 00:02:27.060 --> 00:02:28.060 ‫میگم. 41 00:02:31.360 --> 00:02:32.460 ‫مراقب خودت باش. 42 00:02:33.760 --> 00:02:34.900 ‫صدمه نبینی. 43 00:02:38.260 --> 00:02:39.530 ‫جونت باارزشه. 44 00:02:54.800 --> 00:02:57.930 ‫جونت باارزشه؟ 45 00:03:00.160 --> 00:03:01.160 ‫- قضیه چیه؟ - ‫ای بابا . 46 00:03:25.260 --> 00:03:27.430 ‫چه خوب بود. 47 00:03:41.000 --> 00:03:42.000 ‫رفت؟ 48 00:03:43.500 --> 00:03:44.500 ‫آره. 49 00:03:47.660 --> 00:03:49.200 ‫راست میگم. 50 00:03:49.200 --> 00:03:50.960 ‫سفت و سخت بهش تذکر دادم و فرستادمش بره. 51 00:03:53.900 --> 00:03:55.630 ‫از من بدت نیاد. 52 00:03:57.500 --> 00:04:00.160 ‫هر زندگی ای اگه به دقت نگاه کنیم ‫مفلوکه. 53 00:04:01.300 --> 00:04:03.260 ‫- منظورت چیه؟ - ‫زن جوونی که شمشیر به دست میگیره ... 54 00:04:03.260 --> 00:04:06.360 ‫و خون میریزه. 55 00:04:08.360 --> 00:04:10.860 ‫دنبال چه جور انتقامیه... 56 00:04:10.860 --> 00:04:13.160 ‫که قاتل شده؟ 57 00:04:14.730 --> 00:04:15.900 ‫نپرسیدم. 58 00:04:16.330 --> 00:04:17.660 ‫نپرسیدی؟ 59 00:04:18.660 --> 00:04:21.230 ‫وانمود کردم نفهمیدم قاتله. 60 00:04:24.500 --> 00:04:28.130 ‫خب، الان دیگه رفته. 61 00:04:28.130 --> 00:04:30.030 ‫تو کار بقیه دخالت نکن. 62 00:04:30.160 --> 00:04:34.500 ‫ما فقط نقسی میکشیم و میگذرونیم ‫.زندگیمون اینطوریه. 63 00:04:38.000 --> 00:04:39.060 ‫میدونم. 64 00:04:41.260 --> 00:04:42.830 ‫فقط دلم براش سوخت. 65 00:04:51.460 --> 00:04:53.160 ‫ماه خیلی... 66 00:04:55.130 --> 00:04:56.330 ‫روشنه؟ 67 00:04:57.530 --> 00:05:00.500 ‫آره. انگار که احساس من براش مهم نیست. 68 00:05:09.230 --> 00:05:11.760 ‫تو دیرتر بیا ‫.با هم برگردیم مشکوک میشیم. 69 00:05:11.760 --> 00:05:13.030 ‫تنها خطرناکه. 70 00:05:13.030 --> 00:05:14.400 ‫وقت نداریم بحث کنیم. 71 00:05:15.560 --> 00:05:16.730 ‫مراقب باش. 72 00:06:05.160 --> 00:06:07.560 ‫میدونستم مثل یه گربه ی ولگرد مخفیانه برمیگردی. 73 00:06:08.560 --> 00:06:11.130 ‫- پدرم کجاست؟ - ‫اول رئیس رو ببین . 74 00:06:11.930 --> 00:06:15.730 ‫- .به هر حال که یئوم دئوک الان اینجا نیست - ‫چی؟ 75 00:06:15.730 --> 00:06:17.500 ‫تو برگشتی. پس ولش میکنن. 76 00:06:20.460 --> 00:06:21.830 ‫وای. 77 00:06:24.100 --> 00:06:26.330 ‫ای وای. 78 00:06:29.260 --> 00:06:30.600 ‫وای. چرا همچین کاری میکنی؟ 79 00:06:38.930 --> 00:06:40.930 ‫مجازات موفق نشدن رو قبول میکنم. 80 00:06:41.530 --> 00:06:42.960 ‫خواهشاً پدرم رو آزاد کن. 81 00:06:44.000 --> 00:06:46.160 ‫مسئول دونستن خانواده برای اشتباه یه قاتل... 82 00:06:46.530 --> 00:06:48.430 ‫از قوانینمون نیست. 83 00:06:48.960 --> 00:06:51.060 ‫بدون خبر دادن غیبت زد. 84 00:06:51.060 --> 00:06:53.060 ‫برای این جرم چه دفاعی داری؟ 85 00:06:53.200 --> 00:06:55.160 ‫تنبیه ام رو قبول میکنم. 86 00:06:55.400 --> 00:06:57.460 ‫اگه میشه قبلش پدرم رو آزاد کن... 87 00:06:57.930 --> 00:07:00.230 ‫- .تِه مو - ‫بله رئیس؟ 88 00:07:01.160 --> 00:07:02.830 ‫یئوم دئوک رو آزاد کن. 89 00:07:02.830 --> 00:07:05.100 ‫بذارم بره؟ 90 00:07:14.100 --> 00:07:17.130 ‫دفاع قلعه ی پیئونگ یانگ رو قوی تر کردن. 91 00:07:18.760 --> 00:07:20.830 ‫اگه برگردی، مطمئنی موفق میشی؟ 92 00:07:24.560 --> 00:07:28.000 ‫قبلش باید یه چیزی بدونم. 93 00:07:28.860 --> 00:07:31.900 ‫من کی هستم؟ 94 00:07:34.130 --> 00:07:36.400 ‫بالاخره فهمیدم چرا انجام... 95 00:07:37.460 --> 00:07:39.730 ‫ماموریت ها در نقش یه قاتل اینقدر سخت بود... 96 00:07:41.030 --> 00:07:42.400 ‫و چرا این همه کابوس میدیدم. 97 00:07:43.900 --> 00:07:45.700 ‫چون حافظه ام رو از دست دادم. 98 00:07:55.830 --> 00:07:57.860 ‫باید بدونم کی هستم. 99 00:07:58.860 --> 00:08:00.100 ‫رئیس. 100 00:08:01.460 --> 00:08:02.730 ‫تو میدونی، مگه نه؟ 101 00:08:02.730 --> 00:08:04.030 ‫هیچ فایده ای نداره. 102 00:08:04.760 --> 00:08:07.330 ‫تو بهترین قاتل چئونجوبانگ، یئوم گا جینی، 103 00:08:07.330 --> 00:08:09.300 ‫و محبوب ترین خنجر من. 104 00:08:09.600 --> 00:08:11.560 ‫اگه حافظه ات برگرده هم... 105 00:08:11.560 --> 00:08:13.130 ‫هیچی عوض نمیشه. 106 00:08:13.130 --> 00:08:14.300 ‫این تصمیم رو... 107 00:08:15.830 --> 00:08:18.130 ‫خودم وقتی فهمیدم کی هستم ‫باید بگیرم. 108 00:08:19.730 --> 00:08:22.030 ‫اگه بهم نمیگی، 109 00:08:24.130 --> 00:08:26.200 ‫خودم باید بفهمم. 110 00:08:26.630 --> 00:08:27.900 ‫واقعاً... 111 00:08:29.230 --> 00:08:31.100 ‫همین رو میخوای؟ 112 00:08:32.160 --> 00:08:33.160 ‫آره. 113 00:08:34.130 --> 00:08:35.730 ‫ای احمق. 114 00:09:02.930 --> 00:09:05.430 ‫چرا به پروانه میگن پروانه؟ 115 00:09:06.100 --> 00:09:08.200 ‫حس خیلی عجیبی دارم. 116 00:09:11.030 --> 00:09:14.000 ‫رفتی اون بالا چی کار؟ 117 00:09:14.430 --> 00:09:17.330 ‫وئول. دال چیزیش شده؟ 118 00:09:17.500 --> 00:09:20.560 ‫گمونم خُل شده. 119 00:09:20.960 --> 00:09:23.030 ‫چرند نگو، 120 00:09:23.030 --> 00:09:24.730 ‫بیا پایین برو سر کارت. 121 00:09:24.730 --> 00:09:27.830 ‫این رو بگیر. یه بارکی نخوریش. 122 00:09:27.830 --> 00:09:29.100 ‫وقتش که رسید بخور. 123 00:09:32.360 --> 00:09:34.800 ‫دال، زود بیا پایین دیگه! 124 00:09:34.960 --> 00:09:38.300 ‫اینجا که هیچی نیست بچینی ‫چرا همه اش میای اینجا؟، 125 00:09:38.300 --> 00:09:39.700 ‫دره ی ارواح چی؟ 126 00:09:39.860 --> 00:09:45.100 ‫دختره ی دغل کار حسابی ‫ذهنت رو بهم ریخته ها. 127 00:09:45.100 --> 00:09:47.600 ‫چطوری روت میشه بگی؟ ‫اشتباه میکنی. 128 00:09:47.600 --> 00:09:50.930 ‫وای. به موهات گل زدی... 129 00:09:50.930 --> 00:09:53.200 ‫و نیشخندت تمومی نداره. 130 00:09:53.360 --> 00:09:54.830 ‫اشتباه میکنم؟ 131 00:09:55.360 --> 00:09:57.300 ‫وئول. خب واقعاً قشنگ نیست؟ 132 00:09:57.300 --> 00:09:59.300 ‫اگه میخوای با طبیعت دوست بشی، 133 00:09:59.300 --> 00:10:01.100 ‫باید یاد بگیری ‫خوب قدرش رو بدونی. 134 00:10:01.100 --> 00:10:04.360 ‫کوه ها و جریان هایی که هر روز میبینم چیش خاصه؟ 135 00:10:04.360 --> 00:10:08.800 ‫شاید کارت رسید به جایی که بخوای پدر دختره رو نجات بدی. 136 00:10:18.230 --> 00:10:19.430 ‫پدرش چی شده مگه؟ 137 00:10:19.630 --> 00:10:20.830 ‫نشنیدی؟ 138 00:10:20.830 --> 00:10:22.100 ‫چی رو؟ 139 00:10:23.960 --> 00:10:26.960 ‫گا جین. خیلی بهم نریز. 140 00:10:27.630 --> 00:10:29.500 ‫نمیتونی با رئیس مبارزه کنی. 141 00:10:29.500 --> 00:10:31.130 ‫اگه کسی پدرم رو اذیت کنه، 142 00:10:31.800 --> 00:10:33.130 ‫کاری میکنم تقاصش رو پس بده. 143 00:10:35.460 --> 00:10:39.130 ‫یه سری حرفا شنیدم از چئونجوبانگ... 144 00:10:39.130 --> 00:10:42.530 ‫و این که اتفاق بدی برای پدرش افتاده. 145 00:10:42.800 --> 00:10:45.070 ‫چرا الان اینا رو میگی؟ 146 00:10:46.570 --> 00:10:49.670 ‫دال! کوفته برنجی ها چی؟ 147 00:10:49.670 --> 00:10:50.830 ‫بخورشون! 148 00:11:02.300 --> 00:11:03.300 ‫دال. 149 00:11:08.770 --> 00:11:10.500 ‫- چئونجوبانگ؟ - ‫آره . 150 00:11:10.930 --> 00:11:13.800 ‫شایعات میگن یه گروه قاتلن. 151 00:11:13.800 --> 00:11:16.930 ‫شنیدم گروهی هستن که از گوگوریو کینه دارن. 152 00:11:17.530 --> 00:11:19.670 ‫رئیسشون یه گروه از قاتل ها رو میگردونه. 153 00:11:20.200 --> 00:11:23.330 ‫مهاجرهایی که براساس امتیاز بخت آزمایی میکنن ‫بهشون خدمت میکنن. 154 00:11:23.570 --> 00:11:25.830 ‫این رئیسه کجاست؟ 155 00:11:27.700 --> 00:11:29.200 ‫چرا میپرسی؟ 156 00:11:29.830 --> 00:11:31.970 ‫خب، دلیلی دارم. 157 00:11:32.600 --> 00:11:35.470 ‫شنیدم هر فصل میره یه جایی و اقامتگاه مشخصی هم نداره. 158 00:11:35.930 --> 00:11:39.130 ‫حتی قاتل ها هم با یه روش مخفیانه با هم ارتباط برقرار میکنن. 159 00:11:39.970 --> 00:11:43.700 ‫الان، ممکنه در کوهستان جنگ گوک باشه یا کوهستان بونگچو. 160 00:11:45.200 --> 00:11:48.200 ‫پس جای یکی از اون دو تا کوهه؟ 161 00:11:48.200 --> 00:11:49.200 ‫دال! 162 00:11:50.900 --> 00:11:52.100 ‫چی کار میکنی؟ 163 00:11:57.370 --> 00:11:58.970 ‫چی توی فکرته؟ 164 00:12:00.430 --> 00:12:03.070 ‫باید یه نفر رو نجات بدم. 165 00:12:08.870 --> 00:12:09.900 ‫آب بخور. 166 00:12:15.570 --> 00:12:16.670 ‫گا جین کجاست؟ 167 00:12:16.830 --> 00:12:20.400 ‫به سلامت برگشت، پس نگران نباش. 168 00:12:22.000 --> 00:12:23.500 ‫جاش امن نیست. 169 00:12:24.070 --> 00:12:25.070 ‫چرا نیست؟ 170 00:12:25.670 --> 00:12:27.270 ‫الان کجاست؟ 171 00:13:56.070 --> 00:13:57.300 ‫مسئله فوریه. 172 00:14:05.070 --> 00:14:06.630 ‫باید بری. 173 00:14:15.730 --> 00:14:18.730 ‫گا جین هم دقیقاً همین لباس ها رو پوشیده بود. 174 00:14:27.000 --> 00:14:28.530 ‫گردنبد یشمی. 175 00:14:29.000 --> 00:14:30.630 ‫باید پیداش کنی. 176 00:14:40.370 --> 00:14:41.370 ‫یشم! 177 00:15:01.070 --> 00:15:02.070 ‫آهای. 178 00:15:06.070 --> 00:15:07.870 ‫تویی. دوست گا جین. 179 00:15:08.370 --> 00:15:09.930 ‫اینجا رو از کجا پیدا کردی؟ 180 00:15:09.930 --> 00:15:12.130 ‫گا جین چطوره؟ ‫شنیدم پدرش در خطره. 181 00:15:12.970 --> 00:15:14.070 ‫ساکت باش. 182 00:15:14.830 --> 00:15:16.330 ‫- .آهای - ‫چیه؟ 183 00:15:24.830 --> 00:15:27.730 ‫دوست های قاتلت هستن، نه؟ 184 00:15:30.000 --> 00:15:31.130 ‫گا جین کجاست؟ 185 00:15:35.230 --> 00:15:36.230 ‫آقا. 186 00:15:37.030 --> 00:15:38.030 ‫وای. 187 00:15:39.270 --> 00:15:41.100 ‫تو پخمه ی روستایی ای هستی ‫که با گا جین بود. 188 00:15:41.100 --> 00:15:42.630 ‫پخمه ی روستایی نیستم. 189 00:15:42.630 --> 00:15:45.030 ‫رفتی گردنبند بیاری، با این برگشتی؟ 190 00:15:45.030 --> 00:15:46.270 ‫اتفاقی شد. 191 00:15:47.070 --> 00:15:48.330 ‫راحت باش. 192 00:15:48.330 --> 00:15:50.570 ‫گا جین که صدمه دیده بود بهش کمک کرد. 193 00:15:50.830 --> 00:15:51.830 ‫آهان. 194 00:15:53.830 --> 00:15:56.570 ‫- ...سلام. من - ‫گردنبند چی شد؟ 195 00:15:56.730 --> 00:15:57.730 ‫پیداش کردم. 196 00:15:59.230 --> 00:16:02.030 ‫وای. خوبه خوبه. 197 00:16:02.300 --> 00:16:04.730 ‫حالا فقط باید گا جین رو برگردونیم. 198 00:16:04.730 --> 00:16:06.470 ‫خب، بررسی کردم... 199 00:16:06.470 --> 00:16:09.630 ‫وونگ تِه و سام بوک نگهبانی میدن. 200 00:16:10.800 --> 00:16:12.830 ‫اگه موقع مبارزه بفهمن کی هستیم، 201 00:16:14.030 --> 00:16:17.030 ‫میگم، چطوره به تله بندازیمشون؟ 202 00:16:17.030 --> 00:16:18.030 ‫هان؟ 203 00:16:22.230 --> 00:16:23.230 ‫هان؟ 204 00:16:32.330 --> 00:16:35.130 ‫- کی هستی؟ - ‫ببخشید مزاحم شدم . 205 00:16:35.130 --> 00:16:37.200 ‫الان یه مار سبز ندیدی؟ 206 00:16:37.500 --> 00:16:39.230 ‫یه مار سبز الان اومد اینجا. 207 00:16:43.470 --> 00:16:45.130 ‫چی؟ کجا رفت؟ 208 00:16:45.130 --> 00:16:46.430 ‫عوضی دیوونه. 209 00:16:46.570 --> 00:16:47.900 ‫ای... 210 00:16:51.970 --> 00:16:52.970 ‫آقا. 211 00:16:58.200 --> 00:17:00.500 ‫گا جین. 212 00:17:00.830 --> 00:17:02.100 ‫گا جین. 213 00:17:05.100 --> 00:17:06.570 ‫چش شده؟ 214 00:17:06.570 --> 00:17:08.300 ‫پودر بیهوش کننده تنفس کرده ‫و بیهوش شده. 215 00:17:08.300 --> 00:17:09.500 ‫پودر بیهوش کننده؟ 216 00:17:11.270 --> 00:17:13.430 ‫میشه به هوش بیای؟ 217 00:17:17.030 --> 00:17:18.100 ‫پدر. 218 00:17:18.100 --> 00:17:20.400 ‫آره، خودمم. 219 00:17:25.300 --> 00:17:26.300 ‫تو؟ 220 00:17:26.800 --> 00:17:28.430 ‫آره، منم. 221 00:17:29.530 --> 00:17:30.530 ‫گوزن. 222 00:17:40.570 --> 00:17:45.100 ‫گو وون پیو سر گا جین رو میخواد. 223 00:17:45.100 --> 00:17:46.200 ‫انجامش بده رئیس. 224 00:17:47.000 --> 00:17:50.470 ‫اگه آدمکشی رو بذاره کنار، دیگه برامون استفاده ای نداره. 225 00:17:52.370 --> 00:17:54.500 ‫تو ارزش واقعیش رو نمیدونی. 226 00:17:55.400 --> 00:17:56.630 ‫ارزشش؟ 227 00:17:56.630 --> 00:18:00.830 ‫گا جین باید خودش شاه پیئونگ وون رو بکشه. 228 00:18:01.200 --> 00:18:02.870 ‫اگه این کار رو بکنه، گوگوریو... 229 00:18:04.070 --> 00:18:05.330 ‫از این رو به اون رو میشه. 230 00:18:05.330 --> 00:18:07.700 ‫ولی گا جین گفت میخواد بکشه کنار. 231 00:18:19.570 --> 00:18:23.870 ‫باید مراسمی برگزار کنیم ‫که روح مغشوش رو آروم کنیم. 232 00:18:24.730 --> 00:18:27.130 ‫همونطور که مدت ها پیش برگزار کردیم. 233 00:18:33.530 --> 00:18:37.570 ‫روحت با انرژی چئونجوبانگ پاکیزه میشه. 234 00:18:39.800 --> 00:18:44.670 ‫این مخدر تمام گذشته ات رو پاک میکنه. 235 00:18:48.900 --> 00:18:53.230 ‫رئیس آوردت اینجا گا جین. 236 00:18:53.970 --> 00:18:56.970 ‫گفت بیدار که بشی چیزی یادت نمیاد... 237 00:18:57.400 --> 00:19:00.730 ‫و بهم گفت مثل بچه ی خودم بزرگت کنم. 238 00:19:02.370 --> 00:19:04.330 ‫خانواده ام رو از دست داده بودم، 239 00:19:04.330 --> 00:19:06.930 ‫و وقتی جایی نداشتم برم، رئیس ‫آوردم اینجا و گرفتم زیر پر و بالش. 240 00:19:08.330 --> 00:19:11.530 ‫مگه میتونم از دستورش سرپیچی کنم؟ 241 00:19:22.730 --> 00:19:24.000 ‫از اون روز به بعد، 242 00:19:25.400 --> 00:19:26.530 ‫تو شدی... 243 00:19:27.770 --> 00:19:29.730 ‫دخترم. 244 00:19:30.870 --> 00:19:31.930 ‫تو واقعاً... 245 00:19:34.170 --> 00:19:36.070 ‫پدر واقعیم نیستی؟ 246 00:19:37.630 --> 00:19:41.100 ‫باید زودتر بهت میگفتم. 247 00:19:42.200 --> 00:19:46.300 ‫اون وقت قاتل نمیشدی، 248 00:19:47.300 --> 00:19:50.200 ‫و پدر و مادرت رو پیدا میکردی. 249 00:19:52.000 --> 00:19:53.300 ‫تقصیر منه. 250 00:19:54.400 --> 00:19:57.000 ‫همه اش تقصیر منه. 251 00:20:04.470 --> 00:20:05.870 ‫گریه نکن... 252 00:20:06.800 --> 00:20:07.800 ‫پدر. 253 00:20:11.000 --> 00:20:15.570 ‫اون موقع این گردنبند رو داشتی. 254 00:20:16.200 --> 00:20:17.200 ‫نگاش کن. 255 00:20:17.630 --> 00:20:20.400 ‫چیزی یادت میاد؟ 256 00:20:26.370 --> 00:20:28.530 ‫گمونم توی خواب دیدمش. 257 00:20:30.200 --> 00:20:31.530 ‫مطمئن نیستم. 258 00:20:36.870 --> 00:20:37.870 ‫- .رسیدن اینجا - ‫چی؟ 259 00:20:38.630 --> 00:20:40.830 ‫خب. باید از اینجا بری. 260 00:20:40.830 --> 00:20:42.700 ‫برو. 261 00:20:42.700 --> 00:20:46.000 ‫پدر و مادر واقعیت رو یپدا کن ‫و زندگی شاد و خوشحالی داشته باش. 262 00:20:46.200 --> 00:20:49.100 ‫تو که اینجایی، کجا برم پدر؟ 263 00:20:49.100 --> 00:20:51.530 ‫من پدرت نیستم. 264 00:20:51.530 --> 00:20:53.200 ‫آقا، تا نفهمیدن... 265 00:20:53.330 --> 00:20:55.030 ‫باید برگردی خونه. زود باش. 266 00:20:55.030 --> 00:20:56.200 ‫باشه. 267 00:20:57.000 --> 00:20:58.130 ‫پدر. 268 00:20:58.130 --> 00:21:00.600 ‫منم به کشتن میدی؟ 269 00:21:01.030 --> 00:21:03.830 ‫از اینجا فرار کن. برو... 270 00:21:04.400 --> 00:21:07.300 ‫و اونجا زندگی شادی داشته باش، باشه؟ 271 00:21:07.300 --> 00:21:10.230 ‫نگران نباش. مراقبت پدرت هستیم. 272 00:21:10.230 --> 00:21:12.030 ‫فعلاً از اینجا برو، باشه؟ 273 00:21:52.270 --> 00:21:53.270 ‫گا جین رو پیدا کنین! 274 00:21:55.540 --> 00:21:56.570 ‫لعنتی. 275 00:22:01.800 --> 00:22:05.300 ‫دوستت میگه این تونل به بیرون ختم میشه. 276 00:22:19.570 --> 00:22:21.740 ‫خوبی؟ میتونی بیای؟ 277 00:22:31.940 --> 00:22:33.240 ‫کِی فهمیدی؟ 278 00:22:34.670 --> 00:22:36.570 ‫که من از قاتل های چئونجوبانگم. 279 00:22:37.870 --> 00:22:38.900 ‫از اولش. 280 00:22:40.170 --> 00:22:41.770 ‫چرا وانمود کردی نمیدونی؟ 281 00:22:42.400 --> 00:22:43.940 ‫حالا این الان مهمه؟ 282 00:22:49.770 --> 00:22:52.740 ‫اگه نشون میدادم میدونم ‫.مجبور میشدی بکشیم، 283 00:22:53.570 --> 00:22:55.940 ‫نمیخواستم مجبورت کنم جون کسی رو بگیری. 284 00:22:59.700 --> 00:23:02.170 ‫اینجا بمونیم، یه نفر صدمه میبینه. 285 00:23:03.270 --> 00:23:05.740 ‫نمیخوام اینطور بشه، پس زود بریم. 286 00:23:23.900 --> 00:23:24.900 ‫بیا دنبالم. 287 00:23:39.570 --> 00:23:41.370 ‫اگه خسته شدی یه کم استراحت کن. 288 00:23:41.540 --> 00:23:44.270 ‫نه. فقط تاثیر پودره ست. 289 00:23:45.170 --> 00:23:46.840 ‫نگران پدرت نباش. 290 00:23:47.270 --> 00:23:49.600 ‫قوی تر از چیزی که به نظر میرسه هست. 291 00:23:49.600 --> 00:23:51.570 ‫دوست هات هم بد نیستن. 292 00:23:53.900 --> 00:23:55.600 ‫باید برم قلعه ی پیئونگ یانگ. 293 00:24:01.670 --> 00:24:02.670 ‫یئوم گا جین. 294 00:24:10.240 --> 00:24:14.670 ‫وای خدا، گا جین... 295 00:24:15.000 --> 00:24:17.840 ‫ماها رو ول کرد که خودش رو نجات بده. 296 00:24:17.840 --> 00:24:22.270 ‫برای همینه که میگن آدم ‫نباید کس دیگه ای رو بگیره زیر پر و بالش. 297 00:24:22.440 --> 00:24:25.100 ‫- !واقعاً که بدذاته - ‫وای . 298 00:24:33.300 --> 00:24:35.240 ‫تِه مو، چی کار میکنی؟ 299 00:24:47.640 --> 00:24:49.370 ‫از چئونجوبانگ اومدی بیرون... 300 00:24:49.840 --> 00:24:51.900 ‫و تصمیم گرفتی دیگه آدم نکشی. 301 00:24:52.300 --> 00:24:54.770 ‫آروم و بی سر و صدا ‫در طبیعت دست نخورده زندگی کن. 302 00:24:55.040 --> 00:24:56.440 ‫چه طبیعتی؟ 303 00:24:57.300 --> 00:24:58.300 ‫خونه ی تو؟ 304 00:24:59.340 --> 00:25:01.470 ‫فکرشم نکن ‫کی گفت ما توی خونه راهت میدیم؟. 305 00:25:04.900 --> 00:25:08.500 ‫برای رفتن به پیئونگ یانگ ‫بیشتر کن. 306 00:25:11.570 --> 00:25:15.570 ‫خیلی ها عمداً گذشته شون رو میذارن کنار. 307 00:25:17.540 --> 00:25:19.200 ‫تضمینی نیست که... 308 00:25:20.040 --> 00:25:22.440 ‫وقتی گذشته ات یادت بیاد ‫.خوشحال بشی، 309 00:25:26.640 --> 00:25:28.440 ‫میترسم خوابم ببره. 310 00:25:31.000 --> 00:25:32.600 ‫هر بار که کابوسی میبینم، 311 00:25:33.970 --> 00:25:37.240 ‫به این فکر میکنم که خوابه یا خاطره ای که یادم رفته. 312 00:25:38.370 --> 00:25:40.170 ‫به قدری اذیت کننده ست ‫که جیغ هم نمیتونم بزنم. 313 00:25:42.900 --> 00:25:46.340 ‫زنده ام، ولی حس میکنم دارم میمیرم. 314 00:25:48.140 --> 00:25:49.800 ‫میدونی چه حسی داره؟ 315 00:25:55.000 --> 00:25:56.500 ‫هر چ،قدر هم که ترسناک باشه 316 00:25:57.100 --> 00:25:58.570 ‫اگه نفهمم کی هستم... 317 00:25:59.140 --> 00:26:01.340 ‫و چرا به این گیر و دار افتادم، 318 00:26:01.940 --> 00:26:03.340 ‫هیچ کاری ازم برنمیاد. 319 00:26:04.100 --> 00:26:05.140 ‫چرا نیاد؟ 320 00:26:05.570 --> 00:26:07.100 ‫شاید دیروز رو یادت نیاد، 321 00:26:07.100 --> 00:26:08.840 ‫ولی امروز و فردا و پس فردا که هست. 322 00:26:09.370 --> 00:26:11.370 ‫به روزهایی که قراره بیان فکر کن. 323 00:26:12.770 --> 00:26:14.870 ‫پدر و مادر و زادگاهت؟ 324 00:26:15.440 --> 00:26:17.470 ‫آدما بدون اینا هم یه طوری سر میکنن. 325 00:26:20.770 --> 00:26:21.770 ‫خود تو... 326 00:26:22.700 --> 00:26:26.400 ‫قبل از این که مخفی بشی، اتفاقی افتاد؟ 327 00:26:28.100 --> 00:26:30.340 ‫ترسیدن از دنیا بهانه ست. 328 00:26:30.340 --> 00:26:33.300 ‫جرم بدی مرتکب شدی؟ 329 00:26:34.540 --> 00:26:36.740 ‫ای بابا، من جونت رو نجات میدم ‫و تو هم عوض دستت درد نکنه توهین میکنی؟ 330 00:26:37.540 --> 00:26:39.570 ‫هر چی که هست، به خودت مربوطه. 331 00:26:40.040 --> 00:26:41.540 ‫میرم پایتخت. 332 00:26:41.540 --> 00:26:43.870 ‫خب فکر کردی چطوری وارد میشی؟ 333 00:26:44.500 --> 00:26:45.800 ‫از زمان آخرین کاری که کردی، 334 00:26:45.800 --> 00:26:47.900 ‫نمیذارن یه موش هم وارد بشه. 335 00:26:47.900 --> 00:26:49.070 ‫پس تو برو خونه. 336 00:26:49.500 --> 00:26:51.140 ‫مادرت تک و تنهاست. 337 00:26:51.970 --> 00:26:54.440 ‫به خاطر تو دیگه با مرده ها فرقی نداریم. 338 00:26:55.140 --> 00:26:57.640 ‫دقیقاً. دنبال من نیا و دردسر نباش. 339 00:27:00.000 --> 00:27:01.000 ‫آهای. 340 00:27:01.940 --> 00:27:03.000 ‫صبر کن. 341 00:27:04.070 --> 00:27:05.070 ‫یئوم گا جین! 342 00:27:06.570 --> 00:27:09.340 ‫آخ! گفتم صبر کن. 343 00:27:09.840 --> 00:27:10.840 ‫سوختم! 344 00:27:14.070 --> 00:27:17.100 ‫یئوم دئوک، سان و جین گفتن نرفتن غار. 345 00:27:17.970 --> 00:27:21.070 ‫- ...دروغ میگن، اگه بزنیمشون - ‫حماقت نکن . 346 00:27:23.370 --> 00:27:25.400 ‫اول باید گاجین رو پیدا کنی. 347 00:27:26.470 --> 00:27:28.540 ‫- .پیداش میکنم - ‫ولی ... 348 00:27:29.300 --> 00:27:30.470 ‫نباید بکشیش. 349 00:27:34.600 --> 00:27:38.300 ‫همچنان برای چئونجوبانگ فایده داره. 350 00:27:45.000 --> 00:27:48.270 ‫اونجا رو... 351 00:27:48.370 --> 00:27:50.000 ‫- ...چی - ‫«چی گفتم؟» 352 00:27:52.540 --> 00:27:55.140 ‫این رو نگو. 353 00:27:58.300 --> 00:28:00.000 ‫نمیتونی وارد قصر بشی. 354 00:28:00.000 --> 00:28:01.170 ‫حالا چی کار میکنی؟ 355 00:28:02.140 --> 00:28:05.240 ‫به نظر بانوی درباری که در تالار مگنولیاست ‫من رو شناخت. 356 00:28:05.800 --> 00:28:07.700 ‫میخواستم ازش بپرسم. 357 00:28:08.500 --> 00:28:10.840 ‫خب زودتر میگفتی. 358 00:28:11.400 --> 00:28:12.400 ‫بیا دنبالم. 359 00:28:12.800 --> 00:28:13.840 ‫چی؟ آهای. 360 00:28:16.500 --> 00:28:17.740 ‫سلام عرض شد! 361 00:28:52.670 --> 00:28:54.800 ‫آهای. اونجایی چرا هنوز؟ بیا دیگه. 362 00:29:06.470 --> 00:29:08.740 ‫نقاشی ای که خواستی آوردم. 363 00:29:22.840 --> 00:29:24.040 ‫موش... 364 00:29:24.040 --> 00:29:25.040 ‫[گو گئون، بزرگ ترین فرزند گو وون پیو] 365 00:29:25.040 --> 00:29:26.600 ‫از این پرپشت تره... 366 00:29:29.300 --> 00:29:30.300 ‫و نرم تر. 367 00:29:31.470 --> 00:29:33.100 ‫فقط روحیه ی آدمکشیِ صرف نداره. 368 00:29:34.140 --> 00:29:35.970 ‫مغرور و دلنشین هم بود. 369 00:29:37.800 --> 00:29:39.540 ‫لب هاش باید درشت تر باشن... 370 00:29:41.000 --> 00:29:42.740 ‫و براق تر. 371 00:29:43.340 --> 00:29:44.970 ‫سفارش یه نقاشی دیگه رو میدم. 372 00:29:44.970 --> 00:29:47.840 ‫نه. همین رو بده بهم. 373 00:30:33.140 --> 00:30:36.840 ‫به زودی سرپرست قاتل ها رو میفرستن. 374 00:30:37.940 --> 00:30:39.340 ‫خبر خوبیه. 375 00:30:39.840 --> 00:30:42.140 ‫رئیس چئونجوبانگ. 376 00:30:42.770 --> 00:30:45.300 ‫نمیشه کامل بهش اعتماد کرد. 377 00:30:46.370 --> 00:30:47.370 ‫خب بعدش چی؟ 378 00:30:48.570 --> 00:30:51.440 ‫خبرش پخش میشه ‫که ما استخدامش کردیم؟ 379 00:30:52.340 --> 00:30:55.400 ‫الان سلامت شاه مهم تره. 380 00:30:55.400 --> 00:30:57.070 ‫[گو وون پیو، گوچوگای قبیله ی گیرو] 381 00:30:57.070 --> 00:31:00.070 ‫روح مریضش به نزدیکی مرگ رسونده اش. 382 00:31:00.770 --> 00:31:03.770 ‫داروی قوی تری هم لازم داره. 383 00:31:03.770 --> 00:31:06.170 ‫به سرپرست خدمتکارها گفتم دارویی ببره براش. 384 00:31:34.470 --> 00:31:36.170 ‫وای. تو کی هستی؟ 385 00:31:40.700 --> 00:31:41.970 ‫چی شده؟ 386 00:32:27.570 --> 00:32:28.570 ‫کی هستی؟ 387 00:32:33.440 --> 00:32:35.640 ‫گیاهه هنوز تازه رسیده. 388 00:32:36.000 --> 00:32:37.840 ‫بهش دست نزنین. 389 00:32:40.500 --> 00:32:42.140 ‫اگه دستم رو زخمی میکردی، 390 00:32:42.970 --> 00:32:45.640 ‫کل مغازه ات رو هم که میفروختی ‫جبرانش نمیشد. 391 00:32:46.670 --> 00:32:47.970 ‫چه حیف. 392 00:32:48.870 --> 00:32:50.540 ‫اگه دستتون رو زخمی میکردم، 393 00:32:50.540 --> 00:32:54.610 ‫شخصاً نشونتون میدادم ‫اون گیاه چقدر موثره. 394 00:32:54.610 --> 00:32:55.640 ‫و قبلش، 395 00:32:58.110 --> 00:32:59.670 ‫سرت رو هم از دست داده بودی. 396 00:33:00.070 --> 00:33:03.640 ‫یعنی دستتون به جون من می ارزه؟ 397 00:33:03.640 --> 00:33:04.740 ‫ابداً. 398 00:33:06.140 --> 00:33:07.740 ‫کمِ کم... 399 00:33:10.510 --> 00:33:12.110 ‫ده تای تو می ارزه. 400 00:33:12.110 --> 00:33:15.670 ‫اشراف زاده های قبیله ی گیرو ‫توی دست هاشون طلا دارن؟ 401 00:33:17.270 --> 00:33:18.440 ‫من رو میشناسی؟ 402 00:33:20.570 --> 00:33:23.970 ‫قبلاً بیشتر از بیشترِ مردهای بی کار ‫عیاشی میکردین و خوش میگذروندین. 403 00:33:24.970 --> 00:33:28.510 ‫ولی این روزا چون دنبال یه قاتلین ‫زندگیتون حوصله سر بره. 404 00:33:33.370 --> 00:33:35.510 ‫حالا فهمیدم کی هستی. 405 00:33:36.640 --> 00:33:39.310 ‫شنیده بودم هِه جی وئول ‫دخنرخونده ی باهوشی داره. 406 00:33:42.440 --> 00:33:44.270 ‫هیه مو یونگ هستم. 407 00:33:45.240 --> 00:33:48.310 ‫همونطور که گفتی، کار حوصله سر بری میکردم ‫که آخرش رسیدم اینجا. 408 00:33:49.070 --> 00:33:51.540 ‫مرد مشکوکی مخفیانه وارد اینجا نشد؟ 409 00:33:51.940 --> 00:33:53.340 ‫کسی رو ندیدم. 410 00:33:57.110 --> 00:33:58.210 ‫ندیدی؟ 411 00:34:01.970 --> 00:34:03.810 ‫پس وقتم رو تلف کردم. 412 00:34:04.370 --> 00:34:06.340 ‫هم رو دیدیم، 413 00:34:06.340 --> 00:34:08.210 ‫پس به چشم من یه فایده ای داشت. 414 00:34:21.640 --> 00:34:23.840 ‫باید صاحب گیاه فروشی ‫رو در کوهستان جانگ بِک پیدا کنیم. 415 00:34:24.170 --> 00:34:26.110 ‫- گیاه فروشی؟ - ‫آره . 416 00:34:26.240 --> 00:34:27.910 ‫طرف هر اتفاقی که داخل یا بیرونِ... 417 00:34:27.910 --> 00:34:30.140 ‫قلعه ی پیئونگ یانگ میفته میدونه. 418 00:34:30.140 --> 00:34:32.140 ‫و کم و بیش با همه مراوده داره. 419 00:34:32.640 --> 00:34:35.270 ‫تازه شاید بشه بانوی درباری ‫که میخوای، ببینی. 420 00:34:36.140 --> 00:34:37.670 ‫ولی خب چرا اومدیم کوهستان؟ 421 00:34:38.040 --> 00:34:41.110 ‫به نظرت دیدن یه همچین کسی راحته؟ 422 00:34:41.310 --> 00:34:45.210 ‫کمِ کم باید براش ‫یه کم جینسنگ وحشی ببریم. 423 00:34:45.210 --> 00:34:46.310 ‫جینسنگ وحشی؟ 424 00:34:46.310 --> 00:34:48.540 ‫چطوری خب؟ سخت پیدا میشن. 425 00:34:48.540 --> 00:34:50.010 ‫پیدا کردم! 426 00:34:52.310 --> 00:34:53.840 ‫وای. 427 00:34:57.940 --> 00:34:59.040 ‫اِ؟ 428 00:35:00.510 --> 00:35:03.740 ‫- ...چرا برگ هاش اینقدر - ‫ریشه ی گل استکانیه . 429 00:35:04.640 --> 00:35:06.770 ‫ولی شک ندارم پنج تا برگ دیدم. 430 00:35:07.970 --> 00:35:09.170 ‫چی بگم. 431 00:35:21.340 --> 00:35:24.410 ‫میگما، مزه ی ریشه ی گل استکانی رو هم میده. 432 00:35:24.410 --> 00:35:25.540 ‫مزه کن. 433 00:35:45.810 --> 00:35:46.840 ‫چی؟ 434 00:35:48.210 --> 00:35:51.840 ‫گا جین، بیا هر چی گیاه توی این کوهستان ‫هست بچینیم. 435 00:35:52.340 --> 00:35:54.610 ‫گل استکانی، ریشه ی دونگ کوای ‫و گل داودی سیبریه ای. 436 00:35:54.610 --> 00:35:55.670 ‫هر چی هست بچینیم. 437 00:35:57.910 --> 00:35:59.010 ‫بریم. 438 00:36:09.570 --> 00:36:11.670 ‫میخواین کل شب رو منتظر بمونین؟ 439 00:36:12.540 --> 00:36:14.270 ‫دیگه باید برین. 440 00:36:14.540 --> 00:36:16.310 ‫باید سلام کنم. 441 00:36:16.310 --> 00:36:17.940 ‫[ولیعهد وون، شاه آینده یئونگ یانگ] 442 00:36:18.770 --> 00:36:22.270 ‫شاه و ولیعهد خیلی دووم نمیارن. 443 00:36:23.210 --> 00:36:25.370 ‫هر کار بتونه میکنه ‫که قدرتش رو حفظ کنه... 444 00:36:25.710 --> 00:36:28.070 ‫تا ولیعهد بزرگ تر بشه. 445 00:36:28.370 --> 00:36:30.610 ‫ولی با این وضعی که داره، فقط یکی دو سال دیگه دووم میاره. 446 00:36:32.970 --> 00:36:34.140 ‫پس... 447 00:36:34.810 --> 00:36:36.710 ‫یا به خاطر مصرف زیاد دارو غش میکنه... 448 00:36:36.710 --> 00:36:39.340 ‫یا با خواست خودش از تاج و تخت میگذره. 449 00:36:39.340 --> 00:36:41.170 ‫[عمل کناره گیری از سلطنت] 450 00:36:41.170 --> 00:36:43.510 ‫روزی میرسه که نائب السلطنه میخوایم. 451 00:36:43.510 --> 00:36:46.140 ‫[شخصی که به نیابت از شاه کشور را میگرداند] 452 00:36:51.310 --> 00:36:54.370 ‫روزی که تو نائب السلطنه بشی، 453 00:36:54.770 --> 00:36:58.640 ‫گئون مو ولیعهد میشه. 454 00:36:59.970 --> 00:37:02.540 ‫بعد در آینده تاج و تخت رو به ارث میبره. 455 00:37:19.810 --> 00:37:23.110 ‫میخوام همین الان همه چی رو بسوزونین! 456 00:37:23.270 --> 00:37:25.240 ‫بله... اعلی حضرت. 457 00:37:36.870 --> 00:37:38.640 ‫چه خبره؟ 458 00:37:38.640 --> 00:37:41.340 ‫ازشون خواست هر چی که به شاهزاده مربوطه ‫بسوزونن. 459 00:37:42.340 --> 00:37:45.140 ‫- چرا یهویی؟ - ‫نمیدونم . 460 00:37:45.410 --> 00:37:47.940 ‫لابد همه روحش رو میبینن. 461 00:37:48.770 --> 00:37:50.510 ‫منظورت چیه؟ 462 00:37:51.010 --> 00:37:53.040 ‫خب، چند روز پیش... 463 00:37:56.110 --> 00:37:57.570 ‫شاهزاده. 464 00:37:58.870 --> 00:38:01.970 ‫- گفت شاهزاده؟ - ‫عجیبه، نه؟ 465 00:38:02.510 --> 00:38:05.840 ‫بانو گونگسون از زمانی که شاهزاده بچه بود ‫بزرگش کرده. 466 00:38:05.840 --> 00:38:08.370 ‫محاله با خدمتکار دربار دیگه ای اشتباه بگیرش. 467 00:38:20.710 --> 00:38:22.140 ‫پدر. 468 00:38:30.940 --> 00:38:33.710 ‫نگرانم که همه ی این کارا بیهوده باشه. 469 00:38:36.810 --> 00:38:39.370 ‫شاید بهتر باشه آدم هیچی یادش نیاد. 470 00:38:43.170 --> 00:38:44.870 ‫من هر کاری میکنم... 471 00:38:46.410 --> 00:38:48.140 ‫که سختی هایی که کشیدم یادم بره. 472 00:38:51.870 --> 00:38:55.840 ‫مادر، کار درست رو میکنم؟ 473 00:39:13.670 --> 00:39:16.640 ‫- خوابیده؟ - ‫دال، تویی؟ 474 00:39:17.270 --> 00:39:20.010 ‫دیدی؟ گفتم بیداره. 475 00:39:20.640 --> 00:39:22.440 ‫سلام. 476 00:39:26.470 --> 00:39:31.040 ‫وای، لازم نبود این وقت شب ‫این رو برام بیارین. 477 00:39:31.040 --> 00:39:32.910 ‫میدونم نگران دال هستی، 478 00:39:33.340 --> 00:39:35.840 ‫ولی خب ما هم نگرانت بودیم. 479 00:39:36.240 --> 00:39:38.340 ‫کامل بخورش که صحیح و سالم بمونی. 480 00:39:38.340 --> 00:39:40.640 ‫اینطوری جون داری ‫وقتی دال برگشت کتکش بزنی. 481 00:39:40.640 --> 00:39:43.910 ‫چرا بهش میگی دال رو بزنه؟ ‫کار اشتباهی نکرده که. 482 00:39:43.910 --> 00:39:45.510 ‫وئول، تو... 483 00:39:46.070 --> 00:39:47.570 ‫چیزی میدونی؟ 484 00:39:47.570 --> 00:39:51.710 ‫وای، معلومه که نه. هیچی نمیدونم. 485 00:39:51.710 --> 00:39:53.710 ‫خیلی نگران نباش. 486 00:39:53.710 --> 00:39:55.710 ‫میدونی که دال خودش رو به دردسر نمیندازه. 487 00:39:55.710 --> 00:39:58.070 ‫برای همین بیشتر نگرانم. 488 00:39:58.270 --> 00:40:00.170 ‫سر یه چی دیوونه شد، 489 00:40:00.170 --> 00:40:02.340 ‫و الان کارهایی میکنه ‫که تا حالا نکرده. 490 00:40:02.610 --> 00:40:05.270 ‫ای بابا، خودش باید بهتر بدونه. 491 00:40:05.410 --> 00:40:08.070 ‫- چی شده؟ - ‫ولش کن . 492 00:40:08.070 --> 00:40:10.410 ‫خیلی چیزا توی فکرمه. شما برین. 493 00:40:12.410 --> 00:40:14.210 ‫بیا. بریم. 494 00:40:15.270 --> 00:40:17.410 ‫عوضی لعنتی. 495 00:40:27.570 --> 00:40:31.210 ‫- گفت شاهزاده؟ - ‫عجیبه، نه؟ 496 00:40:31.710 --> 00:40:35.140 ‫بانو گونگسون از زمانی که شاهزاده بچه بود ‫بزرگش کرده. 497 00:40:35.140 --> 00:40:37.670 ‫محاله با خدمتکار دربار دیگه ای اشتباه بگیرش. 498 00:41:06.910 --> 00:41:08.140 ‫اون چیه؟ 499 00:41:12.510 --> 00:41:13.810 ‫بیداری. 500 00:41:14.610 --> 00:41:16.240 ‫چیزی نیست. 501 00:41:16.240 --> 00:41:18.240 ‫نقاشی قاتله. 502 00:41:18.240 --> 00:41:20.110 ‫پس یه چیزی هست. 503 00:41:27.740 --> 00:41:28.910 ‫نشونم بده. 504 00:41:50.640 --> 00:41:54.610 ‫اون روز قاتل رو هم دیدی؟ 505 00:41:56.310 --> 00:41:57.670 ‫نه، ندیدم. 506 00:42:01.070 --> 00:42:03.910 ‫سرورم، نامه ای از قصر اومده. 507 00:42:06.610 --> 00:42:07.910 ‫به کارت برس. 508 00:42:15.740 --> 00:42:17.710 ‫بانو گونگسون رفت دنبال خدمتکاره، 509 00:42:18.040 --> 00:42:19.840 ‫ولی خدمتکاره غیبش زده. 510 00:42:21.040 --> 00:42:24.240 ‫به نظرت خدمتکاره کی بود؟ 511 00:42:28.940 --> 00:42:30.410 ‫کسی اینجاست؟ 512 00:42:35.170 --> 00:42:37.970 ‫گیاه های دارویی رو جداگانه برای اعلی حضرت جمع کردم. 513 00:42:40.170 --> 00:42:43.610 ‫هیچ کس نباید بفهمه چه گیاه های دارویی ای استفاده شدن. 514 00:42:43.610 --> 00:42:45.410 ‫حتماً. 515 00:43:11.340 --> 00:43:13.240 ‫خیلی منتظرتون گذاشتم؟ 516 00:43:13.480 --> 00:43:15.610 ‫باید یه سری گیاه دارویی تحویل میدادم به قصر. 517 00:43:27.780 --> 00:43:30.310 ‫اگه دنبال کس خاصی هستین ‫.باید برین جای خاصش، 518 00:43:30.310 --> 00:43:32.440 ‫قاتلیه که خواست شاه رو بکشه. 519 00:43:42.110 --> 00:43:43.710 ‫این نامه رو تا حالا دیدی؟ 520 00:43:44.580 --> 00:43:45.840 ‫به نظرتون... 521 00:43:46.580 --> 00:43:48.880 ‫من فرستادمش؟ 522 00:43:49.810 --> 00:43:51.240 ‫اینجا... 523 00:43:52.710 --> 00:43:54.340 ‫گیاه دارویی که میفروشه بماند، 524 00:43:55.140 --> 00:43:57.540 ‫شنیدم آدم و اطلاعات هم میفروشین. 525 00:43:59.180 --> 00:44:00.780 ‫میخوام قاتل رو پیدا کنی. 526 00:44:01.810 --> 00:44:05.240 ‫و اول بیاریش پیش من. 527 00:44:05.240 --> 00:44:09.310 ‫بعد در عوضش چی گیرم میاد؟ 528 00:44:09.310 --> 00:44:10.610 ‫در عوضش؟ 529 00:44:12.780 --> 00:44:16.580 ‫نیازی نیست نگران باشی... 530 00:44:17.080 --> 00:44:19.180 ‫که سربازهام گیاه فروشیت رو نابود کنن. 531 00:44:20.380 --> 00:44:22.210 ‫موسیقی نواز درباری که غیبش زد... 532 00:44:22.880 --> 00:44:24.540 ‫قبلاً برای تو کار میکرد. 533 00:44:27.580 --> 00:44:29.880 ‫همه اش چیزهایی ازم میپرسین که نمیدونم. 534 00:44:31.040 --> 00:44:32.210 ‫پس... 535 00:44:34.380 --> 00:44:36.680 ‫منم یه چیزی میپرسم. 536 00:44:38.010 --> 00:44:39.840 ‫میخوام بدونم چرا گوچوگا... 537 00:44:40.610 --> 00:44:42.910 ‫یهویی بانو گونگسون... 538 00:44:43.910 --> 00:44:45.710 ‫رو گرفته. 539 00:44:46.910 --> 00:44:48.140 ‫چی؟ 540 00:44:49.080 --> 00:44:51.480 ‫- .بانوی من - ‫بعداً بیا . 541 00:44:52.810 --> 00:44:56.310 ‫یه سری گیاه فروش گیاه هاشون رو بیرون میفروشن. 542 00:44:57.940 --> 00:45:03.180 ‫ای وای. 543 00:45:03.180 --> 00:45:06.440 ‫چشم هاتون تاره. 544 00:45:07.810 --> 00:45:09.410 ‫دست و پاهاتون حس ندارن. 545 00:45:09.810 --> 00:45:13.210 ‫گلودرد و زانودرد هم هستین؟ 546 00:45:13.210 --> 00:45:15.810 ‫- .آره - ‫آره . 547 00:45:15.810 --> 00:45:18.080 ‫اشتها ندارین؟ 548 00:45:18.410 --> 00:45:20.880 ‫و نوشیدنی براتون مزه ی خوبی نداره؟ 549 00:45:20.880 --> 00:45:22.240 ‫- .آره - ‫آره . 550 00:45:22.240 --> 00:45:26.440 ‫اینا همه به خاطر کمبود انرژیه. 551 00:45:26.440 --> 00:45:28.040 ‫- .آها - ‫پس اینطور . 552 00:45:28.040 --> 00:45:30.740 ‫نگاش کنین! 553 00:45:32.180 --> 00:45:34.810 ‫از وقتی بچه بوده، 554 00:45:34.810 --> 00:45:37.580 ‫همیشه مریض و ضعیف بوده. 555 00:45:37.580 --> 00:45:41.680 ‫منم نگاهی به بیماریش انداختم و فهمیدم... 556 00:45:41.680 --> 00:45:45.810 ‫بیست تا از این قرص ها کارسازه. 557 00:45:45.810 --> 00:45:52.480 ‫بعد از خوردنش کلی انرژی گرفت. 558 00:45:52.480 --> 00:45:55.540 ‫- چی؟ - ‫محاله . 559 00:45:55.540 --> 00:45:58.380 ‫هر کس باهاش ازدواج کنه... 560 00:45:58.910 --> 00:46:01.080 ‫باید آماده شه که تا جون داره ‫خودش رو خسته کنه. 561 00:46:04.610 --> 00:46:05.680 ‫آهای. 562 00:46:06.280 --> 00:46:07.740 ‫چی کار میکنی؟ 563 00:46:07.740 --> 00:46:10.410 ‫حتماً تاثیر خوبی داره. 564 00:46:11.910 --> 00:46:16.310 ‫اگه فقط قرص داشتم که دور هم جمعتون نمیکردم. 565 00:46:16.840 --> 00:46:19.710 ‫کوهستان یونگچو، کوهستان کونام ‫و کوهستان بِک ریونگ. 566 00:46:19.710 --> 00:46:23.940 ‫رفتم به همه ی کوهستان های بزرگ... 567 00:46:23.940 --> 00:46:26.710 ‫که این گیاه های باارزش رو جمع کنم. 568 00:46:27.580 --> 00:46:29.680 ‫بعد از این که این گیاه ها رو خورد، 569 00:46:29.680 --> 00:46:34.080 ‫به قدری جون گرفت ‫که هنرهای رزمی یاد بگیره. 570 00:46:34.080 --> 00:46:36.710 ‫- .عمراً - ‫برو بابا . 571 00:46:36.710 --> 00:46:39.080 ‫خیله خب. باشه. 572 00:46:39.280 --> 00:46:43.140 ‫خودتون که ببینین حرفم رو باور میکنین. 573 00:46:43.480 --> 00:46:46.280 ‫خوب چشماتون رو باز کنین و ببینین. 574 00:46:47.540 --> 00:46:51.840 ‫زود باش. مردم منتظرن. 575 00:46:55.940 --> 00:46:58.180 ‫میخوای بمیری؟ 576 00:46:59.080 --> 00:47:00.580 ‫این کار رو میکنم که زنده بمونم. 577 00:47:00.580 --> 00:47:02.680 ‫با این کارات همراهی نمیکنم. 578 00:47:02.680 --> 00:47:04.180 ‫نمیخوای صاحب گیاه فروشی جانگ بِک رو ببینی؟ 579 00:47:04.180 --> 00:47:05.280 ‫بخند. 580 00:47:06.380 --> 00:47:09.610 ‫- ...اوه - ‫جدی جدی زخمیت میکنما . 581 00:47:09.610 --> 00:47:11.840 ‫- .خب بفرما - ‫لعنتی . 582 00:47:40.540 --> 00:47:42.010 ‫دیدین؟ 583 00:47:42.010 --> 00:47:45.910 ‫دیدین پرواز کرد؟ 584 00:47:45.910 --> 00:47:49.680 ‫همه اش به خاطر قرص های گیاهیه که خورده. 585 00:47:49.680 --> 00:47:51.880 ‫به من بده. 586 00:47:51.880 --> 00:47:54.080 ‫- .وای، هل ندین - ‫برین کنار . 587 00:47:59.510 --> 00:48:01.410 ‫چی کار میکنن؟ 588 00:48:01.580 --> 00:48:03.040 ‫تکون نخور. 589 00:48:04.480 --> 00:48:06.380 ‫خیال کردین کی هستین ‫که بلبشو بپا کردین؟ 590 00:48:06.380 --> 00:48:07.580 ‫خودت خیال کردی کی هستی؟ 591 00:48:07.580 --> 00:48:09.080 ‫- .وای - ‫وای . 592 00:48:09.080 --> 00:48:11.240 ‫- .ای بابا - ‫وای . 593 00:48:18.240 --> 00:48:21.240 ‫- .وای - ‫وای خدا . 594 00:48:21.940 --> 00:48:23.410 ‫آخ. 595 00:48:33.910 --> 00:48:35.310 ‫وای. 596 00:48:36.540 --> 00:48:38.880 ‫خیال کردین کی هستین ‫که بلبشو بپا کردین؟ 597 00:48:38.880 --> 00:48:42.280 ‫میخواستم ببینمت و ازت سوالی بپرسم. 598 00:48:43.240 --> 00:48:45.110 ‫خیلی قشنگی. 599 00:48:49.180 --> 00:48:50.440 ‫ولش کنین. 600 00:48:50.510 --> 00:48:53.580 ‫[جانگ بِک] 601 00:48:55.640 --> 00:48:57.240 ‫اومدم اینجا یه نفر رو پیدا کنم. 602 00:49:00.280 --> 00:49:02.340 ‫قاتلیه که خواست شاه رو بکشه. 603 00:49:03.180 --> 00:49:05.340 ‫دختره بیاد تو، ولی پسره نه. 604 00:49:05.640 --> 00:49:06.640 ‫بله بانو. 605 00:49:16.580 --> 00:49:18.410 ‫دنبال کی هستی؟ 606 00:49:18.810 --> 00:49:20.780 ‫کسیه که در تالار مگنولیا کار میکرد. 607 00:49:21.240 --> 00:49:24.610 ‫- .خانوم میان سالیه - ‫بانو گونگسون . 608 00:49:25.510 --> 00:49:28.480 ‫- گونگسون؟ - ‫خیلی خوش شانسی . 609 00:49:28.880 --> 00:49:31.410 ‫همین تازگی خبری ازش شنیدم. 610 00:49:31.480 --> 00:49:33.280 ‫چی کار کنم که ببینمش؟ 611 00:49:33.280 --> 00:49:34.980 ‫چرا دنبالش میگردی؟ 612 00:49:35.740 --> 00:49:37.110 ‫نمیشه بگم. 613 00:49:37.280 --> 00:49:38.810 ‫پس اسمت چیه؟ 614 00:49:38.810 --> 00:49:40.410 ‫اینم لازم نیست بدونی. 615 00:49:43.580 --> 00:49:46.240 ‫دلایل خودم رو دارم، پس خواهشاً کمکم کن. 616 00:49:46.240 --> 00:49:48.780 ‫- ...بهت پول میدم - ‫همین الانشم باعث شدی پول در بیارم . 617 00:49:52.840 --> 00:49:56.580 ‫پنج تیکه نقره بهم پیشنهاد دادن که پیدات کنم. 618 00:49:57.910 --> 00:49:59.380 ‫که یعنی... 619 00:50:00.380 --> 00:50:04.010 ‫زنده از اینجا نمیری بیرون. 620 00:50:09.110 --> 00:50:11.280 ‫همین که اتفاقی برام بیفته، 621 00:50:12.610 --> 00:50:14.980 ‫سر دوستت زده میشه. 622 00:50:42.040 --> 00:50:43.810 ‫از نو شروع کنیم. 623 00:50:45.210 --> 00:50:46.910 ‫اسمت چیه؟ 624 00:50:48.480 --> 00:50:49.610 ‫نمیدونم. 625 00:50:51.180 --> 00:50:54.680 ‫میخوام ببینمش که بفهمم. 626 00:50:55.440 --> 00:50:57.480 ‫یعنی میگی نمیدونی کی هستی. 627 00:50:57.480 --> 00:50:59.440 ‫اگه بذاری باهاش حرف بزنم، 628 00:50:59.740 --> 00:51:02.740 ‫با کمال میل میذارم ببندیم. 629 00:51:03.580 --> 00:51:06.780 ‫بعدش تحویلم بده به سربازها ‫و پاداشت رو بگیر. 630 00:51:24.340 --> 00:51:26.310 ‫ببخشید که بهتر بهت نمیرسم، 631 00:51:26.310 --> 00:51:27.910 ‫ولی بی سر و صدا همینجا صبر کن. 632 00:52:28.210 --> 00:52:29.440 ‫کی هستی؟ 633 00:52:30.840 --> 00:52:32.010 ‫احیاناً، 634 00:52:33.240 --> 00:52:34.880 ‫من رو نمیشناسی؟ 635 00:52:47.510 --> 00:52:50.980 ‫یه لالایی مبهم یادم میاد. 636 00:52:53.640 --> 00:52:55.680 ‫یادم میاد میرفتم تالار مگنولیا. 637 00:52:59.180 --> 00:53:02.610 ‫خدمتکاری در قصر بودم؟ 638 00:53:06.540 --> 00:53:07.910 ‫وای. 639 00:53:10.180 --> 00:53:12.340 ‫زنده باد نیروهای الهی. 640 00:53:14.010 --> 00:53:15.210 ‫بانو. 641 00:53:17.240 --> 00:53:18.910 ‫نباید اینجا باشین. 642 00:53:19.140 --> 00:53:21.010 ‫همین الان فرار کنین! 643 00:53:21.910 --> 00:53:23.780 ‫اگه بفهمن زنده این، 644 00:53:23.780 --> 00:53:25.880 ‫میان بکشنتون شاهزاده ی من. 645 00:53:30.240 --> 00:53:31.610 ‫شاهزاده؟ 646 00:53:32.810 --> 00:53:34.610 ‫چی میگی؟ 647 00:53:34.810 --> 00:53:37.640 ‫- ...من شاهزاده - ‫چطور همچین حرفی میزنین؟ 648 00:53:38.340 --> 00:53:40.480 ‫شما دختر شاهین. 649 00:53:40.480 --> 00:53:42.780 ‫شاهزاده پیئونگ گانگین. 650 00:53:53.510 --> 00:53:54.840 ‫تو کی هستی؟ 651 00:54:00.180 --> 00:54:01.510 ‫شاهزاده! 652 00:54:09.310 --> 00:54:11.180 ‫سربازهای دیگه میان. 653 00:54:11.180 --> 00:54:13.580 ‫همین الان فرار کنین. زود باشین! 654 00:54:19.710 --> 00:54:23.580 ‫این قضیه بین خودم و خودت میمونه. 655 00:54:42.510 --> 00:54:44.410 ‫- .شما دو تا، انبار رو خالی کنین - ‫بله سرورم . 656 00:54:44.410 --> 00:54:47.050 ‫شما چهارتا هم برین دنبال زنی ‫که الان رفت. 657 00:54:47.180 --> 00:54:48.780 ‫نباید بکشینش. 658 00:54:48.780 --> 00:54:49.980 ‫- .بله سرورم - ‫بله سرورم . 659 00:55:05.280 --> 00:55:07.110 ‫شما دختر شاهین. 660 00:55:07.110 --> 00:55:09.210 ‫شاهزاده پیئونگ گانگین. 661 00:55:55.650 --> 00:55:56.950 ‫چی شده 662 00:56:43.450 --> 00:56:45.310 ‫نگهبان ها کجا رفتن؟ 663 00:56:45.610 --> 00:56:46.810 ‫بازش کن. 664 00:56:58.910 --> 00:57:01.750 ‫روز قبل از مراسم رفتی تالار مگنولیا؟ 665 00:57:01.880 --> 00:57:02.950 ‫بله. 666 00:57:03.850 --> 00:57:06.010 ‫هر ده روز یه بار میرم اونجا... 667 00:57:06.350 --> 00:57:08.010 ‫و تالار رو تمیز میکنم. 668 00:57:08.010 --> 00:57:10.510 ‫و اونجا خدمتکاری دیدی که قبلاً ندیده بودی. 669 00:57:13.250 --> 00:57:16.110 ‫- .نه، ندیدم - ‫شاهد داریم . 670 00:57:16.510 --> 00:57:19.110 ‫چطور جرئت میکنی ‫بهشون دروغ بگی؟ 671 00:57:19.350 --> 00:57:20.780 ‫خب، 672 00:57:20.780 --> 00:57:24.850 ‫نزدیک سالگرد فوت شاهزاده که میشه، 673 00:57:24.850 --> 00:57:27.580 ‫معمولاً گیج میشم. 674 00:57:27.580 --> 00:57:29.880 ‫حتماً توهم زدم... 675 00:57:30.010 --> 00:57:31.950 ‫و اشتباه حرفی زدم. 676 00:57:31.950 --> 00:57:34.080 ‫اگه راست میگی، 677 00:57:34.410 --> 00:57:36.350 ‫پس حتماً دیگه دوران حضورت در قصر داره به آخر میرسه. 678 00:57:37.250 --> 00:57:39.750 ‫شاهزاده کامل خوب نشدن. 679 00:57:39.750 --> 00:57:41.880 ‫باید مراقبشون باشم. 680 00:57:45.580 --> 00:57:47.810 ‫نباید به خاطر شاهزاده ی مرحوم... 681 00:57:47.950 --> 00:57:50.910 ‫شاهزاده رو قربانی کنیم. 682 00:57:52.510 --> 00:57:53.850 ‫انتخاب کن. 683 00:57:54.510 --> 00:57:56.650 ‫همین الان از قصر برو، 684 00:57:57.410 --> 00:58:01.310 ‫با مراقب شاهزاده باش ‫و چشم و گوش من. 685 00:58:08.950 --> 00:58:10.550 ‫با اجازه، 686 00:58:11.950 --> 00:58:13.910 ‫مراقب شاهزاده ام. 687 00:58:31.450 --> 00:58:32.680 ‫برگشتی. 688 00:58:35.610 --> 00:58:39.380 ‫خون توی سرم جمع شده ‫.خوابم برد، 689 00:58:41.310 --> 00:58:43.450 ‫هر چی از دوستت میدونی بگو. 690 00:58:43.450 --> 00:58:45.350 ‫وای، چقدر ترسیدم. 691 00:58:46.050 --> 00:58:47.650 ‫چیز زیادی نمیدونم. 692 00:58:48.350 --> 00:58:49.910 ‫همین تازگی دیدمش. 693 00:58:49.910 --> 00:58:51.850 ‫به زحمت میشناسیش، 694 00:58:52.410 --> 00:58:54.350 ‫بعد جونت رو براش به خطر میندازی؟ 695 00:58:54.980 --> 00:58:56.780 ‫کی گفته قراره بمیرم؟ 696 00:58:57.080 --> 00:58:59.410 ‫توی یه همچین آلونکی نمیمیرم. 697 00:59:01.850 --> 00:59:04.080 ‫میخوام کمکت کنم. 698 00:59:04.350 --> 00:59:07.350 ‫وقتی خنجر میذاری جای گلوم باورش سخته. 699 00:59:08.510 --> 00:59:10.280 ‫دوستم الان کجاست؟ 700 00:59:12.180 --> 00:59:14.310 ‫میخواست کسی رو ببینه. 701 00:59:14.450 --> 00:59:16.680 ‫منم بهش گفتم چطور ببینه اش. 702 00:59:19.050 --> 00:59:22.250 ‫همونطوری هستی که تعریفت رو شنیدم ‫.همه چی رو میدونی. 703 00:59:22.250 --> 00:59:25.110 ‫ممنون. پول کمکت رو میدم. 704 00:59:25.810 --> 00:59:28.110 ‫خودش پرداخت میکنه. 705 00:59:28.710 --> 00:59:30.810 ‫فقط برای قولش وثیقه گرفتم. 706 00:59:31.380 --> 00:59:32.610 ‫وثیقه؟ 707 00:59:33.550 --> 00:59:36.750 ‫- .تو - ‫همین؟ 708 00:59:38.180 --> 00:59:40.610 ‫خب، اینطوری اصلاً راحت نیستم. 709 00:59:41.150 --> 00:59:44.650 ‫راستش نه، خیلی هم خوبه ‫.راحت خوابم میبره. 710 00:59:44.980 --> 00:59:46.310 ‫خوبه؟ 711 00:59:53.350 --> 00:59:55.610 ‫هر دو ساعت، به اندازه ی نصف گیاه رازک خون ریزی داری. 712 00:59:55.810 --> 00:59:57.810 ‫دعا کن تا هر چی خون داری نرفته... 713 00:59:58.010 --> 00:59:59.780 ‫برگرده. 714 01:00:00.980 --> 01:00:02.180 ‫میگم. 715 01:00:04.210 --> 01:00:06.750 ‫تو هم دعا کن. 716 01:00:08.650 --> 01:00:11.180 ‫اگه بلایی سر دوستم بیاد، 717 01:00:12.350 --> 01:00:14.780 ‫اینجا رو داغون میکنم. 718 01:00:17.850 --> 01:00:20.710 ‫باشه. با هم دعا کنیم. 719 01:00:24.150 --> 01:00:25.550 ‫زودی میبینمت. 720 01:00:36.810 --> 01:00:38.310 ‫اگه درست یادم باشه، 721 01:00:38.750 --> 01:00:42.250 ‫زیر دروازه ی شمالی یه تونل مخفی بود. 722 01:01:32.810 --> 01:01:34.110 ‫خوراکی شیرین؟ 723 01:01:35.780 --> 01:01:37.810 ‫فقط چند روز میریم. 724 01:01:37.810 --> 01:01:39.410 ‫میشه منتظر بمونی؟ 725 01:01:39.550 --> 01:01:41.050 ‫زود برگردین خونه. 726 01:03:34.480 --> 01:03:35.710 ‫شاهزاده! 727 01:03:35.810 --> 01:03:38.350 ‫وای. کجا میرین؟ 728 01:04:25.010 --> 01:04:26.410 ‫پدر! 729 01:04:30.010 --> 01:04:33.910 ‫شاهزاده ی من. نشنیدم اومدی ‫چطور اومدی اینجا؟. 730 01:04:33.910 --> 01:04:36.310 ‫رازه، کسی جز من نمیدونه. 731 01:04:37.150 --> 01:04:39.150 ‫راز نگهش میداری؟ 732 01:04:39.350 --> 01:04:42.080 ‫یه هدیه دارم. چشم هات رو ببند. 733 01:04:42.080 --> 01:04:43.180 ‫باشه. 734 01:04:46.180 --> 01:04:47.680 ‫حالا بازشون کن. 735 01:04:51.550 --> 01:04:56.680 ‫آره. این گل شبیه بانوی تالار مگنولیاست. 736 01:05:11.050 --> 01:05:13.110 ‫هیچ کدومتون رو نمیخوام! 737 01:05:13.110 --> 01:05:15.380 ‫احمقین و بی نزاکت! 738 01:05:18.550 --> 01:05:19.650 ‫کی اونجاست؟ 739 01:05:24.780 --> 01:05:26.920 ‫مثل موش اونجا قایم نشو. 740 01:05:27.550 --> 01:05:28.720 ‫خودت رو نشون بده. 741 01:05:46.220 --> 01:05:47.320 ‫من رو... 742 01:05:48.750 --> 01:05:50.350 ‫میشناسی؟ 743 01:05:53.320 --> 01:05:54.450 ‫تو... 744 01:05:56.550 --> 01:05:59.250 ‫آره. پیئونگ گانگم. 745 01:06:04.820 --> 01:06:06.420 ‫چرا این کار رو کردی؟ 746 01:06:08.520 --> 01:06:10.650 ‫چرا ولم کردی؟ 747 01:06:14.120 --> 01:06:15.250 ‫پدر.