WEBVTT 1 00:00:25.520 --> 00:00:27.840 ‫خوبه، مشکلمون با بانک دولتی هم حل شده 2 00:00:28.800 --> 00:00:30.320 ‫داداش پراناو، حالا فقط یک هدف داریم 3 00:00:31.360 --> 00:00:33.840 ‫که مثل گاو نر وارد بازار بشیم ‫و با بلدوزر از روی همه رد بشیم 4 00:00:34.440 --> 00:00:35.800 ‫همه رو پاک کنیم 5 00:00:37.720 --> 00:00:42.040 ‫بیست و یکم آوریل 1992 ‫بمبئی 6 00:00:43.480 --> 00:00:47.520 ‫ین حرف هایی که درباره ی هارشاد ‫و بانک دولتی هست 7 00:00:48.040 --> 00:00:50.120 ‫- حقیقت داره؟ ‫صد در صد 8 00:00:51.040 --> 00:00:52.440 ‫این بار کار مهتا تموم میشه 9 00:00:53.160 --> 00:00:54.280 ‫بد توی کثافت فرو رفته 10 00:00:55.480 --> 00:00:58.200 ‫چند روزیه اون لکسوس ‫بیرون بانک دولتی پارک شده 11 00:00:58.680 --> 00:01:01.200 ‫میگن تا امروز انقدر دور زده و ‫جلو و عقب رفته 12 00:01:01.680 --> 00:01:03.600 ‫که ممکنه سرش گیج بره و بخوره زمین 13 00:01:06.000 --> 00:01:09.320 ‫اون مقدار زیادی رو برگردونده ‫اما هنوز یه مقدارش باقی مونده 14 00:01:10.400 --> 00:01:13.040 ‫بازار بسته ست و اون ‫هیچ معامله ای رو بیرون از اونجا انجام نداده 15 00:01:14.480 --> 00:01:17.000 ‫پس... شماها می خوایید چیکار کنید؟ 16 00:01:17.360 --> 00:01:21.040 ‫هیچکس نمیدونه اون پولی که به ‫بانک دولتی پس میده رو از کجا داره میاره 17 00:01:22.200 --> 00:01:24.400 ‫هیچکدوم از سهام هاش رو نقد نکرده 18 00:01:24.880 --> 00:01:27.840 ‫وقتی این خبرهای بانک دولتی رسما بیرون بیاد 19 00:01:29.040 --> 00:01:32.040 ‫فرصت خوبی برامون پیش میاد تا تمام ‫سهام هارشاد رو پایین بیاریم 20 00:01:32.840 --> 00:01:34.440 ‫مردم اعتمادی که بهش دارن رو از دست میدن 21 00:01:35.840 --> 00:01:37.760 ‫به نظر من این بهترین فرصته 22 00:01:38.240 --> 00:01:39.600 ‫کجاش فرصت خوبیه؟ 23 00:01:41.040 --> 00:01:42.800 ‫مثل احمق ها حرف میزنه 24 00:01:44.400 --> 00:01:46.640 ‫هیچکدوم از شما هوش هارشاد رو ندارید 25 00:01:48.680 --> 00:01:50.040 ‫قبل از انتشار اخبار... 26 00:01:50.280 --> 00:01:52.840 ‫سهامش رو میفروشه و ‫سودش رو به دست میاره 27 00:01:53.000 --> 00:01:54.200 ‫اعتصاب شده 28 00:01:55.440 --> 00:01:59.080 ‫وقتی بازار باز نشه، چطور میخواد ‫سهامش رو بفروشه؟ 29 00:01:59.960 --> 00:02:02.480 ‫احمق ها! حداقل خودتون رو به روز نگه دارید 30 00:02:04.720 --> 00:02:05.800 ‫خبر ندارید؟ 31 00:02:06.520 --> 00:02:09.240 ‫کارگزارها و هیئت مدیره ی بورس ‫به توافق رسیدن 32 00:02:10.480 --> 00:02:11.760 ‫فردا بازار باز میشه 33 00:02:14.200 --> 00:02:17.440 ‫توافق رو میشه به تعویق انداخت، درسته؟ 34 00:02:21.200 --> 00:02:22.560 ‫بازار مال داداش مانو هستش 35 00:02:23.400 --> 00:02:26.880 ‫شما فقط باید یه اشاره کنید 36 00:02:33.080 --> 00:02:34.840 ‫چند روز باید بسته بمونه؟ 37 00:02:35.800 --> 00:02:37.520 ‫تا وقتی که اخبار بیرون بیاد 38 00:02:38.400 --> 00:02:41.240 ‫بازار فقط باید زمانی باز بشه ‫که همه جا پر از ترس و وحشته 39 00:02:42.600 --> 00:02:44.000 ‫کارش توی بازار تموم میشه... 40 00:02:44.800 --> 00:02:48.520 ‫و نمی تونه پولی که گرفته ‫رو به بانک دولتی پس بده 41 00:02:49.800 --> 00:02:51.320 ‫شما اون رو توی بازار سهام نابود می کنید 42 00:02:52.200 --> 00:02:53.880 ‫ما هم توی بازار ارز با چاقو دخلش رو میاریم 43 00:03:03.080 --> 00:03:04.360 ‫من به بمبئی رسیدگی می کنم 44 00:03:06.840 --> 00:03:09.480 ‫اما بقیه ی بازارهای سهام چی میشن؟ 45 00:03:09.880 --> 00:03:11.440 ‫کلکته رو به من بسپارید 46 00:03:12.040 --> 00:03:14.120 ‫و بقیه هم همون کاری رو می کنن که ‫بازار سهام بمبئی انجام میده 47 00:03:18.840 --> 00:03:23.080 ‫اما این خبر بانک دولتی ‫باید سریعا بیرون بیاد 48 00:03:25.560 --> 00:03:27.240 ‫نمی تونیم اعتصاب رو به مدت طولانی حفظ کنیم 49 00:04:17.840 --> 00:04:20.640 ‫کلاهبرداری 1992 ‫داستان هارشاد مهتا 50 00:04:25.640 --> 00:04:28.920 ‫بیست و دوم آوریل 1992 ‫بمبئی 51 00:04:35.840 --> 00:04:38.040 ‫قربان، من شاراد بلاری ‫از بانک دولتی هستم 52 00:04:38.240 --> 00:04:41.120 ‫قربان من رو پیش هر کسی که میخوایید ببرید ‫وقتم خیلی کمه قربان 53 00:04:41.160 --> 00:04:43.040 ‫مشکل بزرگی توی بانک دولتی وجود داره قربان 54 00:04:43.080 --> 00:04:45.040 ‫ایشون رو ببرید پیش خانم سوچیتا لطفا 55 00:04:45.440 --> 00:04:48.120 ‫شما حتی نمی تونید تصور کنید که ‫این کلاهبرداری چقدر بزرگه خانم 56 00:04:48.160 --> 00:04:49.160 ‫کلاهبرداری؟ 57 00:04:49.240 --> 00:04:52.280 ‫پنج کرور از حساب های بانک دولتی ‫ناپدید شده 58 00:04:54.160 --> 00:04:55.720 ‫میدونید این کلاهبرداری زیر سر کیه؟ 59 00:04:58.360 --> 00:04:59.680 ‫هارشاد مهتا 60 00:05:02.040 --> 00:05:03.840 ‫- یه فنجان چای براتون میارم ‫چای نمیخوام خانم 61 00:05:04.000 --> 00:05:05.520 ‫- نه خواهش می کنم، فقط یک دقیقه، یک دقیقه ‫خانم، من چایی نمیخوام 62 00:05:05.600 --> 00:05:06.920 ‫الان برمی گردم، لطفا 63 00:05:23.640 --> 00:05:25.880 ‫- الو؟ ‫الو...بله، سوچیتا هستم 64 00:05:26.200 --> 00:05:28.040 ‫گوش کن، فورا باید همدیگه رو ببینیم 65 00:05:28.200 --> 00:05:30.240 ‫بالاخره یه مقدار مدرک حقیقی پیدا کردیم 66 00:05:30.600 --> 00:05:32.080 ‫منبع خبر درست جلوی من نشسته... 67 00:05:32.080 --> 00:05:34.800 ‫و میگه ممکنه هارشاد با بانک دولتی ‫به مشکل بزرگی برخورده باشه 68 00:05:35.160 --> 00:05:36.680 ‫- با بانک دولتی؟ ‫آره 69 00:05:36.840 --> 00:05:38.600 ‫همینجاست ‫منظورم اینه که توی اتاق نشسته... 70 00:05:39.040 --> 00:05:41.920 ‫فقط لازمه چند تا نکته ی فنی رو برام توضیح بدی ‫می تونیم همدیگه رو ببینیم؟ 71 00:05:42.080 --> 00:05:43.160 ‫آره، البته 72 00:05:43.280 --> 00:05:45.520 ‫خیلی خب، ممنون ‫ممنون، میبینمت...خداحافظ 73 00:05:54.440 --> 00:05:55.880 ‫اون آقایی که اینجا نشسته بود کجا رفت؟ 74 00:05:55.960 --> 00:05:58.360 ‫براشون چایی آوردم، نمیدونم کجا رفته 75 00:05:58.480 --> 00:05:59.600 ‫اوه، نه 76 00:06:03.840 --> 00:06:04.680 ‫تاکسی! 77 00:06:30.480 --> 00:06:32.720 ‫الو؟ بله، می تونید من رو ‫به دباشیس وصل کنید لطفا؟ 78 00:06:33.920 --> 00:06:37.840 ‫مطمئنی این شارات بلاری توی ‫دفتر مرکزی بانک دولتی کار می کنه؟ 79 00:06:38.160 --> 00:06:39.680 ‫و خبر جعلی بهت نداده؟ 80 00:06:39.840 --> 00:06:42.200 ‫"شاراد..."د ‫شاراد بلاری 81 00:06:44.000 --> 00:06:47.600 ‫نمیدونم اما...خیلی ساده به نظر میاد 82 00:06:47.960 --> 00:06:49.960 ‫راستش انگار برنامه ریزی شده...حالا ببین... 83 00:06:50.320 --> 00:06:52.120 ‫نه از خزانه داری و نه از حسابداری... 84 00:06:52.440 --> 00:06:55.560 ‫بلکه یک نفر از بخش روابط عمومی ‫به ساختمان شبکه ی خبری تایمز آف ایندیا میاد 85 00:06:56.120 --> 00:06:57.400 ‫و این داستان رو فقط به تو میگه 86 00:06:57.440 --> 00:06:58.800 ‫و بدون اینکه چیزی بگه، ناپدید میشه 87 00:06:59.920 --> 00:07:01.040 ‫"آگونتوک" 88 00:07:03.040 --> 00:07:04.160 ‫"یعنی "غریبه 89 00:07:05.760 --> 00:07:07.640 ‫شاید آخرین فیلم ساتیاجیت رای باشه 90 00:07:08.480 --> 00:07:09.640 ‫از وضعیتش اطلاع داری، درسته؟ 91 00:07:10.880 --> 00:07:12.800 ‫داشتم محض تنوع، مقاله ای ‫راجع بهش مینوشتم 92 00:07:13.040 --> 00:07:16.400 ‫و توسط غریبه ی بانک دولتی به تله افتادم ‫چقدر عجیب! 93 00:07:17.680 --> 00:07:20.040 ‫موافقم، این اتفاقی نیست 94 00:07:21.120 --> 00:07:23.720 ‫اون رو فرستادن پیش من ‫اما هر کسی که اون رو فرستاده 95 00:07:24.000 --> 00:07:26.280 ‫میدونه که فقط من می تونم ‫داستان هارشاد رو پیگیری کنم 96 00:07:26.480 --> 00:07:28.360 ‫و ممکنه این داستان ساختگی باشه سوچیتا 97 00:07:28.400 --> 00:07:31.600 ‫چون اونطور که این شاراد ناپدید شد 98 00:07:31.920 --> 00:07:34.400 ‫شک دارم مدرکی پیشش باشه 99 00:07:37.560 --> 00:07:39.640 ‫یه کاری کن... برو بانک دولتی ‫و همه چی رو بررسی کن 100 00:07:40.400 --> 00:07:42.280 ‫بررسی کنم؟ تو چی؟ 101 00:07:42.400 --> 00:07:44.360 ‫من الان نمی تونم بیام ‫باید با منبعی که دارم صحبت کنم 102 00:07:44.560 --> 00:07:46.840 ‫باید چند تا چیزی که بلاری بهم میگفت رو ‫برام توضیح بده 103 00:07:47.360 --> 00:07:48.240 ‫باشه پس 104 00:07:48.520 --> 00:07:52.040 ‫بذار اول کارامچاند رو ببینیم ‫و بعد به بانک دولتی بریم 105 00:07:52.360 --> 00:07:54.520 ‫دباشیش، باید تنها بری ‫وقت نداریم 106 00:07:54.640 --> 00:07:57.080 ‫- خواهش می کنم برو به بانک دولتی ‫خیلی خب باشه، میرم بابا 107 00:07:57.160 --> 00:07:58.160 ‫بذار اول چاییم رو بخورم 108 00:07:58.520 --> 00:08:00.560 ‫توی بانک چایی بخور ‫چاییشون خیلی خوبه 109 00:08:00.680 --> 00:08:02.440 ‫و اگه الان بری ‫شاید هارشاد رو ببینی 110 00:08:02.600 --> 00:08:04.320 ‫یه مقدار چایی هم با اون بخور ‫خواهش می کنم 111 00:08:05.280 --> 00:08:06.560 ‫لطفا، لطفا، لطفا... 112 00:08:07.400 --> 00:08:10.080 ‫- خواهش می کنم برو، دباشیش ‫دارم میرم، دارم میرم 113 00:08:34.600 --> 00:08:36.080 ‫- می تونم این رو بخورم؟ ‫خواهش می کنم، بفرمایید 114 00:08:58.480 --> 00:08:59.360 ‫سلام 115 00:08:59.640 --> 00:09:00.800 ‫بله؟ با کی کار دارین؟ 116 00:09:01.080 --> 00:09:04.360 ‫شارات بلا...شاراد بلاری 117 00:09:05.520 --> 00:09:07.920 ‫- اسم؟ ‫اسمش رو گفتم دیگه...شاراد بلاری 118 00:09:08.040 --> 00:09:09.880 ‫- اسم شما، آقا؟ ‫اوه ببخشید 119 00:09:10.320 --> 00:09:11.280 ‫دباشیش 120 00:09:11.840 --> 00:09:14.040 ‫پسرعموش هستم، از کلکته اومدم 121 00:09:14.400 --> 00:09:18.280 ‫اونجا زندگی می کنم، قراره با قطار امشب برگردم ‫به خاطر همین فکر کردم که داداش شاراد رو... 122 00:09:18.400 --> 00:09:20.080 ‫خانم...یه کم کارم فوری هستش ‫خواهش می کنم 123 00:09:21.000 --> 00:09:22.800 ‫- توی کدوم بخش هستش؟ ‫روابط عمومی 124 00:09:23.800 --> 00:09:24.760 ‫یک لحظه 125 00:09:25.000 --> 00:09:29.320 ‫الو؟... پسرعموی شاراد بلاری ‫برای دیدنش اومده 126 00:09:29.840 --> 00:09:30.840 ‫دباشیش 127 00:09:32.640 --> 00:09:35.160 ‫باشه ‫آقا ایشون الان توی اداره نیستن 128 00:09:35.200 --> 00:09:36.560 ‫چند دقیقه ی پیش رفته بیرون 129 00:09:37.120 --> 00:09:38.560 ‫هنوز نیومده؟ 130 00:09:38.760 --> 00:09:41.560 ‫نه، بهم گفته بود که داره میره بیرون اما... 131 00:09:41.920 --> 00:09:43.880 ‫باید تا الان برمیگشت 132 00:09:45.040 --> 00:09:46.080 ‫خیلی خب، مشکلی نیست 133 00:09:46.120 --> 00:09:48.680 ‫یه کاری می کنم ‫میرم توی اتاقش منتظر میمونم 134 00:09:48.680 --> 00:09:50.400 ‫آقا، ایشون اتاق ندارن 135 00:09:50.760 --> 00:09:51.560 ‫- عجب- ‫خب... 136 00:09:52.400 --> 00:09:54.160 ‫پس سر میزش منتظر میمونم... 137 00:09:54.200 --> 00:09:57.080 ‫آقا، شما نمی تونید جایی برید ‫باید همینجا منتظر بمونید 138 00:09:58.000 --> 00:09:59.200 ‫چشم 139 00:10:00.760 --> 00:10:02.800 ‫اون پول چطور وارد حسابش شده؟ 140 00:10:03.160 --> 00:10:05.560 ‫بانک دولتی مستقیم به نام ‫بانک پنجاب چک صادر می کنه دیگه، نه؟ 141 00:10:05.720 --> 00:10:07.040 ‫هارشاد فقط یه واسطه ست 142 00:10:07.200 --> 00:10:10.160 ‫چون بانک دولتی باید چک رو ‫مستقیم به نام هارشاد صادر می کرد 143 00:10:13.760 --> 00:10:15.840 ‫مگه این غیرقانونی نیست؟ ‫اشتباه نیست؟ 144 00:10:16.240 --> 00:10:16.960 ‫خب 145 00:10:18.560 --> 00:10:20.400 ‫این یه عمل پذیرفته شده توی بازاره 146 00:10:21.600 --> 00:10:23.960 ‫میدونی، وقتی سیستم ناکارآمده 147 00:10:24.120 --> 00:10:27.320 ‫مردم از درون بهش ضربه میزنن ‫میپیچوننش و کمی خمش می کنن 148 00:10:27.600 --> 00:10:29.240 ‫تا تجارت بتونه بدون ایراد پیش بره 149 00:10:29.840 --> 00:10:31.120 ‫سهولت تجارت 150 00:10:31.840 --> 00:10:33.440 ‫چنین معاملاتی بر پایه ی اعتماد کار می کنن 151 00:10:34.040 --> 00:10:37.560 ‫و در کسب و کار، اعتماد بزرگتر ‫از تمام قوانین ـه 152 00:10:38.960 --> 00:10:40.000 ‫وقتی مشکل پیش میاد که... 153 00:10:40.400 --> 00:10:44.400 ‫آدم هایی مثل هارشاد مهتا از این شبکه ی موازی ‫سوءاستفاده می کنن و به یه جُرم تبدیلش می کنن 154 00:10:45.080 --> 00:10:47.160 ‫میدونی، اونا اعتماد سیستم رو از بین میبرن 155 00:10:47.200 --> 00:10:49.200 ‫اونا...اونا تعادل رو از بین میبرن 156 00:10:50.240 --> 00:10:51.840 ‫به هر حال این اشتباهه دیگه، درسته؟ 157 00:10:52.120 --> 00:10:54.120 ‫بانک ها فقط می تونن ‫با بانک های دیگه معامله کنن 158 00:10:54.600 --> 00:10:57.080 ‫چطور می تونن مستقیما ‫به نام کارگزار چک صادر کنن؟ 159 00:10:58.680 --> 00:11:02.400 ‫چون بعضی مواقع بانک ها برای اینکه در وقت صرفه جویی کنن ‫مستقیما پول رو به حساب کارگزار واریز می کنن 160 00:11:02.520 --> 00:11:05.800 ‫و بعدش دیگه همه ی کارها با کارگزاره ‫که چطور بهترین معامله رو براشون جور کنه 161 00:11:09.640 --> 00:11:10.480 ‫پس... 162 00:11:12.720 --> 00:11:15.040 ‫پس تا وقتی که پول توی حساب کارگزار هست 163 00:11:15.280 --> 00:11:17.320 ‫می تونه اون رو هر جایی ‫که بخواد سرمایه گذاری کنه؟ 164 00:11:18.960 --> 00:11:20.600 ‫درسته، همه این کار رو می کنن 165 00:11:22.720 --> 00:11:23.400 ‫همه؟ 166 00:11:24.600 --> 00:11:26.440 ‫اینطور نگام نکن ‫من هم همین کار رو می کنم 167 00:11:27.440 --> 00:11:29.800 ‫اما من اطمینان حاصل می کنم ‫که اعتماد سیستم رو از بین نبرم 168 00:11:30.160 --> 00:11:31.640 ‫تعادلش رو به هم نمیزنم 169 00:11:36.880 --> 00:11:37.920 ‫سوچیتا، فکر می کنم... 170 00:11:39.040 --> 00:11:41.640 ‫اینجا داری مسیر رو اشتباه میری ‫اینجا مشکل این نیست که... 171 00:11:41.720 --> 00:11:45.680 ‫بانک دولتی پول به حساب ‫هارشاد واریز کرده، باشه؟ 172 00:11:45.800 --> 00:11:48.720 ‫در اصل، قبل از این هم حتما ‫معاملات این چنینی زیادی بین اونا انجام شده 173 00:11:49.160 --> 00:11:51.520 ‫معاملات 5000 تا 10000 کروری ‫بین اونا انجام شده 174 00:11:51.920 --> 00:11:54.560 ‫به خاطر همین این بار هم 500 کرور ‫به حسابش واریز کردن 175 00:11:54.800 --> 00:11:56.920 ‫با فرض بر اینکه اون اوراق بهادار داره ‫و پول رو پس میده 176 00:11:57.760 --> 00:12:00.240 ‫اما من فکر نمی کنم ‫اون اوراق بهادار داشته باشه 177 00:12:01.280 --> 00:12:03.720 ‫و فکر نکنم بانک پنجاب ‫اطلاعی در این باره داشته باشه 178 00:12:05.440 --> 00:12:07.040 ‫این احمقانه ست 179 00:12:08.120 --> 00:12:08.840 ‫آره 180 00:12:09.480 --> 00:12:12.680 ‫فکر کنم بانک دولتی از این قضیه بو برده ‫به خاطر همین هم ازش میخوان پول رو برگردونه 181 00:12:14.480 --> 00:12:16.160 ‫تو درباره ی رسید های بانکی جعلی ‫شنیدی دیگه؟ 182 00:12:18.320 --> 00:12:20.760 ‫این اولین باره که هیچ رسید بانکی وجود نداره 183 00:12:24.600 --> 00:12:26.760 ‫حالا این یه کلاهبرداریه 184 00:12:52.000 --> 00:12:52.920 ‫کدوم بخش؟ 185 00:12:53.720 --> 00:12:55.680 ‫من پسرعموی آقای بلاری هستم 186 00:12:56.080 --> 00:12:57.800 ‫بلاری؟ کدوم بلاری؟ 187 00:12:58.840 --> 00:13:01.040 ‫شاراد بلاری 188 00:13:02.120 --> 00:13:03.240 ‫شاراد بلاری؟ 189 00:13:03.880 --> 00:13:05.200 ‫توی کدوم بخش کار می کنه؟ 190 00:13:05.520 --> 00:13:07.080 ‫- روابط عمومی ‫خیلی خب 191 00:13:09.480 --> 00:13:11.640 ‫آقا، شما از کدوم بخش هستین؟ 192 00:13:12.520 --> 00:13:13.560 ‫من توی بخش وام کار می کنم 193 00:13:16.960 --> 00:13:18.840 ‫راستش رو بگم... 194 00:13:19.680 --> 00:13:21.160 ‫من اومدم داداش هارشاد رو ببینم 195 00:13:22.240 --> 00:13:23.360 ‫شنیدم اون هم اینجاست؟ 196 00:13:23.920 --> 00:13:25.160 ‫از طرفدارهای بزرگشون هستم 197 00:13:27.720 --> 00:13:29.520 ‫- هارشاد مهتا؟ ‫بله 198 00:13:29.960 --> 00:13:32.120 ‫اون با لکسوس وارداتیش اومده؟ 199 00:13:33.600 --> 00:13:34.520 ‫نمیدونم 200 00:13:36.840 --> 00:13:39.200 ‫ببخشید، من کار دارم باید برم ‫ممنون 201 00:14:00.280 --> 00:14:01.320 ‫اوه ممنون 202 00:14:01.880 --> 00:14:03.000 ‫کدوم بخش؟ 203 00:14:04.560 --> 00:14:06.320 ‫- منابع انسانی ‫آها 204 00:14:08.320 --> 00:14:09.600 ‫قبلا ندیدمتون 205 00:14:10.960 --> 00:14:14.600 ‫چه تصادفی، من هم شما رو ندیدم 206 00:14:14.920 --> 00:14:16.840 ‫اوه نه، نه، من ماه قبل به اینجا اومدم 207 00:14:17.080 --> 00:14:20.720 ‫اوه عجب، پس که اینطور ‫ممنون 208 00:14:28.280 --> 00:14:29.560 ‫من با چند جا تماس میگیرم 209 00:14:30.120 --> 00:14:31.840 ‫اگه چیز دیگه ای پیدا کردم ‫بهت خبر میدم 210 00:14:33.160 --> 00:14:35.000 ‫من هم با رابط هایی که ‫توی بازار دارم صحبت می کنم 211 00:14:35.000 --> 00:14:36.560 ‫علاوه بر اون باید با هارشاد هم صحبت کنم 212 00:14:38.400 --> 00:14:39.720 ‫مستقیما با خودش صحبت می کنی؟ 213 00:14:40.440 --> 00:14:42.640 ‫این داستان درباره ی اونه؛ باید بخشی ‫که مربوط به اون هست رو هم بدونم 214 00:14:42.960 --> 00:14:44.280 ‫و این یه بخش تحقیقاتی ـه 215 00:14:44.360 --> 00:14:46.120 ‫بدون دونستن داستان از جانب اون ‫بیشتر شبیه یه شایعه ست 216 00:14:46.600 --> 00:14:48.680 ‫نمیخوام همچین روزنامه نگاری ‫به نظر بیام، پس... 217 00:14:51.200 --> 00:14:52.680 ‫- ممنون ‫موفق باشی 218 00:14:54.000 --> 00:14:55.080 ‫دنیا رو تغییر بده 219 00:14:55.920 --> 00:14:57.120 ‫تلاشم رو می کنم 220 00:15:21.080 --> 00:15:23.000 ‫- الو؟ ‫الو؟ آقای مهتا؟ 221 00:15:23.640 --> 00:15:25.480 ‫- بله ‫سوچیتا دلال هستم 222 00:15:25.560 --> 00:15:26.880 ‫الان وقت مناسبی برای صحبت کردنه؟ 223 00:15:28.360 --> 00:15:30.480 ‫بستگی داره، این تماس سازنده ست یا مخرب؟ 224 00:15:31.280 --> 00:15:32.920 ‫آقای مهتا فقط میخواستم چک کنم... 225 00:15:33.200 --> 00:15:35.920 ‫ما تازه مطلع شدیم که شما نتونستین 226 00:15:35.920 --> 00:15:37.920 ‫اوراق بهاداری به ارزش 500 کرور رو ‫به بانک دولتی هند پس بدین 227 00:15:38.440 --> 00:15:40.680 ‫و الان اون ها پولشون رو میخوان ‫در این باره حرفی دارین؟ 228 00:15:42.680 --> 00:15:43.400 ‫نه 229 00:15:44.640 --> 00:15:45.440 ‫چرا نه؟ 230 00:15:46.040 --> 00:15:47.560 ‫چون این حرف بی پایه و اساس و مزخرفه 231 00:15:48.640 --> 00:15:51.160 ‫و برای روزنامه نگاری مثل شما خوب نیست ‫که همچین شایعاتی رو پخش کنید 232 00:15:51.760 --> 00:15:54.280 ‫مطمئنید آقای مهتا؟ ‫چون من منابعی دارم... 233 00:15:54.280 --> 00:15:56.120 ‫که ممکنه بتونن این موضوع رو تایید کنن 234 00:15:56.200 --> 00:15:58.080 ‫ببینید، شما واکنش من رو میخواستین ‫و بهش رسیدین 235 00:15:58.560 --> 00:16:01.040 ‫حالا به زور می خوایید وادارم کنید ‫حرفی رو بزنم تا بتونید چاپش کنید 236 00:16:03.000 --> 00:16:04.880 ‫بانک دولتی حقیقت رو میدونه ‫من هم میدونم 237 00:16:06.080 --> 00:16:07.160 ‫پس انکار می کنید؟ 238 00:16:09.640 --> 00:16:13.600 ‫خانم سوچیتا، توی دنیای اقتصاد ‫جایی برای همچین شایعات فیلم گونه ای نیست 239 00:16:15.160 --> 00:16:17.480 ‫- ضمنا منبعتون کیه؟ ‫ممنونم آقای مهتا 240 00:16:29.080 --> 00:16:32.600 ‫هارشاد، اگه این منتشر بشه ‫آشوب به پا میشه 241 00:16:32.960 --> 00:16:34.320 ‫هیچ چیزی منتشر نمیشه 242 00:16:35.160 --> 00:16:37.040 ‫- هیچ خبری نیست ‫خبر هست 243 00:16:37.200 --> 00:16:38.440 ‫صداش خیلی مصمم بود 244 00:16:39.920 --> 00:16:41.800 ‫به خاطر همینه که میگم ‫تماس های من رو شنود نکن 245 00:16:44.120 --> 00:16:46.840 ‫اگه مدرک داشت، مستقیم چاپش می کرد ‫زنگ نمیزد 246 00:16:48.240 --> 00:16:50.440 ‫اونا هم میدونن که من توی تجارت ‫آدم بزرگی هستم 247 00:16:51.520 --> 00:16:53.920 ‫اگه بدون مدرک چیزی رو چاپ کنن ‫توی دردسر می اُفتن 248 00:16:54.240 --> 00:16:55.600 ‫پس منتظر چی هستی؟ 249 00:16:56.480 --> 00:16:57.600 ‫قدرتت رو بهشون نشون بده 250 00:17:15.760 --> 00:17:16.640 ‫راجدیپ 251 00:17:18.960 --> 00:17:19.840 ‫هارشاد مهتا؟ 252 00:17:20.600 --> 00:17:21.560 ‫وصلش کن 253 00:17:22.320 --> 00:17:24.320 ‫پونصد کرور؟ چی میگی بابا؟ 254 00:17:24.320 --> 00:17:26.240 ‫گوش کن، بیشتر هم می تونه باشه 255 00:17:26.960 --> 00:17:29.680 ‫آره ممکنه، من هم چندین بار دیدمش 256 00:17:29.760 --> 00:17:33.040 ‫سه روز پیش یه جمعیتی ‫فقط برای دیدن ماشینش جمع شده بودن 257 00:17:33.400 --> 00:17:35.640 ‫- ...ماشینش چیه ‫لکسوس 258 00:17:35.760 --> 00:17:36.560 ‫آره لکسوس 259 00:17:36.600 --> 00:17:38.520 ‫اما کی به تو درباره ی این 500 کرور گفت؟ 260 00:17:38.680 --> 00:17:41.040 ‫داداش، همه میدونن ‫اما سکوت کردن 261 00:17:41.280 --> 00:17:44.640 ‫چون اگه خبرش منتشر بشه ‫حتی آدم های گردن کلفت هم به فنا میرن 262 00:17:44.840 --> 00:17:46.320 ‫- چی میگی بابا؟ ‫آره 263 00:17:46.640 --> 00:17:48.720 ‫هی آقای سیتارامان، بفرمایید، بفرمایید 264 00:17:50.200 --> 00:17:52.320 ‫- اون کیه؟ ‫اون همه چی رو میدونه 265 00:17:53.080 --> 00:17:54.680 ‫داشتیم درباره ی بخش شما ‫صحبت می کردیم 266 00:17:54.760 --> 00:17:56.280 ‫- واقعا؟ درباره ی چی صحبت می کردین؟ ‫آره 267 00:17:56.320 --> 00:17:58.160 ‫همون مورد هارشاد مهتا 268 00:17:58.600 --> 00:18:01.400 ‫- ...این داداشمون میگه که 500 کرور ‫مزخرفه 269 00:18:01.800 --> 00:18:02.800 ‫کاملا مزخرفه 270 00:18:03.880 --> 00:18:06.880 ‫شماها جز نشستن توی غذاخوری ‫و غیبت کردن کار دیگه ای ندارین، نه؟ 271 00:18:08.480 --> 00:18:11.240 ‫آقای مهتا و بانک دولتی ‫خیلی با هم کار می کنن 272 00:18:11.320 --> 00:18:15.240 ‫به خاطر همین بعضی مواقع حساب کتابشون ‫بالا و پایین میشه، اما الان همه چی درست شده 273 00:18:15.680 --> 00:18:18.400 ‫همه اش؟ تمام 500 کرور؟ 274 00:18:19.640 --> 00:18:23.080 ‫نه، یه مقدارش مونده ‫فقط شش یا هفت کرور 275 00:18:23.280 --> 00:18:24.240 ‫اون هم تا پس فردا صاف میشه 276 00:18:25.040 --> 00:18:27.200 ‫شماها هم بهتره این شایعات رو پخش نکنید 277 00:18:28.040 --> 00:18:30.720 ‫اگه آقای کمانی بشنوه ‫هر دوتاتون رو تعلیق می کنه 278 00:18:30.960 --> 00:18:35.960 ‫هی آقا، این داداشمون داره میگه ‫به ما چه اصلا؟ این اصلا به بخش ما ربطی نداره 279 00:18:36.160 --> 00:18:37.080 ‫درسته 280 00:18:38.920 --> 00:18:40.640 ‫شما از کدوم بخش هستید؟ 281 00:18:40.920 --> 00:18:41.720 ‫روابط عمومی 282 00:18:42.000 --> 00:18:42.840 ‫منابع انسانی؟ 283 00:18:45.320 --> 00:18:48.000 ‫آره همون...من تازه چند روزه اومدم اینجا 284 00:18:49.600 --> 00:18:51.040 ‫روابط عمومی یا منابع انسانی؟ 285 00:18:52.600 --> 00:18:53.480 ‫منابع انسانی 286 00:19:00.920 --> 00:19:04.200 ‫- حداقل یه کم چایی بخور؟ ‫نه، یه کار فوری پیش اومده 287 00:19:11.600 --> 00:19:14.080 ‫خیلی خب من هم میرم ‫خیلی کار دارم 288 00:19:14.600 --> 00:19:17.000 ‫- ممنون ‫اخیرا کسی به بخش شما ملحق شده؟ 289 00:19:17.760 --> 00:19:18.840 ‫نه، چرا؟ 290 00:19:19.480 --> 00:19:21.440 ‫اون آقا که اونجا نشسته ‫از بخش شما نیست؟ 291 00:19:22.680 --> 00:19:23.440 ‫کی؟ 292 00:19:30.240 --> 00:19:31.400 ‫خیلی خب 293 00:19:33.120 --> 00:19:34.320 ‫دو سال پیش، خیلی خب فهمیدم 294 00:19:35.120 --> 00:19:36.320 ‫باشه، نه گوش کن ‫بعدا بهت زنگ میزنم 295 00:19:37.600 --> 00:19:39.400 ‫راستش میدونی چیه؟ ‫بیا توی اتاق کنفرانس صحبت کنیم 296 00:19:39.920 --> 00:19:41.320 ‫- اما چرا؟ ‫بیا...فقط بیا 297 00:19:41.800 --> 00:19:44.000 ‫- چی شده؟ ‫فقط...اینجا خیلی آدم هست 298 00:19:45.360 --> 00:19:46.240 ‫نه 299 00:19:46.280 --> 00:19:48.040 ‫فکر کنم بعد از دیدن تو ناپدید شده 300 00:19:48.480 --> 00:19:50.880 ‫اما سوچیتا، به نظر میاد ‫بلاری داره حقیقت رو میگه 301 00:19:51.600 --> 00:19:53.480 ‫هارشاد به صورت مداوم ‫به بانک دولتی میومده 302 00:19:54.120 --> 00:19:57.760 ‫جلسات مختلف داره برگزار میشه ‫به نظر میاد اتفاقی داره می اُفته 303 00:19:58.080 --> 00:19:59.880 ‫- خب حالا ما چی داریم؟ ‫چیز زیادی نداریم 304 00:19:59.960 --> 00:20:02.440 ‫هارشاد آخرین چک رو پس فردا میده ‫مبلغ کمی هست 305 00:20:02.920 --> 00:20:05.240 ‫و بدهیش پاک میشه ‫هیچ خبری نخواهد بود 306 00:20:08.920 --> 00:20:10.720 ‫اگه یه مجرم محل جرم رو تمیز کنه و بره 307 00:20:10.760 --> 00:20:12.400 ‫آیا به این معنیه که هیچ جرمی ‫اتفاق نیوفتاده؟ 308 00:20:13.640 --> 00:20:15.560 ‫اون با سیستم در افتاده ‫و ازش سوءاستفاده کرده 309 00:20:15.960 --> 00:20:18.320 ‫به خاطر همینه که داره پول رو پس میده ‫یه چیزی رو بهم بگو دباشیش 310 00:20:19.080 --> 00:20:20.040 ‫بودجه ش از کجا تامین میشه؟ 311 00:20:20.520 --> 00:20:22.680 ‫هر پِنی از این پول متعلق ‫به مردم هندوستان ـه 312 00:20:23.400 --> 00:20:25.680 ‫اون چطور می تونه این پول رو ‫مثل پول پدرش خرج کنه؟ 313 00:20:26.240 --> 00:20:28.600 ‫هر موقع خواست ازش استفاده کنه ‫سودش رو که به دست آورد، پول رو پس بده 314 00:20:29.800 --> 00:20:31.440 ‫اگه پول رو به باد میداد چی؟ ‫اگه نمی تونست پسش بده چی؟ 315 00:20:31.480 --> 00:20:34.760 ‫سوچتا، وقتی باقی پول برگردونده بشه ‫ما دیگه داستانی نخواهیم داشت 316 00:20:35.280 --> 00:20:36.240 ‫به همین سادگی 317 00:20:37.120 --> 00:20:40.600 ‫فکر می کنی اون هایی که توی بانک دولتی ‫کار می کنن، در این باره حرف میزنن؟ 318 00:20:43.480 --> 00:20:45.600 ‫به خاطر همین میخوام کاری کنم ‫داستان امشب چاپ بشه 319 00:20:45.640 --> 00:20:47.080 ‫قبل از اینکه بقیه ی پول رو پس بده 320 00:20:54.080 --> 00:20:54.800 ‫سلام 321 00:20:57.000 --> 00:20:59.320 ‫سوچیتا، میخواییم داستانی درباره ی ‫هارشاد مهتا نشر بدیم؟ 322 00:20:59.320 --> 00:21:00.240 ‫تو از کجا فهمیدی؟ 323 00:21:00.320 --> 00:21:02.400 ‫اون زندگ زده بود ‫همه چی رو انکار کرد 324 00:21:03.960 --> 00:21:06.080 ‫اظهاراتش رو دارین؟ ‫دقیقا چه چیزی رو انکار کرد؟ 325 00:21:06.320 --> 00:21:07.680 ‫چیزی برای حمایت از داستانت داری؟ 326 00:21:08.240 --> 00:21:09.280 ‫منابعم رو دارم 327 00:21:10.080 --> 00:21:11.160 ‫اونا جلوی دوربین صحبت می کنن؟ 328 00:21:11.560 --> 00:21:14.560 ‫نه، اما من همه ی حقایق رو ‫از طریق چندین شبکه چک کردم 329 00:21:14.800 --> 00:21:16.680 ‫سوچیتا، باید بفهمی ‫که اینجا تایمز آف ایندیاست 330 00:21:17.120 --> 00:21:19.240 ‫بدون مدرک کاغذی حقیقی ‫نمی تونی چیزی رو چاپ کنی 331 00:21:19.320 --> 00:21:20.240 ‫نمی تونم این اجازه رو بهت بدم 332 00:21:20.600 --> 00:21:23.040 ‫من به منابع خودم اعتماد دارم ‫و در گذشته مردم... 333 00:21:23.080 --> 00:21:24.920 ‫مقاله های زیادی رو بدون هیچ ‫مدرک کاغذی چاپ کردن 334 00:21:25.280 --> 00:21:27.160 ‫امیدوارم متوجه باشی که ‫حتی اونم می تونه از ما شکایت کنه 335 00:21:27.200 --> 00:21:28.280 ‫اگر این خبر درست نباشه 336 00:21:29.160 --> 00:21:31.040 ‫راجدیپ، اگه نذاری این رو چاپ کنم 337 00:21:31.080 --> 00:21:32.160 ‫اونوقت مجبورم برم پیش دیلیپ 338 00:21:32.520 --> 00:21:34.680 ‫البته، برو...مطمئنم اون هم ‫همین حرف رو میزنه 339 00:21:40.280 --> 00:21:43.360 ‫"ما علناً ادعا نمی کنیم که "شجاع ترین هستیم 340 00:21:44.240 --> 00:21:48.880 ‫اما اگر نشریه ی خبری در این کشور وجود داره ‫که موضع سختی میگیره 341 00:21:49.360 --> 00:21:50.560 ‫ما هستیم 342 00:21:51.040 --> 00:21:53.560 ‫ما بین ضعیف و قوی فرقی نمیذاریم 343 00:21:54.920 --> 00:21:59.560 ‫این روزها روزنامه ی شما خیلی ‫طرفدار دولت نشده؟ 344 00:22:00.120 --> 00:22:02.280 ‫در حقیقت اون ها همیشه طرفدار دولت بودن 345 00:22:03.680 --> 00:22:04.840 ‫دیلیپ، یه چیزی رو بهم بگو 346 00:22:05.880 --> 00:22:09.480 ‫هنوز هم انگلیسی ها حقوقت رو میدن؟ 347 00:22:11.880 --> 00:22:13.960 ‫تفاوت بین ما و بقیه اینه که.... 348 00:22:14.600 --> 00:22:17.600 ‫ما بدون هدف از دولت انتقاد نمی کنیم 349 00:22:18.000 --> 00:22:20.480 ‫ما اینجا نیستیم که فقط ‫به اشکالات سیستم اشاره کنیم 350 00:22:20.520 --> 00:22:22.480 ‫اوه بیخیال، بیخیال آقای دیلیپ 351 00:22:23.120 --> 00:22:26.840 ‫این جواب های صحیح سیاسی رو به ما ‫سیاستمدارها واگذار کنید بهتره 352 00:22:27.320 --> 00:22:28.200 ‫درست میگم؟ 353 00:22:28.480 --> 00:22:29.680 ‫ببخشید آقای پاردائونکر 354 00:22:30.560 --> 00:22:32.600 ‫اما حتما این گفته رو شنیدین 355 00:22:33.200 --> 00:22:36.400 ‫زمان جریان داره، همونطور که باد میوزه، ها؟ 356 00:22:36.480 --> 00:22:41.280 ‫در اصل، زمان جریان داره ‫همونطور که "تایمز" میره 357 00:22:43.280 --> 00:22:45.840 ‫آقای پاردائونکر یه تماس مهم از بمبئی دارین 358 00:22:46.440 --> 00:22:48.600 ‫عذر میخوام آقایون ‫باید جواب تلفن رو بدم 359 00:22:50.800 --> 00:22:52.160 ‫- الو ‫الو 360 00:22:52.320 --> 00:22:53.480 ‫آقا، سوچیتا هستم 361 00:22:53.720 --> 00:22:55.920 ‫ببخشید مزاحمتون شدم، قربان ‫اما کارم خیلی ضروری ـه 362 00:22:56.480 --> 00:22:57.720 ‫سوچیتا دلال؟ 363 00:22:58.000 --> 00:22:59.400 ‫بله قربان، از بمبئی 364 00:22:59.920 --> 00:23:01.080 ‫از کجا فهمیدی من اینجا هستم؟ 365 00:23:01.200 --> 00:23:03.640 ‫داستانش طولانیه قربان ‫الان میخوام راجع به مسئله ضروری صحبت کنم 366 00:23:04.480 --> 00:23:05.880 ‫بگو، میشنوم 367 00:23:06.000 --> 00:23:07.080 ‫قربان، یه خبر دست اول دارم 368 00:23:07.640 --> 00:23:10.280 ‫هارشاد مهتا 500 کرور ‫از بانک دولتی کلاهبرداری کرده 369 00:23:10.840 --> 00:23:13.240 ‫و هیچکس کوچکترین اطلاعی در این باره نداره 370 00:23:13.840 --> 00:23:16.360 ‫من یک منبع اصلی از بخش ‫روابط عمومی بانک دولتی دارم 371 00:23:16.400 --> 00:23:18.600 ‫امروز صبح به اداره اومد و تمام ‫جزئیات رو بهم داد 372 00:23:18.840 --> 00:23:20.440 ‫قربان من واقعا میخوام ‫این گزارش رو ادامه بدم 373 00:23:21.320 --> 00:23:22.720 ‫خب؟ مشکل چیه؟ 374 00:23:23.360 --> 00:23:24.600 ‫قربان، راجدیپ موافقت نمی کنه 375 00:23:24.840 --> 00:23:26.680 ‫میگه چون من هیچ مدرک کاغذی ندارم 376 00:23:26.680 --> 00:23:28.400 ‫نمی تونه اجازه بده که این گزارش رو ‫ادامه بدم 377 00:23:29.480 --> 00:23:30.600 ‫هیچ مدرکی نداری؟ 378 00:23:31.040 --> 00:23:32.040 ‫منبعت چیزی برات ننوشته؟ 379 00:23:34.080 --> 00:23:37.560 ‫نه قربان، اما تمام سوابق رو دقیق بررسی کردم ‫کاملا در این باره مطمئنم 380 00:23:38.120 --> 00:23:40.080 ‫متوجه هستم سوچیتا 381 00:23:40.920 --> 00:23:43.320 ‫اما سعی کن حداقل یه مدرکی پیدا کنی ‫هر چیزی که شده 382 00:23:44.440 --> 00:23:47.760 ‫بدون مدرک نمی تونی همچین ‫گزارش بزرگی رو چاپ کنی 383 00:23:48.120 --> 00:23:49.320 ‫باید این رو درک کنی 384 00:23:49.960 --> 00:23:51.840 ‫اما قربان، این گزارش تا فردا از بین میره 385 00:23:52.000 --> 00:23:53.400 ‫هارشاد داره بودجه رو پس میده 386 00:23:53.840 --> 00:23:56.200 ‫و تا پس فردا آخرین چک رو هم تحویل میده 387 00:23:56.640 --> 00:23:58.280 ‫پس، هیچ گزارشی وجود نداره 388 00:23:59.000 --> 00:24:01.320 ‫اون پول رو گرفته و برش گردونده 389 00:24:02.840 --> 00:24:05.120 ‫این وام نیست که هر موقع بخواد ‫بتونه پسش بده 390 00:24:05.520 --> 00:24:08.840 ‫اون داره از پول دولتی سوءاستفاده می کنه ‫تا بتونه توی بورس با کلاهبرداری سهام بخره 391 00:24:09.320 --> 00:24:11.600 ‫و شما فکر می کنید ‫اولین باره که این کار رو می کنه؟ 392 00:24:11.800 --> 00:24:13.920 ‫و یا فکر می کنید فقط با بانک دولتی این کار رو کرده ‫و از امروز به بعد دیگه این کار رو نمی کنه؟ 393 00:24:14.440 --> 00:24:17.080 ‫قربان، هارشاد مهتا ‫روابط خیلی خوبی داره 394 00:24:17.480 --> 00:24:19.800 ‫بانک دولتی هیچ کاری نمی کنه ‫اما ما می تونیم یه کاری بکنیم 395 00:24:20.280 --> 00:24:22.920 ‫منظورم اینه که، از کی تا حالا ما ‫روزنامه نگارها دیگه مجرم ها رو دنبال نمی کنیم؟ 396 00:24:23.000 --> 00:24:25.040 ‫فقط با این بهونه که هیچکس ‫گزارشی از اون ها به مقامات نداده؟ 397 00:24:26.560 --> 00:24:27.680 ‫یه راه حل بهت میدم 398 00:24:28.480 --> 00:24:32.200 ‫با بانک دولتی تماس بگیر و مستقیم ‫ازشون بپرس که آیا همچین معامله ای... 399 00:24:32.240 --> 00:24:33.560 ‫بین اون ها و آقای مهتا انجام شده؟ 400 00:24:34.320 --> 00:24:36.840 ‫یکی از مقامات عالی باید تاییدیه بده 401 00:24:38.200 --> 00:24:40.240 ‫اگه تایید کنن، ما هم کارمون رو ادامه میدیم 402 00:24:41.440 --> 00:24:42.720 ‫در غیر اینصورت نمی تونیم انجامش بدیم 403 00:24:44.120 --> 00:24:45.960 ‫چشم قربان، متوجه شدم ‫ممنون، ممنون 404 00:24:53.960 --> 00:24:55.160 ‫موافقت نکرد، درسته؟ 405 00:24:56.320 --> 00:24:59.000 ‫اون تاییدیه ای از یکی از ‫مقامات عالی بانک دولتی میخواد 406 00:24:59.920 --> 00:25:02.560 ‫مستقیما با رئیس بانک دولتی صحبت کن 407 00:25:05.080 --> 00:25:08.600 ‫سوچتا، فقط یک ساعت وقت داری ‫قبل از اینکه روزنامه ی امروز بره برای چاپ 408 00:25:09.000 --> 00:25:10.480 ‫در غیراینصورت، گزارشت ‫به هیچ دردی نمی خوره 409 00:25:10.600 --> 00:25:14.000 ‫خیلی خب؟ شانست رو امتحان کن ‫موفق باشی 410 00:25:26.920 --> 00:25:28.160 ‫قربان، تلفن با شما کار داره 411 00:25:32.440 --> 00:25:33.280 ‫الو 412 00:25:34.000 --> 00:25:35.480 ‫الو، عصر بخیر قربان 413 00:25:35.480 --> 00:25:37.160 ‫سوچیتا دلال از تایمز آف ایندیا هستم 414 00:25:38.360 --> 00:25:40.320 ‫بله خانم دلال، چیکار می تونم براتون بکنم؟ 415 00:25:40.800 --> 00:25:44.240 ‫آقا، بذارید رک و راست بگم ‫این حقیقت داره که هارشاد مهتا 416 00:25:44.240 --> 00:25:45.840 ‫- پونصد کرور از بانک دولتی کلاهبرداری کرده؟ ‫چی؟ 417 00:25:46.480 --> 00:25:48.320 ‫نه، به هیچ وجه ‫فکر نمی کنم این درست باشه 418 00:25:48.400 --> 00:25:50.280 ‫شما اطلاعاتتون رو از کجا میارید؟ 419 00:25:50.440 --> 00:25:51.520 ‫من منابع خودم رو دارم، قربان 420 00:25:52.040 --> 00:25:54.680 ‫حتما اطلاعات غلط به منبعتون دادن ‫خانم دلال 421 00:25:55.080 --> 00:25:58.080 ‫میدونید، ما معاملات خیلی سنگینی ‫انجام میدیم 422 00:25:58.320 --> 00:26:02.480 ‫و گاهی به توافق رسیدن سخته ‫و گاهی هم به تعویق می اُفته 423 00:26:02.880 --> 00:26:06.040 ‫به نظر من اصلا نباید خیلی شلوغش کنید 424 00:26:06.400 --> 00:26:08.080 ‫عصر خیلی خوبی رو براتون آرزو دارم 425 00:26:22.680 --> 00:26:24.560 ‫بله، ما گزارش رو داریم ‫اما اون ها چاپش نمی کنن 426 00:26:25.200 --> 00:26:26.000 ‫اونا کی اند؟ 427 00:26:26.760 --> 00:26:28.640 ‫راجدیپ، سردبیر بخش بمبئی ‫منتشرش نمی کنه 428 00:26:28.840 --> 00:26:31.400 ‫و دیلیپ، سردبیر ارشدمون ‫یه تاییدیه از بانک دولتی میخواد 429 00:26:31.640 --> 00:26:34.200 ‫منظورم اینه که اون ‫روی مدرک کاغذی اصرار نمی کنه، اما... 430 00:26:35.320 --> 00:26:36.320 ‫پس با کسی صحبت کردی؟ 431 00:26:36.640 --> 00:26:38.880 ‫آره، مستقیم با گویپوریا صحبت کردم ‫اما انکار کرد 432 00:26:38.880 --> 00:26:40.520 ‫اون هیچ چیزی رو قبول نمی کنه، درسته؟ 433 00:26:40.560 --> 00:26:43.120 ‫اگه هارشاد کلاهبرداری کرده ‫پس بانک دولتی هم همچین بی گناه نیست 434 00:26:43.240 --> 00:26:44.360 ‫اونا هم آسیب پذیرن 435 00:26:44.760 --> 00:26:48.600 ‫آره، و احتمالا مجرم هم باشن ‫اما حالا چی؟... 436 00:26:49.120 --> 00:26:51.520 ‫نمیدونم بابا، چرا از من میپرسی؟ ‫یه کاری بکن دیگه 437 00:26:51.560 --> 00:26:52.560 ‫من واقعا وقت ندارم 438 00:26:54.640 --> 00:26:56.320 ‫- الو؟...-ها؟ ‫الو؟ 439 00:26:56.920 --> 00:26:59.800 ‫- ...الو ‫فکر کردم تو هم...بگذریم 440 00:27:01.280 --> 00:27:04.000 ‫ممکنه یکی از مدیرهای ارشد بانک دولتی ‫از آشناهای من باشه 441 00:27:05.000 --> 00:27:06.440 ‫بذار ببینم می تونه کمکمون کنه 442 00:27:06.560 --> 00:27:08.080 ‫خواهش می کنم ‫همین الان باهاش صحبت کن 443 00:27:08.560 --> 00:27:10.400 ‫باشه، اگه موافقت کرد ‫ازش میخوام بهت زنگ بزنه 444 00:27:10.600 --> 00:27:12.520 ‫عالیه، عالیه... ممنون 445 00:28:11.640 --> 00:28:14.440 ‫مایانک، صبر کن ‫کجا میری؟ 446 00:28:14.640 --> 00:28:15.920 ‫میرم شام بخورم 447 00:28:16.200 --> 00:28:17.080 ‫سیگارت رو بده 448 00:28:18.600 --> 00:28:19.720 ‫- این هست، کارت رو راه میندازه؟ ‫آره 449 00:28:20.320 --> 00:28:21.560 ‫- تو هم میای برای شام؟ ‫نه، نه 450 00:28:22.000 --> 00:28:22.920 ‫- خیلی خب باشه ‫تو برو 451 00:28:23.040 --> 00:28:23.880 ‫و برای خودت سیگار میخری دیگه؟ 452 00:28:23.960 --> 00:28:25.200 ‫- باشه ‫خیلی خب ممنون 453 00:28:39.920 --> 00:28:42.360 ‫- اوه، ببخشید قربان ‫نه، ادامه بده 454 00:28:43.040 --> 00:28:49.080 ‫میدونم که پشت این دود ‫حتما یه گزارش داغ هست 455 00:28:49.400 --> 00:28:53.360 ‫ادامه بده، نمیخوام زنجیره ی تفکراتت ‫رو به هم بزنم 456 00:28:53.880 --> 00:28:55.840 ‫من فقط داشتم میرفتم ‫که یه کم پاهام رو دراز کنم 457 00:28:55.920 --> 00:28:57.640 ‫نه قربان، من خوبم ممنون 458 00:28:58.560 --> 00:29:01.200 ‫این روزها خیلی عادی شده ‫همه سیگار میکشن 459 00:29:03.160 --> 00:29:05.240 ‫چرا مرد عادی شما نمی کشه؟ 460 00:29:05.800 --> 00:29:09.160 ‫- اوه، اون آسم داره ‫اوه آره 461 00:29:10.440 --> 00:29:12.840 ‫همیشه میخواستم یه ‫سوال رو ازتون بپرسم قربان 462 00:29:13.440 --> 00:29:16.480 ‫چرا "آدم عادی" همیشه مَرده؟ 463 00:29:16.760 --> 00:29:17.880 ‫چرا نمیگیم "زن عادی"؟ 464 00:29:20.960 --> 00:29:24.320 ‫میدونی، یه زن هیچوقت ‫نمی تونه عادی باشه 465 00:29:25.080 --> 00:29:26.520 ‫زن ها همیشه خاص هستن 466 00:29:27.120 --> 00:29:28.080 ‫- البته ‫درسته؟ 467 00:29:29.400 --> 00:29:31.440 ‫- ...فکر کنم من باید ‫بله، بفرمایید 468 00:29:40.960 --> 00:29:41.840 ‫الو 469 00:29:41.960 --> 00:29:44.720 ‫الو سوچتا، گوش کن من دارم میرم 470 00:29:44.800 --> 00:29:47.400 ‫- میخوای برسونمت خونه؟ ‫نه، نه مشکلی نیست 471 00:29:47.840 --> 00:29:49.840 ‫خب، داستان بلاری به کجا رسید؟ 472 00:29:50.200 --> 00:29:51.440 ‫فقط یه کم دیگه زمان لازم دارم 473 00:29:51.800 --> 00:29:53.200 ‫دیگه چقدر زمان میخوای؟ 474 00:29:53.960 --> 00:29:56.080 ‫ویرایش فردا دیگه الان هاست ‫که بره برای چاپ 475 00:29:56.480 --> 00:29:58.080 ‫شک دارم که گزارش رو چاپ کنن 476 00:29:58.280 --> 00:29:59.800 ‫دباشیش، من اصلا برای بحث کردن انرژِی ندارم 477 00:29:59.880 --> 00:30:01.800 ‫منتظر یه تماس مهم هستم ‫خداحافظ 478 00:30:03.720 --> 00:30:06.760 ‫ای بابا، همه چی به هم ریخته 479 00:30:10.440 --> 00:30:12.320 ‫- ...دباشیش، چند بار باید بهت بگم ‫خانم دلال؟ 480 00:30:13.520 --> 00:30:16.240 ‫الو؟ عذر میخوام شما کی هستین؟ 481 00:30:16.360 --> 00:30:19.360 ‫من برای بانک دولتی کار می کنم ‫بهم گفتن که شما میخواستید باهام صحبت کنید 482 00:30:19.560 --> 00:30:22.200 ‫بله، بله آقا ‫من دارم یه گزارش مینویسم 483 00:30:22.240 --> 00:30:23.800 ‫- ...و فقط میخواستم ‫جزئیات رو میدونم 484 00:30:24.760 --> 00:30:25.680 ‫خیلی خب، خوبه 485 00:30:27.640 --> 00:30:29.680 ‫آقا، من فقط یه تاییدیه از شما میخواستم 486 00:30:30.680 --> 00:30:33.920 ‫اگه گزارش رو چاپ کنم ‫و بعد معلوم بشه که اشتباه بوده 487 00:30:34.000 --> 00:30:36.160 ‫اونوقت توی دردسر بزرگی می اُفتم ‫ممکنه حتی شغلم رو هم از دست بدم 488 00:30:36.640 --> 00:30:39.600 ‫اگه اسم من هم به هر نحوی جایی پخش بشه ‫من هم شغلم رو از دست میدم 489 00:30:40.000 --> 00:30:42.600 ‫آقا، من اسم نمیخوام ‫حتی جزئیات رو هم نمیخوام 490 00:30:42.920 --> 00:30:45.000 ‫میدونم که شما نمی تونید چیز زیادی بهم بگید 491 00:30:46.040 --> 00:30:48.720 ‫فقط میخوام بدونم که آیا می تونم ادامه بدم؟ 492 00:30:54.760 --> 00:30:55.560 ‫ادامه بده 493 00:31:00.680 --> 00:31:02.040 ‫ممنون، ممنون 494 00:31:07.120 --> 00:31:07.800 ‫آره 495 00:31:49.000 --> 00:31:51.280 ‫سوچیتا، نوشته ت رو خوندم 496 00:31:52.280 --> 00:31:54.320 ‫خیلی از کلمه ی "کلاهبرداری" استفاده کردی 497 00:31:55.000 --> 00:31:58.640 ‫منظورم اینه که ما از کلمه هایی مثل ‫کلاهبرداری اقتصادی، رسوایی و غیره استفاده می کنیم 498 00:31:58.800 --> 00:32:00.640 ‫همه هم برای یک منظور ‫این رو میدونی دیگه؟ 499 00:32:01.640 --> 00:32:04.880 ‫وقتشه این کلمه ی سنگین رو ‫به دنیای اقتصاد هندوستان معرفی کنیم 500 00:32:05.040 --> 00:32:07.880 ‫تا اجازه بدیم خواننده در این باره بدونه ‫منظورم اینه که رسانه های غربی از این واژه استفاده می کنن 501 00:32:08.200 --> 00:32:10.360 ‫این همه کلاهبرداری از چپ و راست ‫و وسط داره اتفاق می اُفته 502 00:32:10.720 --> 00:32:12.560 ‫حرف های من یادت باشه ‫در سه تا چهار سال آینده 503 00:32:12.640 --> 00:32:14.120 ‫این کلمه روی زبون همه خواهد چرخید 504 00:32:14.640 --> 00:32:15.720 ‫با دیلیپ صحبت کردی؟ 505 00:32:15.920 --> 00:32:17.120 ‫از مایانک خواستم تلاش کنه 506 00:32:17.320 --> 00:32:18.840 ‫به محض اینکه وصل بشه ‫باهاش صحبت می کنم 507 00:32:19.080 --> 00:32:22.080 ‫- سوچیتا ‫میدونم، میدونم، میدونم 508 00:32:23.320 --> 00:32:24.160 ‫حالت خوبه؟ 509 00:32:25.480 --> 00:32:28.000 ‫- آره ‫خیلی خب، ببین چیکار می تونی بکنی 510 00:32:34.400 --> 00:32:35.200 ‫مایانک 511 00:32:42.760 --> 00:32:44.880 ‫قربان، دوباره تلفن با شما کار داره ‫ضروریه قربان 512 00:32:45.000 --> 00:32:46.320 ‫تلفن بیسیم رو براتون آوردم 513 00:32:53.320 --> 00:32:55.320 ‫- الو ‫قربان، یه تاییدیه گرفتم 514 00:32:56.200 --> 00:32:57.920 ‫- رسما؟ ‫رسما نه 515 00:32:57.960 --> 00:32:59.800 ‫اما از مدیریت ارشد گرفتم ‫همونطور که شما خواسته بودین 516 00:33:00.080 --> 00:33:01.680 ‫این کافی نیست سوچیتا 517 00:33:02.200 --> 00:33:03.680 ‫قربان، یادتونه سه ماه پیش 518 00:33:03.720 --> 00:33:06.400 ‫وقتی داستان راجان پیلای رو گفتم ‫همین بحث رو داشتیم 519 00:33:06.880 --> 00:33:09.160 ‫اون موقع بهم اعتماد کردین ‫و قضیه هم درست از آب در اومد 520 00:33:09.280 --> 00:33:10.840 ‫و حتی شما اون گزارش رو ‫توی صفحه ی هفتم چاپ کردین 521 00:33:10.880 --> 00:33:14.000 ‫- باشه، خب؟ ‫خب قربان، توی این قضیه هم بهم اعتماد کنید 522 00:33:14.040 --> 00:33:15.240 ‫این گزارش باید انتشار پیدا کنه 523 00:33:17.640 --> 00:33:20.080 ‫خیلی خب، من با راجدیپ صحبت می کنم ‫اما یادت باشه... 524 00:33:20.600 --> 00:33:24.840 ‫اگه به خاطر این موضوع توی دردسر بیوفتیم ‫دیگه باید از تایمز آف ایندیا بری 525 00:33:25.440 --> 00:33:26.720 ‫هنوز هم میخوای ادامه بدی؟ 526 00:33:28.000 --> 00:33:28.680 ‫بله 527 00:33:29.000 --> 00:33:31.080 ‫- مطمئنی؟ ‫پونصد درصد!!! 528 00:33:34.800 --> 00:33:35.800 ‫خیلی خب 529 00:33:40.120 --> 00:33:41.520 ‫سوچیتا فقط داره کله شقی می کنه 530 00:33:42.440 --> 00:33:44.240 ‫چطور آدم می تونه چیزی رو علیه ‫یه آدم مشهور چاپ کنه... 531 00:33:44.640 --> 00:33:46.080 ‫بدون مدرک کافی! 532 00:33:47.640 --> 00:33:48.960 ‫اون فکر می کنه این یه خبر داغ و مهمه 533 00:33:50.480 --> 00:33:51.320 ‫اسکوپ؟ ‫*دو معنا دارد...1: خبر داغ 2: گلوله ی بستنی* 534 00:33:52.000 --> 00:33:54.440 ‫بهش بگو اگه اسکوپ میخواد ‫بره بستنی بخره 535 00:33:55.760 --> 00:33:57.240 ‫چرا خودت بهش نمیگی؟ ها؟ 536 00:34:02.800 --> 00:34:04.440 ‫الو؟ بله 537 00:34:05.280 --> 00:34:06.360 ‫دیلیپ پشت خطه 538 00:35:03.920 --> 00:35:07.720 ‫بیست و سوم آوریل 1992 ‫بمبئی 539 00:35:23.160 --> 00:35:25.000 ‫سوچیتا، سوچیتا 540 00:35:26.520 --> 00:35:27.600 ‫صفحه ی اول 541 00:35:32.280 --> 00:35:36.360 ‫اختلال 500 کروری ‫بانک دولتی هند از کارگزار درخواست تسویه کرد 542 00:36:02.000 --> 00:36:03.240 ‫تبریک میگم 543 00:36:03.600 --> 00:36:04.800 ‫کی تیتر رو عوض کرده؟ 544 00:36:05.080 --> 00:36:07.080 ‫حتی یک بار هم اسم هارشاد مهتا ‫توی این مقاله ذکر نشده 545 00:36:07.320 --> 00:36:09.120 ‫همه جا با عنوان "گاو نر بزرگ" نام برده شده 546 00:36:10.120 --> 00:36:11.520 ‫من تغییرش دادم سوچیتا 547 00:36:12.120 --> 00:36:13.120 ‫چه لزومی داشت؟ 548 00:36:15.760 --> 00:36:19.280 ‫این امن ترین گزینه بود ‫اینطور همه ی ما در امان هستیم 549 00:36:19.680 --> 00:36:22.920 ‫اما حداقل یک بار می تونستی به من فکر کنی ‫می تونستی ازم بپرسی 550 00:36:23.600 --> 00:36:26.240 ‫با راجدیپ و دیلیپ در این باره صحبت کردم 551 00:36:27.640 --> 00:36:28.800 ‫و این بهترین گزینه بود 552 00:36:30.800 --> 00:36:33.080 ‫سوچیتا، سوچیتا 553 00:37:27.440 --> 00:37:28.240 ‫چی شده؟ 554 00:37:40.960 --> 00:37:42.360 ‫اختلال 500 کروری ‫بانک دولتی هند از کارگزار درخواست تسویه کرد