WEBVTT 1 00:00:22.320 --> 00:00:24.320 ‫دوازدهم آوریل 1992 ‫بمبئی 2 00:00:26.200 --> 00:00:27.520 ‫نه، نه... هارشاد 3 00:00:30.320 --> 00:00:31.080 ‫نه 4 00:00:32.640 --> 00:00:33.560 ‫خیلی خطرناکه 5 00:00:35.800 --> 00:00:37.040 ‫خطر نمک زندگیه 6 00:00:38.000 --> 00:00:38.920 ‫ها؟ چی؟ 7 00:00:40.320 --> 00:00:41.360 ‫یه چیزی رو بهم بگید قربان 8 00:00:42.600 --> 00:00:43.840 ‫چند تا گاو نر بزرگ توی هند هست؟ 9 00:00:46.400 --> 00:00:48.600 ‫فقط دو نفر... یکی شمایید و یکی من 10 00:00:50.120 --> 00:00:51.240 ‫پس ما برای هم ساخته شدیم 11 00:00:52.760 --> 00:00:55.360 ‫امروز به هر جایی که رسیدیم ‫به خاطر خطرهایی بوده که به جون خریدیم 12 00:00:55.840 --> 00:00:56.680 ‫درسته؟ 13 00:00:57.960 --> 00:00:59.120 ‫خیلی ساده ست قربان 14 00:00:59.720 --> 00:01:01.960 ‫شما فقط باید به نام گریندلیز چک صادر کنید 15 00:01:02.880 --> 00:01:04.320 ‫یه معامله پیش پرداختیه 16 00:01:07.760 --> 00:01:08.640 ‫اما... 17 00:01:10.000 --> 00:01:10.840 ‫من به... 18 00:01:12.480 --> 00:01:14.080 ‫رسید بانکی از گریندلیز نیاز دارم 19 00:01:14.360 --> 00:01:15.800 ‫پس به دستتون خواهد رسید ‫حتما خواهد رسید 20 00:01:16.320 --> 00:01:17.360 ‫اون رو به من بسپارید 21 00:01:18.280 --> 00:01:19.320 ‫فقط 15 روز طول میکشه 22 00:01:20.440 --> 00:01:22.480 ‫و تا 15 روز، بانک مسکن ‫پولش رو پس میگیره 23 00:01:24.080 --> 00:01:26.440 ‫و ببینید، پیشنهاد دهلی هم سر جاشه 24 00:01:30.000 --> 00:01:31.120 ‫هارشاد این رو ضمانت می کنه قربان 25 00:01:31.880 --> 00:01:33.320 ‫شما توی مجلس کرسی می گیرید 26 00:01:50.480 --> 00:01:51.200 ‫خیلی خب 27 00:01:53.160 --> 00:01:54.120 ‫خیلی خب، انجامش میدم 28 00:01:57.640 --> 00:01:58.440 ‫اما... 29 00:02:00.440 --> 00:02:01.920 ‫اگه هر اتفاقی بیوفته... 30 00:02:04.920 --> 00:02:05.760 ‫اونوقت... 31 00:02:07.720 --> 00:02:09.960 ‫اعتبار 40 ساله ی من... 32 00:02:10.560 --> 00:02:12.280 ‫که خیلی براش زحمت کشیدم... 33 00:02:12.800 --> 00:02:13.840 ‫نابود میشه 34 00:02:14.040 --> 00:02:16.200 ‫- متوجه این موضوع هستی؟ ‫هی، قربان 35 00:02:17.360 --> 00:02:18.920 ‫چرا به نابود شدن فکر می کنید؟... 36 00:02:19.360 --> 00:02:20.800 ‫وقتی پیام ها دارن از بالا میرسن 37 00:02:21.720 --> 00:02:22.400 ‫ها؟ 38 00:02:23.840 --> 00:02:25.240 ‫ما توسط قدرت های بالاتری ‫مراقبت میشیم 39 00:03:16.440 --> 00:03:18.960 ‫کلاهبرداری 1992 ‫داستان هارشاد مهتا 40 00:03:22.840 --> 00:03:24.840 ‫ستاد کل اداره تحقیقات مرکزی 41 00:03:29.160 --> 00:03:30.120 ‫صبح بخیر قربان 42 00:03:30.600 --> 00:03:32.040 ‫بله مادهاوان... بفرما داخل 43 00:03:33.720 --> 00:03:34.920 ‫خب... پرونده رو دیدی؟ 44 00:03:35.600 --> 00:03:36.360 ‫بله 45 00:03:37.280 --> 00:03:38.400 ‫فهمیدنش یه مقدار نیاز به زمان داره 46 00:03:39.920 --> 00:03:40.960 ‫این یه کلاهبرداری اقتصادی ـه 47 00:03:41.760 --> 00:03:44.040 ‫باید به روش متفاوتی بررسیش کنیم 48 00:03:44.480 --> 00:03:45.240 ‫کلاهبرداری 49 00:03:46.000 --> 00:03:48.160 ‫قربان، این یه کلمه ی جدید ‫برای یه دزدی بزرگه 50 00:03:48.600 --> 00:03:49.640 ‫این رو فهمیدم 51 00:03:50.360 --> 00:03:51.520 ‫این یه کلاهبرداری مالی ـه 52 00:03:52.120 --> 00:03:53.600 ‫معاملات خیلی پیچیده اند 53 00:03:54.200 --> 00:03:56.840 ‫قربان، اگه وارد جزئیات بشیم ‫توی شبکه ای از اعداد گیر می اُفتیم 54 00:03:57.280 --> 00:04:00.000 ‫پس من میگم که، بیایید فقط ‫روی چیزهایی که میدونیم تمرکز کنیم 55 00:04:01.200 --> 00:04:02.080 ‫دزدی شده 56 00:04:02.640 --> 00:04:04.880 ‫و فقط یک راه برای تحقیق کردن ‫درباره ی دزدها وجود داره 57 00:04:06.440 --> 00:04:07.280 ‫هممم 58 00:04:08.400 --> 00:04:09.200 ‫انجامش بده 59 00:04:09.560 --> 00:04:11.440 ‫به روش خودت انجامش بده ‫هیچ فشاری روت نخواهد بود 60 00:04:12.240 --> 00:04:13.440 ‫اما یه چیزی رو یادت باشه 61 00:04:13.960 --> 00:04:16.520 ‫این کلاهبرداری 50 برابر بزرگتر از ‫کلاهبرداری بوفورس ـه 62 00:04:17.560 --> 00:04:19.560 ‫می تونه پیچیده تر از بوفروس باشه 63 00:04:20.080 --> 00:04:22.280 ‫علاوه بر اون، دولت و رسانه ها... 64 00:04:22.600 --> 00:04:24.000 ‫هر دو بهمون فشار خواهند آورد 65 00:04:24.520 --> 00:04:26.320 ‫قربان، این که موضوع تازه ای نیست 66 00:04:26.760 --> 00:04:27.920 ‫بهش عادت کردیم 67 00:04:28.600 --> 00:04:30.440 ‫قربان، چند روزی بهم وقت بدیم ‫تا تیمم رو جمع کنم 68 00:04:36.960 --> 00:04:37.920 ‫رئیس بانک مرکزی؟ 69 00:04:39.240 --> 00:04:41.080 ‫باید در موردش تحقیق کنیم؟ 70 00:04:41.560 --> 00:04:44.360 ‫اگه با تو بود، درباره ی من هم ‫تحقیق و بررسی می کردی 71 00:04:45.320 --> 00:04:46.920 ‫اما رئیس بانک ما رو راهنمایی خواهد کرد 72 00:04:47.640 --> 00:04:49.600 ‫اون با آدم های مناسب، کمکت می کنه 73 00:04:51.840 --> 00:04:52.920 ‫خیلی خب، عالیه 74 00:04:53.400 --> 00:04:54.400 ‫کارم رو شروع می کنم 75 00:04:54.800 --> 00:04:56.520 ‫- ممنون ‫موفق باشی 76 00:05:01.720 --> 00:05:03.960 ‫این بار جیمز باند گیر آوردی؟ 77 00:05:04.080 --> 00:05:05.520 ‫یه مرد مرموز دیگه؟ 78 00:05:06.200 --> 00:05:08.040 ‫و جیمز باندت اینجا زندگی می کنه؟ 79 00:05:09.240 --> 00:05:10.880 ‫جیمز باند نه... سوبرامانیام 80 00:05:11.360 --> 00:05:13.840 ‫سوچیتا، فکر نمی کنی این ممکنه یه تله باشه؟ 81 00:05:14.040 --> 00:05:15.800 ‫آخه کی میخواد من رو به دام بندازه؟ ‫هارشاد؟ 82 00:05:16.080 --> 00:05:17.840 ‫نگران نباش... اون که آدم بد ‫توی فیلم ها نیست 83 00:05:18.080 --> 00:05:20.320 ‫و ضمنا، اگه الان اتفاقی برای من بیوفته... 84 00:05:20.480 --> 00:05:22.760 ‫مردم بلافاصله به اون شک می کنن 85 00:05:23.080 --> 00:05:24.840 ‫اون یه گجراتی باهوشـه ‫همچین کار احمقانه ای نمی کنه 86 00:05:24.920 --> 00:05:26.720 ‫و این جیمز باند مرموز از کجا زنگ زده بود؟ 87 00:05:26.800 --> 00:05:27.640 ‫تلفن عمومی 88 00:05:27.920 --> 00:05:30.640 ‫خیلی خب، بیا قبول کنیم که ‫هارشاد یه گجراتی باهوشـه 89 00:05:30.720 --> 00:05:33.680 ‫اما به خاطر اون، خیلی از آدم های ‫احمق دارن نگران میشن 90 00:05:33.800 --> 00:05:35.640 ‫این یه کلاهبرداری 50 میلیاردی ـه 91 00:05:35.800 --> 00:05:37.160 ‫آدم های زیادی توی این ماجرا دست دارن 92 00:05:37.200 --> 00:05:38.520 ‫- از بالا تا پایین ‫خانم سوچیتا 93 00:05:38.560 --> 00:05:41.000 ‫- اوه، سوبرامانیام؟ ‫بله، دنبالم بیایید 94 00:05:49.880 --> 00:05:50.840 ‫بفرمایید 95 00:05:53.320 --> 00:05:54.320 ‫مراقب باشید خانم 96 00:06:14.720 --> 00:06:16.520 ‫بفرمایید، بشینید 97 00:06:17.120 --> 00:06:19.680 ‫تحت فشار شدید مخالفان در مجلس 98 00:06:19.720 --> 00:06:23.000 ‫بالاخره دولت تصمیم گرفته ‫تا قدم های قاطع تری برداره 99 00:06:23.080 --> 00:06:24.880 ‫تا درباره ی این کلاهبرداری اقتصادی ‫تحقیق کنه... 100 00:06:24.920 --> 00:06:27.040 ‫کلاهبرداری که بازار بورس بمبئی ‫رو به زمین زده 101 00:06:27.480 --> 00:06:29.360 ‫همچنین، بانک مرکزی اعلام کرده... 102 00:06:29.480 --> 00:06:32.120 ‫کمیته ای تشکیل داده که توسط معاون... 103 00:06:39.000 --> 00:06:41.320 ‫اداره تحقیقات مرکزی ‫اصلا نمیفهمه که چی شده 104 00:06:43.600 --> 00:06:45.280 ‫اونا فقط دنبال یه گوسفند قربانی میگردن 105 00:06:46.400 --> 00:06:50.520 ‫و بانک مرکزی... برای اینکه وجهه خودش رو ‫نجات بده، میذاره به هر کسی تهمت بزنن 106 00:06:53.200 --> 00:06:54.080 ‫میدونستم 107 00:06:54.480 --> 00:06:56.880 ‫میدونستم همه شون بهمون خیانت می کنن 108 00:06:57.760 --> 00:06:59.000 ‫فقط از همین میترسیدم 109 00:07:00.880 --> 00:07:02.760 ‫هارشاد، باید یه کاری بکنیم وگرنه... 110 00:07:04.280 --> 00:07:06.480 ‫- میشنوی چی میگم؟ ‫شنیدم 111 00:07:07.840 --> 00:07:08.800 ‫من... 112 00:07:09.640 --> 00:07:12.040 ‫فقط به همسرم و سوبرامانیام اعتماد دارم 113 00:07:13.640 --> 00:07:16.000 ‫به خاطر همینه که توی خونه ی اون ‫به ملاقات شما اومدم 114 00:07:18.760 --> 00:07:21.960 ‫حالا تا جایی که مسئله ی پروانی مطرحه... 115 00:07:23.120 --> 00:07:24.160 ‫متاسفانه من... 116 00:07:24.680 --> 00:07:26.920 ‫خودم نمی تونم کار زیادی بکنم 117 00:07:27.480 --> 00:07:28.720 ‫چرا نمی تونید کار زیادی بکنید؟ 118 00:07:29.040 --> 00:07:30.400 ‫چرا این رو به ما میگید؟ 119 00:07:30.480 --> 00:07:31.600 ‫شما رئیس بانک مرکزی هستین 120 00:07:31.600 --> 00:07:33.720 ‫اگه بخوایید می تونید مستقیما ‫با پروانی صحبت کنید 121 00:07:34.840 --> 00:07:39.360 ‫پروانی یه کارگزار کوچیک یا ‫مثل هارشاد، یه تازه به دوران رسیده نیست 122 00:07:40.400 --> 00:07:41.440 ‫اعتبار داره 123 00:07:42.360 --> 00:07:44.560 ‫نمی تونم مستقیما باهاش روبرو بشم 124 00:07:47.920 --> 00:07:49.440 ‫ببینید 125 00:07:50.040 --> 00:07:52.280 ‫با همه ی این حرف ها ‫من محدودیت های خودم رو دارم 126 00:07:53.280 --> 00:07:54.360 ‫من یه خدمتکار دولتی هستم 127 00:07:59.080 --> 00:08:02.040 ‫اگه بانک مرکزی واقعا میخواد که... 128 00:08:02.240 --> 00:08:05.160 ‫در مقابل آدم هایی مثل پروانی ‫وارد عمل بشه، اونوقت... 129 00:08:06.520 --> 00:08:08.040 ‫باید یه فشار خارجی وجود داشته باشه 130 00:08:10.320 --> 00:08:12.600 ‫شما... متوجه هستین دیگه؟ 131 00:08:14.160 --> 00:08:15.200 ‫منظورتون اینه که... 132 00:08:16.360 --> 00:08:18.320 ‫ما باید از بیرون فشار ایجاد کنیم؟ 133 00:08:18.960 --> 00:08:19.880 ‫اما چطور؟ 134 00:08:19.880 --> 00:08:22.080 ‫بدون هیچگونه مدرک یا تاییدیه ی اساسی؟ 135 00:08:28.360 --> 00:08:31.000 ‫بانک مسکن 500 کرور به گریندلیز داده 136 00:08:31.560 --> 00:08:33.920 ‫تا هارشاد بتونه به پول دسترسی داشته باشه 137 00:08:34.800 --> 00:08:36.880 ‫تنها چیزی که اون ها نیاز داشتن ‫توی اسنادشون نشون بدن 138 00:08:37.160 --> 00:08:39.400 ‫یه معامله پیش پرداختی بوده 139 00:08:40.440 --> 00:08:42.640 ‫چون هیچ اوراقی از گریندلیز وجود نداشت 140 00:08:44.400 --> 00:08:48.120 ‫و هارشاد اینطور تونسته پول رو ‫به بانک دولتی پس بده 141 00:08:49.720 --> 00:08:53.080 ‫پس شما منبع خبری مقاله ی 50 میلیاردی ‫روزنامه ی نیوز پرس بودین؟ 142 00:09:00.320 --> 00:09:01.400 ‫شب بخیر 143 00:09:25.040 --> 00:09:26.320 ‫- هارشاد ‫بله پروانی 144 00:09:27.200 --> 00:09:28.520 ‫میدونی چه اتفاقی افتاده، آره؟ 145 00:09:28.840 --> 00:09:31.360 ‫شما چرا نگرانید؟ ‫اسمی از شما برده نخواهد شد 146 00:09:31.680 --> 00:09:33.560 ‫ببینید، مشکل بانک دولتی حل شده 147 00:09:33.720 --> 00:09:35.480 ‫حتی یک پنی هم به بانک دولتی بدهکار نیستم 148 00:09:36.240 --> 00:09:37.760 ‫فقط آروم باشید، هیچ اتفاقی نمی اُفته 149 00:09:38.240 --> 00:09:39.680 ‫هارشاد، سوچیتا باهام تماس گرفته بود 150 00:09:39.800 --> 00:09:40.840 ‫کی؟ سوچیتا دلال؟ 151 00:09:41.160 --> 00:09:41.920 ‫آره 152 00:09:43.000 --> 00:09:45.240 ‫- چی می گفت؟ ‫می گفت که... 153 00:09:46.040 --> 00:09:48.800 ‫آیا بانک مسکن 500 کرور ‫به هارشاد داده 154 00:09:49.160 --> 00:09:50.160 ‫و آیا من ضمانت تو رو کردم؟ 155 00:09:51.640 --> 00:09:52.520 ‫و شما چی گفتین؟ 156 00:09:52.600 --> 00:09:54.640 ‫هارشاد، از من خواستن به کمیته ای برم... 157 00:09:55.080 --> 00:09:57.360 ‫که بانک مرکزی تشکیل داده ‫کمیته ی جاناکرامان. 158 00:09:57.800 --> 00:09:59.120 ‫خب، میخوایید به کمیته چی بگین؟ 159 00:10:01.200 --> 00:10:02.560 ‫الو، آقای پروانی؟ 160 00:10:23.840 --> 00:10:28.720 ‫بانک مسکن به هارشاد مهتا 500 کرور ‫پول داد 161 00:10:29.520 --> 00:10:33.520 ‫"چه بخواییم، چه نخواییم" 162 00:10:34.240 --> 00:10:38.280 ‫"ما با هم همسفر شدیم" 163 00:10:39.000 --> 00:10:43.240 ‫"در مسیر زندگی" 164 00:10:43.880 --> 00:10:45.000 ‫یه فنجون قهوه بهم بده 165 00:10:45.200 --> 00:10:46.760 ‫امروز یک بار دیگه شاخص بورس سقوط کرد 166 00:10:46.800 --> 00:10:49.320 ‫بعد از گزارشاتی که درباره مانوهار پروانی... 167 00:10:49.480 --> 00:10:52.320 ‫رئیس غیراجرایی بانک ملی مسکن... 168 00:10:52.600 --> 00:10:54.360 ‫و رابطه ی ایشون با این کلاهبرداری ‫انتشار پیدا کرد 169 00:10:54.640 --> 00:10:56.200 ‫درخواست های زیادی از بخش های مختلف... 170 00:10:56.240 --> 00:10:58.400 ‫برای استعفای آقای پروانی داده شده 171 00:10:58.680 --> 00:11:00.680 ‫بیننده ها باید بدونن که بانک ملی مسکن... 172 00:11:00.800 --> 00:11:03.200 ‫از زیرمجموعه های بانک مرکزیه 173 00:11:03.360 --> 00:11:05.920 ‫رئیس بانک مرکزی، آقای ونکیتاراجان گفتن... 174 00:11:06.160 --> 00:11:08.280 ‫بانک مرکزی در حال بررسی اتهامات است 175 00:11:08.320 --> 00:11:10.160 ‫و به زودی قدم های مناسبی بر می داریم 176 00:11:18.160 --> 00:11:19.800 ‫این چه حرفیه میزنید آقای پروانی؟ 177 00:11:20.720 --> 00:11:22.080 ‫استعفا راه حل نیست 178 00:11:23.120 --> 00:11:24.360 ‫چرا باید استعفا بدین؟ 179 00:11:25.000 --> 00:11:27.200 ‫فقط باید بگید که هیچ ارتباطی ‫با این معامله ندارین 180 00:11:27.200 --> 00:11:27.880 ‫همین 181 00:11:28.760 --> 00:11:30.840 ‫بعدش دیگه همه اش مشکل منه ‫و من از پسش بر میام 182 00:11:33.160 --> 00:11:35.280 ‫تا اونجایی که مسئله نوشتن چک به نام منه... 183 00:11:36.360 --> 00:11:37.600 ‫این اولین بار نیست که این کار رو می کنم 184 00:11:38.360 --> 00:11:39.920 ‫این یه روش استاندارد توی بازار ارز ـه 185 00:11:40.240 --> 00:11:41.680 ‫شاید غیررسمی باشه ‫اما همه این کار رو می کنن 186 00:11:43.840 --> 00:11:46.920 ‫وقتی اوراق رو خریداری کنم ‫پول به حساب من واریز میشه 187 00:11:47.400 --> 00:11:49.200 ‫من باید پول رو پس بدم دیگه 188 00:11:49.960 --> 00:11:50.800 ‫این منطقی نیست؟ 189 00:11:51.640 --> 00:11:53.400 ‫همه برای صرفه جویی در وقت این کار رو می کنن 190 00:11:56.280 --> 00:11:58.880 ‫و در اسرع وقت 500 کرور بانک مسکن رو پس میدم 191 00:12:00.640 --> 00:12:01.400 ‫شما نگران نباشید 192 00:12:02.120 --> 00:12:03.760 ‫اسم شما صد در صد پاک میشه 193 00:12:04.080 --> 00:12:04.840 ‫فقط بهم اعتماد کنید 194 00:12:07.040 --> 00:12:07.840 ‫هارشاد 195 00:12:09.920 --> 00:12:12.320 ‫هنوز اعتماد چیزیه که خیلی گرون قیمت ـه 196 00:12:15.640 --> 00:12:16.560 ‫من تصمیمم رو گرفتم 197 00:12:20.800 --> 00:12:22.040 ‫چاره ی دیگه ای ندارم... 198 00:12:23.520 --> 00:12:24.520 ‫جز اینکه استعفا بدم 199 00:12:43.840 --> 00:12:46.160 ‫کی.مادهاوان، سرپرست گروه تحقیقات مرکزی 200 00:12:47.440 --> 00:12:49.080 ‫حکم تفتیش کامل منزلتون رو داریم 201 00:12:49.680 --> 00:12:50.480 ‫شروع کنید 202 00:12:52.040 --> 00:12:52.880 ‫صبح بخیر 203 00:12:57.160 --> 00:12:59.000 ‫میدونی، همیشه مهمترین ضربه توی گلف 204 00:12:59.240 --> 00:13:00.280 ‫ضربه ی بعدیه 205 00:13:01.040 --> 00:13:03.720 ‫و ضربه ی بعدی من ‫به هارشاد خواهد بود 206 00:13:04.480 --> 00:13:05.840 ‫مهترین ضربه 207 00:13:06.760 --> 00:13:08.480 ‫فقط امیدوارم لباس مناسب پوشیده باشه 208 00:13:09.000 --> 00:13:10.480 ‫بیخیال، اون یه آماتوره 209 00:13:11.240 --> 00:13:14.640 ‫تفاوت بین چرخوندن چوب کریکت ‫و چوب گلف رو نمیدونه 210 00:13:15.600 --> 00:13:17.320 ‫اما فکر می کرد می تونه بازار رو تاب بده 211 00:13:18.320 --> 00:13:22.280 ‫این کریکت باز با چوب کریکت به ‫زمین گلف که نمیاد، نه؟ 212 00:13:22.880 --> 00:13:23.880 ‫هنوز نمیفهمم 213 00:13:24.440 --> 00:13:26.000 ‫چرا برای دیدن تو به زمین گلف میاد؟ 214 00:13:26.720 --> 00:13:27.560 ‫چاره ی دیگه ای نداره 215 00:13:27.680 --> 00:13:29.960 ‫آره، یه مرد در حال غرق که چنگ انداخته ‫و یه تیکه حصیر رو به دست گرفته 216 00:13:30.560 --> 00:13:31.880 ‫- یکی چیز دیگه هست ‫اهممم 217 00:13:32.720 --> 00:13:33.760 ‫وقتی لازم باشه... 218 00:13:35.200 --> 00:13:37.320 ‫حتی روی سر یه الاغ هم تاج میذاری 219 00:13:37.640 --> 00:13:38.480 ‫درسته 220 00:13:39.680 --> 00:13:40.720 ‫کاملا درست گفتین 221 00:13:42.360 --> 00:13:43.240 ‫یکی دیگه هم هست 222 00:13:43.760 --> 00:13:45.440 ‫توی کابل هم نخود فرنگی گیرت میاد ‫و هم الاغ 223 00:13:47.800 --> 00:13:48.600 ‫فهمیدی؟ 224 00:13:50.160 --> 00:13:51.000 ‫فراموشش کن 225 00:13:51.800 --> 00:13:52.920 ‫صبح بخیر تیاگو 226 00:13:54.480 --> 00:13:56.320 ‫عالیه، امروز حالت خوبه 227 00:13:58.560 --> 00:13:59.320 ‫خوبه 228 00:13:59.440 --> 00:14:00.960 ‫خیلی از دیدنت خوشحالم هارشاد 229 00:14:02.200 --> 00:14:03.080 ‫گاو نر بزرگ 230 00:14:03.480 --> 00:14:04.760 ‫آمیتاب باچان ِ بازار بورس بمبئی 231 00:14:05.480 --> 00:14:07.120 ‫باید یه کار خوبی انجام داده باشیم ای-کی 232 00:14:07.840 --> 00:14:08.720 ‫که امروز... 233 00:14:09.160 --> 00:14:10.600 ‫فرصتی پیدا کردیم که شما رو ببینیم 234 00:14:13.560 --> 00:14:16.360 ‫- بازی می کنید؟ ‫کی؟ من؟... نه ممنون 235 00:14:16.960 --> 00:14:18.360 ‫این بازی خارج از توانایی منه 236 00:14:18.640 --> 00:14:20.040 ‫من فقط بلدم اَلَک دولَک بازی کنم 237 00:14:20.440 --> 00:14:21.920 ‫شماها بازی کنید 238 00:14:23.040 --> 00:14:23.760 ‫ها؟ 239 00:14:39.320 --> 00:14:40.160 ‫داداش پراناو 240 00:14:42.120 --> 00:14:43.480 ‫برو پوستشون رو بکن داداش 241 00:15:16.080 --> 00:15:16.920 ‫چیزی نیست قربان 242 00:15:21.960 --> 00:15:23.720 ‫آقای پروانی، چرا با ما نمیایید؟ 243 00:15:26.520 --> 00:15:28.400 ‫منظورتون همین الانـه؟ 244 00:15:28.720 --> 00:15:29.920 ‫بله، منظورم همین الانـه 245 00:15:31.440 --> 00:15:32.680 ‫خیلی اینجا راحت نیستم 246 00:15:34.240 --> 00:15:36.760 ‫میدونید، اگه توی مقر خودم باشم ‫و چای خودم باشه 247 00:15:37.200 --> 00:15:38.600 ‫شاید بتونم سوال های درستی بپرسم 248 00:15:38.880 --> 00:15:39.880 ‫و بعد شاید... 249 00:15:40.320 --> 00:15:41.480 ‫بتونم جواب های درستی از شما بگیرم 250 00:15:42.200 --> 00:15:42.960 ‫هممم؟ 251 00:15:43.600 --> 00:15:45.600 ‫همه ی دارایی هاش رو به ‫قیمتی که بخوام میخرم 252 00:15:46.200 --> 00:15:47.240 ‫با یه تخفیف سنگین 253 00:15:48.400 --> 00:15:49.920 ‫کارش رو تموم می کنم 254 00:15:50.440 --> 00:15:51.760 ‫یالا، دوباره فکر کن 255 00:15:52.440 --> 00:15:54.160 ‫اگه دارایی هاش رو نخری... 256 00:15:54.200 --> 00:15:57.720 ‫اون 500 کرور رو برای دادن ‫به بانک مسکن نخواهد داشت 257 00:15:58.640 --> 00:16:01.000 ‫کاملا کارش تموم میشه ‫به تاریخ میپیونده 258 00:16:01.480 --> 00:16:04.040 ‫پس خواهش می کنم، وسوسه رو بذار کنار 259 00:16:05.600 --> 00:16:06.440 ‫نه ای-کی 260 00:16:07.600 --> 00:16:09.360 ‫هیچکس بعد از ارتکاب به همچین ‫کلاهبرداری بزرگی نمیره زندان 261 00:16:10.520 --> 00:16:11.680 ‫بعد از یک ماه با ضمانت آزاد میشه... 262 00:16:12.240 --> 00:16:13.480 ‫و بعدش همه چی فراموش میشه 263 00:16:15.560 --> 00:16:16.600 ‫این وسوسه نیست 264 00:16:18.400 --> 00:16:20.240 ‫پیشنهاد من مناسب کسب و کاره 265 00:16:21.280 --> 00:16:23.560 ‫اوه، اما موضوع کسب و کار نیست، تیاگو 266 00:16:24.480 --> 00:16:25.920 ‫این یه موضوع شخصیـه 267 00:16:36.440 --> 00:16:37.680 ‫شما نه، آقا 268 00:16:39.200 --> 00:16:40.280 ‫از پله ها بیارشون 269 00:16:40.920 --> 00:16:42.960 ‫اینطور یه نگاهی هم به ساختمون ‫سی-بی-آی میندازین، باشه؟ 270 00:16:43.400 --> 00:16:44.960 ‫تو بیا... با خودت بیارش 271 00:16:45.480 --> 00:16:47.040 ‫زیاد نیست، فقط پنج طبقه ست 272 00:17:15.520 --> 00:17:16.400 ‫درباره ی کار صحبت کنیم؟ 273 00:17:18.040 --> 00:17:20.320 ‫بگو پیشنهادت برای دارایی های من به ارزش ‫چهارده میلیارد چیه؟ 274 00:17:21.400 --> 00:17:22.440 ‫سی و پنج درصد 275 00:17:23.200 --> 00:17:23.960 ‫این... 276 00:17:24.360 --> 00:17:25.320 ‫زده به سرش؟ 277 00:17:26.000 --> 00:17:27.040 ‫سی و پنج درصد کاهش ارزش؟ 278 00:17:28.640 --> 00:17:29.480 ‫حتی در بدترین دوران هم... 279 00:17:29.520 --> 00:17:31.640 ‫یه تاجر خوب، بیشتر از 25 درصد کم نمی کنه 280 00:17:33.160 --> 00:17:35.120 ‫شاید نمیدونی اما این عرف بازاره 281 00:17:35.400 --> 00:17:36.920 ‫تو منظور من رو اشتباه فهمیدی، هارشاد 282 00:17:38.240 --> 00:17:40.480 ‫من 35 درصد کمتر از ارزش داراییت ‫رو پیشنهاد نمی کنم 283 00:17:41.600 --> 00:17:44.360 ‫من 35 درصد کل داراییت رو پیشنهاد می کنم 284 00:17:47.880 --> 00:17:50.080 ‫سی و پنج درصد از کل 14 میلیارد 285 00:17:51.120 --> 00:17:53.720 ‫که تقریبا میشه ...490 کرور 286 00:17:55.520 --> 00:17:57.760 ‫و چون اومدی اینجا که با من گلف بازی کنی 287 00:17:58.640 --> 00:17:59.960 ‫برات رُندش می کنم 288 00:18:00.280 --> 00:18:02.560 ‫ده کرور بیشتر بگیر ‫کلا میشه 500 کرور 289 00:18:03.400 --> 00:18:04.320 ‫همین امروز هم میاد حسابت 290 00:18:05.080 --> 00:18:07.920 ‫میدونم که فقط همینقدر لازم داری 291 00:18:08.320 --> 00:18:10.840 ‫تا امروز عصر، تمام سهم ها قابل مبادله ست 292 00:18:11.640 --> 00:18:12.760 ‫یالا، پیشنهاد رو قبول کن 293 00:18:20.280 --> 00:18:21.240 ‫خیلی نزدیک، اما دور 294 00:18:26.120 --> 00:18:27.880 ‫یه بوفالو بدون اینکه آشپزی بلد باشه ‫میخواد غذا بپزه 295 00:18:29.520 --> 00:18:30.200 ‫چی؟ 296 00:18:31.120 --> 00:18:31.800 ‫میدونی... 297 00:18:33.040 --> 00:18:35.240 ‫کسی که تجارت بلد نیست ‫نباید واردش بشه 298 00:18:36.120 --> 00:18:37.320 ‫چون کار رو برای همه خراب می کنه 299 00:18:40.240 --> 00:18:41.880 ‫پس بذارید بوفالو به شاخ های خودش برسه 300 00:18:46.000 --> 00:18:47.600 ‫بابت پیشنهاد سخاوتمندانه ت ممنونم 301 00:18:52.720 --> 00:18:54.320 ‫اگه میخوای من رو غرق کنی ‫من هم تو رو با خودم غرق می کنم 302 00:19:00.720 --> 00:19:04.760 ‫دارم خیلی تلاش می کنم که توضیح بدم ‫اما شما نمی خواین بفهمید 303 00:19:04.800 --> 00:19:07.160 ‫فقط می خواین چیزی رو بشنوید ‫که براتون مناسبه 304 00:19:08.440 --> 00:19:09.640 ‫- دوباره سعی کن ‫ببینید 305 00:19:10.840 --> 00:19:13.480 ‫این یه معامله پیش پرداختی ساده بود 306 00:19:13.720 --> 00:19:14.440 ‫خیلی خب 307 00:19:15.040 --> 00:19:17.040 ‫ما از گریندلیز اوراق بهادار گرفتیم 308 00:19:17.800 --> 00:19:20.280 ‫و 500 کرور گریندلیز رو پرداخت کردیم 309 00:19:21.040 --> 00:19:22.200 ‫حالا... 310 00:19:22.640 --> 00:19:25.400 ‫من اون موقع، از کجا باید ‫وضعیت هارشاد مهتا رو میدونستم؟ 311 00:19:26.000 --> 00:19:28.440 ‫و اگر گریندلیز اون پول رو به هارشاد داده... 312 00:19:28.640 --> 00:19:30.480 ‫من چه تقصیری دارم؟ ‫به من چه ربطی داره؟ 313 00:19:30.520 --> 00:19:31.800 ‫نه... کاملا حق با شماست 314 00:19:32.000 --> 00:19:33.000 ‫من فقط میخوام بدونم... 315 00:19:33.040 --> 00:19:35.640 ‫اون 500 کرور اوراقی که ‫دریافت کردین، کجاست؟ 316 00:19:37.480 --> 00:19:38.280 ‫خب... 317 00:19:39.520 --> 00:19:42.360 ‫اوراق نه...بی-آر بود، رسید بانکی 318 00:19:44.600 --> 00:19:45.880 ‫مگه همین الان نگفتین... 319 00:19:46.000 --> 00:19:49.280 ‫که شما اوراق بهاداری به ارزش 500 کرور رو ‫از بانک گریندلیز خریدین؟ 320 00:19:49.800 --> 00:19:50.760 ‫همین الان گفتین، درسته؟ 321 00:19:51.840 --> 00:19:54.240 ‫و حالا میگی که اوراق نبود ‫و رسید بانکی بوده 322 00:19:55.880 --> 00:19:59.280 ‫قیافه من شبیه احمق هاست، عوضی؟ 323 00:20:00.400 --> 00:20:03.000 ‫دو ساعته با تکرار معامله پیش پرداختی ‫سعی می کنی من رو گیج کنی 324 00:20:03.040 --> 00:20:04.720 ‫هی برای خودت تکرار می کنی؟ 325 00:20:06.080 --> 00:20:08.400 ‫کی میخواد برام توضیح بده ‫که بی-آر یعنی چی؟ 326 00:20:08.440 --> 00:20:10.560 ‫بی-آر چه کوفتیه؟ ‫میگی یا نه؟ 327 00:20:12.040 --> 00:20:14.240 ‫قربان، بی-آر یعنی رسید بانکی 328 00:20:16.520 --> 00:20:17.400 ‫درست میگه؟ 329 00:20:20.200 --> 00:20:21.040 ‫بله 330 00:20:21.760 --> 00:20:24.720 ‫خب برات خیلی سخته که بگی "رسید بانکی"؟ 331 00:20:26.320 --> 00:20:27.840 ‫بی-آر، بی-آر... 332 00:20:30.480 --> 00:20:32.760 ‫بعدا میبینمت، برای امروز بسه 333 00:20:34.480 --> 00:20:37.040 ‫و دفعه ی بعد هم، همین جا ‫و همین سوال ها رو دوباره ازت میپرسم 334 00:20:38.160 --> 00:20:39.880 ‫و قبل از چایی خوردن ‫حقیقت رو بهم بگو 335 00:20:41.120 --> 00:20:42.560 ‫نه به زبون بازاری خودتون 336 00:20:43.400 --> 00:20:45.800 ‫به زبونی بگو که آدم فقیری مثل من هم ‫متوجه بشه، باشه؟ 337 00:20:47.000 --> 00:20:47.920 ‫دیگه می تونی بری 338 00:20:49.000 --> 00:20:50.200 ‫با آسانسور تشریف ببر 339 00:20:52.000 --> 00:20:54.560 ‫برای بالا اومدن خیلی سختی کشیدی 340 00:20:56.400 --> 00:20:57.240 ‫حالا... 341 00:20:58.240 --> 00:20:59.640 ‫چه با آسانسور بری و چه با پله... 342 00:21:00.800 --> 00:21:01.920 ‫تنها مسیر موجود، به سمت پایینه 343 00:21:06.760 --> 00:21:08.320 ‫من هم برای تو یه ضرب المثل دارم 344 00:21:09.000 --> 00:21:10.440 ‫مغز قدرتمندتره یا گاو نر؟ 345 00:21:11.080 --> 00:21:12.320 ‫البته که تو میگی گاو نر قوی تره دیگه، نه؟ 346 00:21:12.520 --> 00:21:13.880 ‫چون فراموش کردی ‫چطور از مغزت استفاده کنی 347 00:21:14.480 --> 00:21:17.080 ‫وگرنه همینطور نمیرفتی اونجا و ‫براش ضرب المثل نمیگفتی 348 00:21:17.080 --> 00:21:18.840 ‫و بعدش هم بدون معامله بیرون نمی اومدی 349 00:21:19.680 --> 00:21:21.440 ‫بهتره سریعتر یه خریدار پیدا کنی 350 00:21:22.520 --> 00:21:27.080 ‫این مامورهای سی-بی-آی هیچی رو باور نمی کنند ‫دیوونه اند، ممکنه هر کاری بکنن 351 00:21:28.840 --> 00:21:30.200 ‫حتی ممکنه با سیلی بزنن تو گوشت 352 00:21:39.240 --> 00:21:40.240 ‫اون آدم مغروریه 353 00:21:40.800 --> 00:21:41.720 ‫یه کم زمان میبره 354 00:21:42.240 --> 00:21:43.520 ‫اما قربان، فقط یک جلسه ی دیگه 355 00:21:44.000 --> 00:21:45.840 ‫و اون بدون فکر کردن، همه چی رو میگه 356 00:21:47.320 --> 00:21:49.360 ‫اون مردیه که غرورش لطمه خورده 357 00:21:50.560 --> 00:21:51.920 ‫آدم هایی مثل اون، حتی خوابشون هم نمیبره 358 00:21:53.680 --> 00:21:55.000 ‫خیلی وقت نمیبره 359 00:21:56.320 --> 00:21:57.080 ‫درسته قربان 360 00:21:57.640 --> 00:21:59.680 ‫تا اون موقع بیایید روی هارشاد مهتا ‫تمرکز کنیم، قربان 361 00:22:00.760 --> 00:22:02.400 ‫هر چقدر وقت بیشتری داشته باشه... 362 00:22:02.560 --> 00:22:04.200 ‫یه راهی پیدا می کنه ‫تا خودش رو نجات بده 363 00:22:05.040 --> 00:22:08.160 ‫اما مادهاوان، یادت باشه ‫اون آدم باهوشیـه 364 00:22:08.800 --> 00:22:09.680 ‫مراقب باش 365 00:22:10.720 --> 00:22:12.520 ‫آدم های قدرتمند زیادی کنارش هستن 366 00:22:12.800 --> 00:22:13.520 ‫بله 367 00:22:13.720 --> 00:22:16.440 ‫مطمئن شو قبل از اینکه اون رو وارد ماجرا کنی ‫هیچ روزنه ای رو باقی نذاری 368 00:22:17.840 --> 00:22:18.680 ‫بله، قربان 369 00:22:20.200 --> 00:22:21.920 ‫وقتی وارد ماجراش می کنم ‫که زمانش مناسب باشه، قربان 370 00:22:34.480 --> 00:22:37.600 ‫دفتر مرکزی بانک دولتی هند ‫بمبئی 371 00:22:38.000 --> 00:22:39.080 ‫خیلی وقتتون رو نمیگیرم 372 00:22:39.120 --> 00:22:40.720 ‫فقط یه سوال کوچیک دارم 373 00:22:41.560 --> 00:22:44.960 ‫شما مسئول بخش خزانه داری و ‫مدیریت سرمایه گذاری هستین 374 00:22:45.200 --> 00:22:46.560 ‫- بله ‫درسته؟ 375 00:22:48.160 --> 00:22:50.280 ‫و نمی دونستید که زیردست هاتون... 376 00:22:50.520 --> 00:22:52.720 ‫در چنین کلاهبرداری ‫با هارشاد همکاری می کنن؟ 377 00:22:55.520 --> 00:22:57.000 ‫میدونید... 378 00:22:59.480 --> 00:23:03.560 ‫کار من اینه که بهترین معامله رو ‫برای کارفرما یعنی بانک دولتی، پیدا کنم 379 00:23:03.680 --> 00:23:05.280 ‫- بله ‫همین 380 00:23:06.240 --> 00:23:10.480 ‫اجرای معاملات توسط سیتارامان انجام میشه 381 00:23:10.920 --> 00:23:12.640 ‫- کارش اینه ‫درسته 382 00:23:13.240 --> 00:23:14.040 ‫منظورم اینه که... 383 00:23:14.720 --> 00:23:17.160 ‫میدونید...من که نمی تونم ‫مسئول گندکاری های اون باشم 384 00:23:17.840 --> 00:23:18.560 ‫درسته 385 00:23:18.600 --> 00:23:19.440 ‫اگه اون به من بگه... 386 00:23:19.680 --> 00:23:23.200 ‫که اوراق بهادار رو دریافت کرده 387 00:23:24.360 --> 00:23:25.640 ‫اونوقت من چیکار می تونم بکنم؟ 388 00:23:26.360 --> 00:23:27.840 ‫- درسته ‫من بهش اعتماد داشتم 389 00:23:28.320 --> 00:23:29.280 ‫اما اون دروغ گفت 390 00:23:30.080 --> 00:23:31.280 ‫خیلی خب 391 00:23:32.760 --> 00:23:33.720 ‫تو بهش اعتماد داشتی؟ 392 00:23:33.800 --> 00:23:34.720 ‫- بله ‫خیلی خب 393 00:23:36.280 --> 00:23:37.920 ‫- و اون دروغ گفت؟ ‫دقیقا 394 00:23:38.080 --> 00:23:39.800 ‫خیلی خب... 395 00:23:40.080 --> 00:23:42.840 ‫حالا متوجه شدم ‫حالا متوجه شدم 396 00:23:43.560 --> 00:23:46.280 ‫میدونید آقای کمانی، من ‫زیردست های زیادی دارم 397 00:23:46.320 --> 00:23:48.120 ‫و باید به کارشون اعتماد کنم 398 00:23:48.200 --> 00:23:50.960 ‫- بله ‫و واقعا بهشون اعتماد دارم، واقعا دارم 399 00:23:52.000 --> 00:23:53.840 ‫اما اگر هر کدوم از زیردست های من... 400 00:23:54.360 --> 00:23:55.880 ‫همچین گندکاری می کرد... 401 00:23:57.600 --> 00:24:00.120 ‫جوری با سیلی میزدم تو گوشش ‫تا شلوارش رو خیس کنه 402 00:24:01.840 --> 00:24:04.920 ‫اما شاید شغل شما بهتون این اجازه رو نمیده ‫که از خشونت استفاده کنید 403 00:24:04.960 --> 00:24:06.600 ‫بله، در اصل اجازه نمیده 404 00:24:11.440 --> 00:24:12.360 ‫کار من... 405 00:24:13.720 --> 00:24:15.120 ‫بهم این اجازه رو میده که خشن باشم 406 00:24:17.000 --> 00:24:18.000 ‫بعضی وقت ها 407 00:24:20.840 --> 00:24:22.280 ‫فقط میخوام یه چیزی رو بدونم 408 00:24:22.560 --> 00:24:25.200 ‫منظورم اینه که، کنجکاوم... همین 409 00:24:26.120 --> 00:24:29.040 ‫ببینید، اگه واقعا میخواستید سیتارامان رو ‫کنترل کنید 410 00:24:29.600 --> 00:24:30.840 ‫می تونستید این کار رو بکنید، درسته؟ 411 00:24:31.280 --> 00:24:32.080 ‫آره یا نه؟ 412 00:24:33.720 --> 00:24:36.080 ‫آره یا نه، آقای کمانی؟ 413 00:24:38.240 --> 00:24:39.480 ‫فقط بگید "آره یا نه"؟ 414 00:24:40.160 --> 00:24:41.840 ‫توی اتاق خودم راحت تر می تونم جواب بدم... 415 00:24:41.840 --> 00:24:43.080 ‫چی؟...بلندتر ‫نمی تونم صداتون رو بشنوم! 416 00:24:44.000 --> 00:24:45.480 ‫کارکنان من دارن نگاه می کنن 417 00:24:45.560 --> 00:24:47.800 ‫بلندتر، بلندتر... بلندتر لطفا 418 00:24:48.480 --> 00:24:50.040 ‫کارمندها دارن نگاهمون می کنن 419 00:24:51.560 --> 00:24:53.040 ‫چرا اینجا رو نگاه می کنید؟ ‫به کارتون برسید 420 00:24:53.520 --> 00:24:56.200 ‫- منظورم اینه که... اونجا راحت ترم ‫باشه ،بریم 421 00:24:56.880 --> 00:24:57.960 ‫- بفرمایید، بریم ‫عذرمیخوام قربان 422 00:25:00.240 --> 00:25:01.320 ‫به من اعتماد دارین دیگه؟ 423 00:25:01.360 --> 00:25:03.360 ‫- بله، بله کاملا ‫بفرمایید 424 00:25:03.840 --> 00:25:06.360 ‫کمد شما بیشتر شبیه کمد باپی لاهیری ـه 425 00:25:06.360 --> 00:25:07.880 ‫این همه جواهرات مختلف؟ 426 00:25:08.400 --> 00:25:12.040 ‫راستش، دخترم داره عروسی می کنه ‫برای اونه 427 00:25:12.880 --> 00:25:15.600 ‫چرا دخترت رو وارد ‫این قضیه می کنی، پدر من؟ 428 00:25:16.360 --> 00:25:19.200 ‫حتی برای عروسی هم، این همه ‫جواهرات رو از کجا آوردین؟ 429 00:25:20.000 --> 00:25:23.040 ‫دخترم با پول خودش خریده 430 00:25:23.040 --> 00:25:24.640 ‫- خیلی خب، پول خودش ‫بله 431 00:25:24.840 --> 00:25:26.480 ‫- اسم دخترتون چیه؟ ‫آنیتا 432 00:25:26.720 --> 00:25:27.560 ‫آنیثا 433 00:25:28.440 --> 00:25:29.840 ‫ت"...آنیتا" 434 00:25:29.840 --> 00:25:31.280 ‫- آنیتا؟ ‫"تا" 435 00:25:31.840 --> 00:25:32.800 ‫شغلش چیه؟ 436 00:25:33.280 --> 00:25:34.080 ‫خب... 437 00:25:34.640 --> 00:25:37.600 ‫هر کاری هست، باید کار خوبی باشه ‫آخه این همه جواهرات؟ 438 00:25:38.440 --> 00:25:39.360 ‫خیلی خب؟ 439 00:25:40.400 --> 00:25:41.720 ‫خودش می تونه این همه پول به دست بیاره ‫و این همه جواهرات بخره؟ 440 00:25:41.760 --> 00:25:44.040 ‫اما نمی تونه یه کمد برای خودش بخره؟ 441 00:25:46.600 --> 00:25:47.480 ‫عجیبه 442 00:25:48.280 --> 00:25:49.960 ‫خیلی خب آقای کامات، مسئله اینه که... 443 00:25:50.000 --> 00:25:52.560 ‫ما باید اون کمد رو مهر و موم کنیم 444 00:25:52.920 --> 00:25:54.080 ‫- قربان؟ ‫از روی اجبار 445 00:25:54.720 --> 00:25:57.160 ‫قربان، چند روز دیگه عروسیه ‫نمی تونید کمد رو مهر و موم کنید 446 00:25:57.200 --> 00:25:58.080 ‫بله، بله، بله... 447 00:25:58.480 --> 00:26:00.720 ‫ببینید، شما دهنتون ‫رو مهر و موم کردین 448 00:26:00.720 --> 00:26:02.600 ‫پس ما هم باید یه چیزی ‫رو مهر و موم کنیم دیگه؟ 449 00:26:02.720 --> 00:26:03.920 ‫- وگرنه عقب می اُفتیم ‫قربان 450 00:26:04.680 --> 00:26:05.560 ‫و یه نصیحت 451 00:26:06.520 --> 00:26:08.920 ‫لازم نیست نگران کمدتون باشید ‫بهتره نگران زندان باشید 452 00:26:09.240 --> 00:26:11.720 ‫- قربان؟ ‫ببینید، اگه شما دستگیر بشید 453 00:26:12.200 --> 00:26:14.680 ‫کی میخواد برای دخترتون عروسی بگیره؟ 454 00:26:15.280 --> 00:26:16.400 ‫من که سرم خیلی شلوغه 455 00:26:16.560 --> 00:26:17.880 ‫قربان، خواهش می کنم قربان...قربان 456 00:26:18.440 --> 00:26:20.720 ‫عروسی مبارکه... تبریک میگم 457 00:26:20.720 --> 00:26:21.680 ‫روز خوبی داشته باشید 458 00:26:24.240 --> 00:26:25.080 ‫قربان 459 00:26:25.400 --> 00:26:27.640 ‫ببینید، بعد از صحبت کردن با این آدم ها 460 00:26:27.680 --> 00:26:29.080 ‫دارم حس می کنم... 461 00:26:29.280 --> 00:26:31.160 ‫که شما مالک اصلی بانک دولتی هستین 462 00:26:32.720 --> 00:26:35.640 ‫اس-بی-آی...بانک سیتارامان هندوستان 463 00:26:36.160 --> 00:26:36.920 ‫نه؟ 464 00:26:37.320 --> 00:26:39.320 ‫قربان، من هیچ کاری نکردم قربان 465 00:26:41.320 --> 00:26:43.200 ‫تمام کارکنان بالارتبه ی تو میگن ‫که تو این کار رو کردی 466 00:26:43.680 --> 00:26:44.800 ‫همه اسم تو رو میارن 467 00:26:47.360 --> 00:26:48.600 ‫تو آدم مهمی هستی، نه؟ 468 00:26:50.400 --> 00:26:51.680 ‫با هواپیما به پالانی میری 469 00:26:52.480 --> 00:26:53.320 ‫میری یا نه؟ 470 00:26:59.280 --> 00:27:00.720 ‫نمیدونم قربان... 471 00:27:01.720 --> 00:27:04.720 ‫- ...کارکنان بالارتبه ‫هی، هندی بلد نیستی؟ 472 00:27:05.520 --> 00:27:08.680 ‫- ...تامیل، تامیل ‫من اهل دهلی ام، فهمیدی؟ 473 00:27:09.880 --> 00:27:10.840 ‫هندی حرف بزن 474 00:27:13.160 --> 00:27:16.080 ‫بدون دستور کارکنان عالی رتبه که ‫کاری انجام نمیشه، قربان؟ 475 00:27:17.400 --> 00:27:20.160 ‫تو میگی که بدون تاییدیه ی کارکنان بالا رتبه ‫هیچ اتفاقی نمی اُفته 476 00:27:20.680 --> 00:27:22.120 ‫بالارتبه ها میگن که از چیزی خبر ندارن 477 00:27:22.160 --> 00:27:23.400 ‫و پایین رتبه ها دارن این کارها رو می کنن 478 00:27:25.080 --> 00:27:26.240 ‫من چیکار کنم؟ 479 00:27:28.840 --> 00:27:32.080 ‫آقای سیتارامان، من هیچ علاقه ای به ‫اصطلاحات فنی بانکی ندارم 480 00:27:33.000 --> 00:27:34.840 ‫فقط میخوام اسم طرف رو بدونم 481 00:27:36.800 --> 00:27:40.320 ‫پس اسم همه ی اون هایی که ‫توی این کار دست دارن رو بهم بگو 482 00:27:41.000 --> 00:27:43.480 ‫وگرنه آقای سیتارامان، توی این روز ‫و این سن و سال... 483 00:27:43.480 --> 00:27:45.800 ‫باید کنار آتیش محاکمه بشی 484 00:27:45.880 --> 00:27:48.800 ‫فهمیدی؟ 485 00:27:50.800 --> 00:27:51.680 ‫فکر کن 486 00:27:53.440 --> 00:27:54.760 ‫عالی رتبه ها که قسر در میرن 487 00:27:56.840 --> 00:27:58.000 ‫تو به فنا میری 488 00:28:00.560 --> 00:28:01.600 ‫حالا، میدونی؟ 489 00:28:05.640 --> 00:28:06.440 ‫خوبه 490 00:28:07.120 --> 00:28:09.600 ‫امروز، اداره ی مرکزی تحقیقات 491 00:28:09.640 --> 00:28:11.720 ‫حساب های بانکی کارگزار بازار بورس ‫یعنی هارشاد مهتا را، مسدود کرد 492 00:28:11.720 --> 00:28:13.720 ‫تمام این ها، بخشی از تحقیقات است 493 00:28:13.800 --> 00:28:15.360 ‫که علیه او در حال انجام است 494 00:28:15.400 --> 00:28:18.880 ‫به دلیل کلاهبرداری 500 کروری... 495 00:28:18.880 --> 00:28:20.720 ‫از بانک دولتی هندوستان 496 00:28:26.680 --> 00:28:27.840 ‫همه چی به فنا رفت 497 00:28:29.280 --> 00:28:30.720 ‫بلای سی-بی-آی به جونمون افتاده 498 00:28:31.720 --> 00:28:33.280 ‫تمام حساب های بانکیمون مسدود شدن 499 00:28:35.640 --> 00:28:36.680 ‫می تونی این شرایط رو مدیریت کنی؟ 500 00:28:38.000 --> 00:28:38.720 ‫بگو 501 00:28:39.640 --> 00:28:41.440 ‫بچه ها، برید بالا درستون رو بخونید 502 00:28:41.460 --> 00:28:46.460 [ارائه ای از وبسایت دوستی ها] 503 00:28:48.840 --> 00:28:50.720 ‫- بگو دیگه؟ ‫چی میخوای بشنوی؟ 504 00:28:51.680 --> 00:28:52.480 ‫ها؟ 505 00:28:54.000 --> 00:28:54.720 ‫راه حل؟ 506 00:28:57.120 --> 00:28:59.080 ‫این کمپانی، همونقدر که مال منه ‫مال تو هم هست، متوجهی؟ 507 00:28:59.440 --> 00:29:01.480 ‫فقط سوال نپرس ‫بعضی وقت ها راه حل هم بده 508 00:29:01.520 --> 00:29:03.840 ‫وقتی با راه حل اومدم پیشت ‫داشتی تو آسمون ها سیر می کردی 509 00:29:05.400 --> 00:29:06.880 ‫آشوین، خودم به همه چی" ‫" رسیدگی می کنم 510 00:29:10.120 --> 00:29:13.080 ‫اگه پروانی جلوی سی-بی-آی دهنش رو باز کنه ‫...اونوقت هارشاد... 511 00:29:13.280 --> 00:29:14.840 ‫اونوقت چی؟ اونوقت چی؟ ‫بشین ببینم 512 00:29:15.720 --> 00:29:17.440 ‫گاهی از مغزت استفاده کن 513 00:29:18.280 --> 00:29:20.960 ‫اگه پروانی دهنش رو باز کنه ‫اسم دفتر نخست وزیری هم میاد، فهمیدی؟ 514 00:29:22.880 --> 00:29:23.720 ‫چی شده؟ 515 00:29:24.800 --> 00:29:26.400 ‫- داریم حرف میزنیم ‫پس بذار بشنون 516 00:29:26.880 --> 00:29:28.560 ‫تو داشتی جلوی بچه ها داد و بیداد می کردی 517 00:29:29.000 --> 00:29:30.960 ‫حالا دیگه همه باخبر شدن ‫بشینید زن داداش 518 00:29:31.240 --> 00:29:31.960 ‫تو بیا اینجا بشین 519 00:29:40.040 --> 00:29:42.040 ‫هارشاد، اصلا میفهمی داری چی میگی؟ 520 00:29:43.600 --> 00:29:46.160 ‫تو چی فکر کردی؟ ‫که سی-بی-آی می اُفته دنبال دفتر نخست وزیری؟ 521 00:29:51.160 --> 00:29:53.560 ‫و...و یه کاری درباره ی این پروانی بکن 522 00:29:55.400 --> 00:29:56.760 ‫اگه دهنش رو باز کنه، اونوقت... 523 00:30:00.920 --> 00:30:01.800 ‫بریم 524 00:30:12.840 --> 00:30:14.440 ‫مادهاوان لعنتی 525 00:30:16.840 --> 00:30:18.040 ‫انگار اومده شکار جادوگر 526 00:30:20.280 --> 00:30:21.720 ‫منطقی صحبت کردن باهاش... 527 00:30:23.680 --> 00:30:24.560 ‫غیرممکنه 528 00:30:25.680 --> 00:30:28.320 ‫اونا فقط دنبال جام پیروزی می گردن 529 00:30:28.920 --> 00:30:31.080 ‫تا توی قفسه شون به نمایش بذارن 530 00:30:32.600 --> 00:30:33.640 ‫ببین، متاسفم 531 00:30:36.520 --> 00:30:38.360 ‫- ...اما اگه برگردوندن پول ‫تمومش کن هارشاد 532 00:30:38.480 --> 00:30:40.800 ‫دوباره و دوباره و دوباره همون حرف ‫همیشگی رو تکرار می کنی 533 00:30:40.840 --> 00:30:43.880 ‫هر دوی ما میدونیم که این پول ‫به این زودی ها به دست نمیاد 534 00:30:44.800 --> 00:30:46.480 ‫پس محض رضای خدا خفه شو 535 00:30:50.720 --> 00:30:51.560 ‫حالا... 536 00:30:53.800 --> 00:30:54.720 ‫وقتی جاناکرامان... 537 00:30:56.040 --> 00:30:56.920 ‫گزارش اولیه ش رو... 538 00:30:58.280 --> 00:30:59.840 ‫ارائه بده 539 00:31:02.840 --> 00:31:05.560 ‫اون کثافت های سی-بی-آی... 540 00:31:07.480 --> 00:31:09.240 ‫دوباره میان سراغ من 541 00:31:10.200 --> 00:31:11.120 ‫این رو میدونم 542 00:31:12.680 --> 00:31:13.560 ‫من... 543 00:31:14.320 --> 00:31:17.560 ‫نمی تونم از پس یه بازجویی دیگه بربیام 544 00:31:22.400 --> 00:31:24.720 ‫رویایی که درباره ی دهلی داشتم ‫همه چی رو نابود کرد 545 00:31:27.920 --> 00:31:29.640 ‫- آقای سوامی، بهم بگید باید چیکار کنم؟ ‫علیک سلام 546 00:31:29.960 --> 00:31:32.160 ‫بله، سلام آقای سوامی ‫بهم بگید چیکار کنم؟ 547 00:31:32.240 --> 00:31:34.480 ‫موانع جزئی از زندگی هستن 548 00:31:34.800 --> 00:31:36.000 ‫تو فقط ایمان داشته باش 549 00:31:36.200 --> 00:31:38.120 ‫چطور می تونم ایمان داشته باشم؟ ها؟ 550 00:31:38.920 --> 00:31:40.640 ‫شما گفتین که سی-بی-آی هیچ کاری نمی کنه 551 00:31:41.480 --> 00:31:43.840 ‫اون کثافت ها تمام حساب های بانکی من رو ‫مسدود کردن و به همه چی قفل زدن 552 00:31:44.280 --> 00:31:46.840 ‫زمان برای تمام قفل ها کلید داره 553 00:31:47.920 --> 00:31:49.520 ‫همه ی درها دوباره برات باز میشن 554 00:31:49.720 --> 00:31:51.280 ‫فعلا توی این شرایط... 555 00:31:51.960 --> 00:31:53.720 ‫بذار سی-بی-آی کارش رو بکنه 556 00:31:53.840 --> 00:31:55.160 ‫آخه لعنت... 557 00:31:55.960 --> 00:31:57.400 ‫ببینید آقای سوامی، من به فنا میرم 558 00:31:59.160 --> 00:32:00.720 ‫اگه اون مادهاوان دوباره ‫از پروانی بازجویی کنه 559 00:32:00.760 --> 00:32:01.960 ‫پروانی همه چی رو لو میده 560 00:32:03.160 --> 00:32:05.480 ‫ما ذهن پروانی رو کنترل می کنیم 561 00:32:05.920 --> 00:32:07.280 ‫تو اطمینان داشته باش 562 00:32:07.920 --> 00:32:08.760 ‫بدورد 563 00:32:09.680 --> 00:32:10.640 ‫بدورد آقای سوامی 564 00:32:12.520 --> 00:32:15.000 ‫کثافت احمق 565 00:32:19.120 --> 00:32:21.800 ‫بیست و یکم مِی 1992 ‫بمبئی 566 00:32:38.440 --> 00:32:39.360 ‫بابا 567 00:32:42.120 --> 00:32:44.080 ‫مامان، مامان 568 00:32:52.560 --> 00:32:54.560 ‫- الو؟ ‫تبریک میگم 569 00:32:54.920 --> 00:32:56.760 ‫سر صبحی به چه مناسبت تبریک میگی؟ 570 00:32:57.160 --> 00:32:58.040 ‫پروانی مرده 571 00:33:14.720 --> 00:33:16.200 ‫پروانی مرده 572 00:33:37.680 --> 00:33:38.800 ‫پروانی رو دیدی؟ 573 00:33:39.680 --> 00:33:41.120 ‫اون آدم سالمی بود 574 00:33:41.880 --> 00:33:44.960 ‫منظورم اینه که هر روز کنار ساحل 575 00:33:45.080 --> 00:33:46.720 ‫مثل ورزشکارهای حرفه ای ‫پیاده روی می کرد 576 00:33:47.560 --> 00:33:50.040 ‫ممکنه همچین آدمی سکته ی قلبی کنه؟ 577 00:33:51.880 --> 00:33:53.720 ‫اون خودش باعث مرگ خودش شد 578 00:33:54.560 --> 00:33:56.640 ‫توی این چند روز، شماها و سی-بی-آی... 579 00:33:56.840 --> 00:33:58.600 ‫فشار خونش رو بالا بردین 580 00:34:01.040 --> 00:34:03.440 ‫من حتی شنیدم که خودکشی بوده 581 00:34:07.720 --> 00:34:09.280 ‫تو چی فکر می کنی سوچیتا؟ 582 00:34:09.280 --> 00:34:11.560 ‫پروانی خودکشی کرده ‫یا مرگش طبیعی بوده؟ 583 00:34:13.440 --> 00:34:14.560 ‫سوچیتا؟ 584 00:34:14.920 --> 00:34:18.160 ‫پروانی خودکشی کرده ‫یا مرگش طبیعی بوده؟ 585 00:34:20.720 --> 00:34:21.640 ‫حالت خوبه؟ 586 00:34:23.360 --> 00:34:24.160 ‫آره؟ 587 00:34:25.040 --> 00:34:25.880 ‫خیلی خب 588 00:34:40.720 --> 00:34:43.120 ‫برای دومین بار توی زندگیم ‫یه چیزی رو فهمیدم 589 00:34:44.480 --> 00:34:46.160 ‫نگرانی راه امن قبرستونه 590 00:35:03.080 --> 00:35:04.560 ‫پروانی شاهد اصلی ما بود 591 00:35:05.360 --> 00:35:07.400 ‫و حالا دیگه برای همیشه ‫ساکت شده... خلاص 592 00:35:09.600 --> 00:35:10.520 ‫هممم 593 00:35:12.240 --> 00:35:13.760 ‫تو فکر می کنی... 594 00:35:14.320 --> 00:35:15.600 ‫این یه... 595 00:35:16.160 --> 00:35:17.280 ‫شما چی فکر می کنید، قربان؟ 596 00:35:18.080 --> 00:35:19.720 ‫پلیس محلی قطعا میگه ‫که حمله ی قلبی بوده 597 00:35:19.760 --> 00:35:21.360 ‫میخوان وانمود کنن ‫که مرگ طبیعی بوده 598 00:35:21.720 --> 00:35:23.080 ‫اما شما میدونید، من هم میدونم 599 00:35:23.440 --> 00:35:24.680 ‫این نمی تونه یه حادثه باشه 600 00:35:28.400 --> 00:35:29.600 ‫اگه قتل نبوده، پس... 601 00:35:30.520 --> 00:35:32.240 ‫حتما اون ها کاری کردن ‫که خودکشی کنه 602 00:35:33.520 --> 00:35:36.480 ‫قربان، ما فقط داریم وقتمون رو هدر میدیم ‫باید حرکت کنیم 603 00:35:39.000 --> 00:35:41.600 ‫من اولین گزارشی که کمیته ی جاناکرامان ‫منتشر کرده رو خوندم 604 00:35:42.760 --> 00:35:43.520 ‫شروع کن 605 00:35:44.360 --> 00:35:46.680 ‫بیا یه پرونده علیه مقامات فاسد ‫بانک دولتی تشکیل بدیم 606 00:35:46.760 --> 00:35:47.760 ‫هر چه زودتر! 607 00:35:48.160 --> 00:35:50.120 ‫و بعدش بیایید گاوبازی رو شروع کنیم 608 00:35:51.320 --> 00:35:52.440 ‫تو یه ماتادور خواهی بود 609 00:35:56.440 --> 00:35:57.920 ‫چهارم ژوئن 1992 ‫بمبئی 610 00:36:11.960 --> 00:36:13.520 ‫کسی صدای زنگ رو نمی شنوه؟ 611 00:36:23.120 --> 00:36:24.400 ‫سورپرایز! 612 00:36:24.880 --> 00:36:26.080 ‫آقای هارشاد مهتا 613 00:36:26.880 --> 00:36:28.600 ‫کی. مادهاوان 614 00:36:29.920 --> 00:36:30.880 ‫بالاخره... 615 00:36:31.960 --> 00:36:32.960 ‫تونستم ببینمت 616 00:36:34.040 --> 00:36:36.280 ‫نه، نه، نه... طرفدارت نیستم 617 00:36:36.600 --> 00:36:38.320 ‫از مریدهای شما هستم ارباب ‫از مریدهای شما 618 00:36:39.080 --> 00:36:41.240 ‫می تونم یک بار باهاتون دست بدم؟ لطفا؟ 619 00:36:42.160 --> 00:36:43.320 ‫یه کم... 620 00:36:45.960 --> 00:36:46.920 ‫از دیدنتون خیلی خوشوقتم 621 00:36:47.760 --> 00:36:48.800 ‫میخوایید حکم تفتیش رو ببینید؟ 622 00:36:48.840 --> 00:36:51.080 ‫فراموشش کنید، من شخصا اومدم ‫شما رو ببینم 623 00:36:52.040 --> 00:36:54.360 ‫یه موضوعی هست ‫شما خودتون در رو باز کردین؟، 624 00:36:55.280 --> 00:36:56.160 ‫خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم 625 00:36:58.000 --> 00:36:59.080 ‫خونه تون خیلی بزرگه 626 00:36:59.800 --> 00:37:00.840 ‫متراژش چقدره؟ 627 00:37:02.440 --> 00:37:03.280 ‫پونزده هزار 628 00:37:03.920 --> 00:37:05.280 ‫پونزده هزار؟ 629 00:37:06.720 --> 00:37:08.760 ‫خیلی خب... خیلی وقت میبره 630 00:37:09.160 --> 00:37:11.160 ‫یه کاری بکنید، به افراد ما کمک کنید... 631 00:37:11.480 --> 00:37:13.080 ‫تا پیداشون کنیم... 632 00:37:13.120 --> 00:37:15.040 ‫ببخشید... نه 633 00:37:15.200 --> 00:37:16.760 ‫این یه یورشـه، آقای مهتا 634 00:37:17.920 --> 00:37:19.080 ‫شما اجازه ندارید این کار رو بکنید 635 00:37:20.120 --> 00:37:21.160 ‫متوجه هستین؟ 636 00:37:21.840 --> 00:37:22.800 ‫اجازه ندارین 637 00:37:25.000 --> 00:37:25.960 ‫یه کاری بکنید 638 00:37:26.640 --> 00:37:28.360 ‫یه کم صبحانه تدارک ببینید 639 00:37:28.880 --> 00:37:30.480 ‫شنیدم اینجا دوکلاهای خیلی خوبی داره 640 00:37:30.760 --> 00:37:31.680 ‫حقیقت داره؟ 641 00:37:32.640 --> 00:37:35.120 ‫بیایید امتحانش کنیم ‫داداش آشوین... سلام 642 00:37:35.560 --> 00:37:37.200 ‫شما من رو نمیشناسید ‫اما من شما رو میشناسم 643 00:37:37.920 --> 00:37:39.640 ‫بفرمایید بشینید، بفرمایید، بفرمایید 644 00:37:40.600 --> 00:37:43.160 ‫سلام، سلام، سلام ‫ببخشید اول صحبی مزاحمتون شدیم... 645 00:37:43.360 --> 00:37:44.280 ‫سلام بچه ها 646 00:37:44.640 --> 00:37:46.440 ‫اینجا چیکار می کنید؟ ‫برید بالا 647 00:37:47.160 --> 00:37:48.080 ‫برید، برید بالا 648 00:37:49.240 --> 00:37:50.320 ‫بعدا میبینمتون 649 00:37:51.920 --> 00:37:53.640 ‫بفرمایید بشینید ‫یه کم زمان میبره 650 00:37:54.320 --> 00:37:55.120 ‫بفرمایید 651 00:37:56.320 --> 00:37:58.240 ‫بفرمایید داداش آشوین ‫بفرمایید بشینید 652 00:37:58.880 --> 00:38:00.640 ‫بچه ها، چیزی رو نشکنید لطفا 653 00:38:01.800 --> 00:38:03.400 ‫به یه نفر بگید برامون دوکلا بیارن 654 00:38:04.160 --> 00:38:05.000 ‫جدی میگم 655 00:38:06.560 --> 00:38:07.920 ‫جدی میگم، بفرمایید 656 00:38:09.920 --> 00:38:11.840 ‫بگید بیارن وگرنه باید خودم برم آشپزخونه 657 00:38:13.160 --> 00:38:14.160 ‫ممنون 658 00:38:15.680 --> 00:38:17.800 ‫پس 15 هزار فوت مربع، ها؟ 659 00:38:19.840 --> 00:38:20.640 ‫تاثیر برانگیزه 660 00:38:30.160 --> 00:38:32.080 ‫آقای هارشاد، شما کاری می کنید ‫ما خیلی زحمت بکشیم 661 00:38:33.880 --> 00:38:35.520 ‫یازده ساعت شده 662 00:38:37.800 --> 00:38:39.320 ‫همه خسته شدن 663 00:38:40.560 --> 00:38:41.680 ‫وقت شامه 664 00:38:44.560 --> 00:38:45.760 ‫بیایید یه کاری بکنیم آقای مهتا 665 00:38:46.040 --> 00:38:47.720 ‫شما به اداره ی ما بیایید ‫کیتاب محل 666 00:38:48.800 --> 00:38:50.960 ‫اونجا شام می خوریم و یه کم ‫هم صحبت می کنیم 667 00:38:51.760 --> 00:38:52.520 ‫نظرتون چیه؟ 668 00:38:53.240 --> 00:38:53.840 ‫قربان 669 00:38:55.280 --> 00:38:57.120 ‫همینجا می تونیم شام بخوریم ‫و صحبت هم بکنیم دیگه؟ 670 00:38:58.640 --> 00:38:59.280 ‫نه 671 00:39:01.200 --> 00:39:02.560 ‫توی اداره مون یه بوفه تدارک دیدیم 672 00:39:05.280 --> 00:39:06.120 ‫یه کاری بکنید 673 00:39:07.080 --> 00:39:08.000 ‫شما هم بیایید 674 00:39:08.640 --> 00:39:10.240 ‫باشه؟ شام خانوادگی 675 00:39:11.480 --> 00:39:12.480 ‫بریم 676 00:39:12.520 --> 00:39:13.800 ‫- بله قربان ‫بله قربان 677 00:39:14.280 --> 00:39:16.240 ‫بریم قربان 678 00:39:16.440 --> 00:39:18.600 ‫بفرمایید آقا، از این طرف 679 00:39:40.320 --> 00:39:41.600 ‫مهمون ها رو بیارید 680 00:39:50.760 --> 00:39:51.600 ‫خوش اومدین 681 00:39:52.720 --> 00:39:53.960 ‫آقای آشوین مهتا 682 00:39:54.400 --> 00:39:55.600 ‫آقای هارشاد مهتا 683 00:39:55.880 --> 00:39:57.680 ‫من شما رو بازداشت می کنم 684 00:39:57.680 --> 00:39:58.640 ‫بریم 685 00:40:00.520 --> 00:40:01.840 ‫بیایید، بیاریدشون داخل 686 00:40:08.160 --> 00:40:09.840 ‫- الو؟ ‫خبر بزرگ رو شنیدی؟ 687 00:40:09.960 --> 00:40:12.000 ‫- چی؟ ‫سی-بی-آی هارشاد رو دستگیر کرده 688 00:40:13.880 --> 00:40:14.760 ‫مطمئنی؟ 689 00:40:14.920 --> 00:40:15.480 ‫حقیقت داره 690 00:40:15.520 --> 00:40:17.320 ‫تمام روز خونه ش رو گشتن ‫و دستگیرش کردن 691 00:40:18.640 --> 00:40:20.160 ‫و فقط هارشاد رو دستگیر کردن؟ 692 00:40:20.720 --> 00:40:22.480 ‫نه، کمانی و آشوین رو هم دستگیر کردن 693 00:40:23.120 --> 00:40:25.160 ‫پس این بر پایه ی گزارش ماست 694 00:40:25.320 --> 00:40:28.960 ‫و همچنین بر اساس گزارش جانکرامان ‫گوش کن، می تونی بیای دنبالم؟ 695 00:40:29.320 --> 00:40:30.400 ‫آره، آره 696 00:40:30.880 --> 00:40:32.800 ‫اونا توی بازداشت سی-بی-آی هستن 697 00:40:32.840 --> 00:40:35.280 ‫س باید حداقل برای 2 هفته آماه بشیم 698 00:40:36.240 --> 00:40:37.960 ‫اونوقت اگه خوش شانس باشن ‫با ضمانت خارج میشن 699 00:40:38.520 --> 00:40:40.280 ‫اما ما می تونیم بریم ببینیمشون؟ 700 00:40:41.080 --> 00:40:42.840 ‫می تونیم یه کم غذای خونگی ‫براشون ببریم 701 00:40:43.040 --> 00:40:45.360 ‫نه زن داداش، برای این کار باید ‫جداگانه حکم بگیریم 702 00:40:46.240 --> 00:40:49.320 ‫به نظر من، هیچکدوم از ما نباید بره اونجا 703 00:40:50.560 --> 00:40:53.200 ‫اگه توی بازداشت، کتکشون بزنن چی؟ 704 00:40:53.240 --> 00:40:55.560 ‫نه، نه...چطور می تونن بهشون دست بزنن؟ 705 00:41:09.280 --> 00:41:11.560 ‫سلام... من سوچیتا دلال ‫از روزنامه ی تایمز آف ایندیا هستم 706 00:41:12.160 --> 00:41:13.160 ‫می تونیم بیاییم داخل؟ 707 00:41:13.800 --> 00:41:17.360 ‫سلام، من سوچیتا دلال هستم ‫و ایشون دباشیش باسو هستن و... 708 00:41:17.440 --> 00:41:18.840 ‫سوچیتا دلال؟ 709 00:41:19.680 --> 00:41:20.720 ‫شما همون کسی هستین که... 710 00:41:20.920 --> 00:41:22.880 ‫سی-بی-آی برای دستگیری اون ها ‫چه دلیلی ارائه داد؟ 711 00:41:24.840 --> 00:41:26.800 ‫شما نمیدونید خانم؟ ها؟ 712 00:41:28.360 --> 00:41:29.680 ‫شما که باید بدونید؟ 713 00:41:30.280 --> 00:41:31.840 ‫چون شماها همه چی رو میدونید 714 00:41:32.600 --> 00:41:35.680 ‫شما کسی هستین که اون مقاله ای رو نوشتین ‫که تمام این داستان ها به خاطرش شروع شد؟ 715 00:41:36.480 --> 00:41:39.520 ‫ببینید خانم مهتا، من با ایشون ‫هیچ دشمنی شخصی ای ندارم 716 00:41:39.880 --> 00:41:42.240 ‫من فقط یه روزنامه نگارم ‫و میخواستم حقیقت رو گزارش کنم 717 00:41:42.360 --> 00:41:44.720 ‫حقیقت. و ما به این دلیل اومدیم چون... 718 00:41:44.760 --> 00:41:46.280 ‫میخواستیم داستان رو از سمت ‫شما هم بدونیم 719 00:41:46.800 --> 00:41:48.720 ‫متوجه هستین دیگه؟ 720 00:41:49.080 --> 00:41:50.400 ‫من هیچی رو نمیفهمم 721 00:41:51.480 --> 00:41:52.840 ‫من نمیفهمم... 722 00:41:52.920 --> 00:41:56.280 ‫چطور سی-بی-آی می تونه همینطور بیاد خونه ‫و هارشاد و داداش آشوین رو با خودش ببره؟ 723 00:41:56.680 --> 00:41:58.800 ‫ما بعدا فهمیدیم که اون ها دستگیر شدن 724 00:41:59.520 --> 00:42:01.120 ‫این رو نمیفهمم که... 725 00:42:01.120 --> 00:42:03.400 ‫در تمام کشور، این همه تروریست... 726 00:42:03.480 --> 00:42:05.800 ‫مجرم و رهبرهای فاسد ‫دارن با آزادی میگردن 727 00:42:06.240 --> 00:42:08.560 ‫اما سی-بی-آی اونا رو ‫دستگیر نمی کنه... چرا؟ 728 00:42:08.880 --> 00:42:10.720 ‫چون هارشاد خطری برای کشوره، نه؟ 729 00:42:11.520 --> 00:42:12.240 ‫نه؟ 730 00:42:12.440 --> 00:42:13.560 ‫شما هم حتما اینطور فکر می کنید 731 00:42:14.400 --> 00:42:16.120 ‫من این رو هم نمیفهمم... 732 00:42:16.280 --> 00:42:19.120 ‫که باشه، قبوله... یه مشکلی هست... 733 00:42:19.560 --> 00:42:20.680 ‫پس تحقیق کنید 734 00:42:21.160 --> 00:42:22.400 ‫کی جلوتون رو گرفته؟ 735 00:42:23.040 --> 00:42:24.960 ‫ما اینجاییم، و همینجا زندگی می کنیم 736 00:42:25.840 --> 00:42:27.360 ‫نگاه کنید... به این خونه نگاه کنید 737 00:42:27.960 --> 00:42:29.280 ‫به آدم های این خونه نگاه کنید 738 00:42:30.240 --> 00:42:31.400 ‫ما خطری برای کشور هستیم؟ 739 00:42:32.760 --> 00:42:36.000 ‫خانم، برای شما خود آدم مهم نیست ‫بلکه داستانش مهمه 740 00:42:36.640 --> 00:42:37.680 ‫حقیقت اینه 741 00:42:51.200 --> 00:42:51.920 ‫الو 742 00:42:55.560 --> 00:42:57.320 ‫چرا به من میگی؟ ‫قطع کن 743 00:42:59.560 --> 00:43:00.400 ‫چی شده؟ 744 00:43:02.280 --> 00:43:03.320 ‫هارشاد دستگیر شده 745 00:43:05.080 --> 00:43:05.800 ‫حالا؟ 746 00:43:06.360 --> 00:43:07.080 ‫حالا چی؟ 747 00:43:08.240 --> 00:43:10.160 ‫اون به من گفت که ‫بازار رشد می کنه 748 00:43:10.680 --> 00:43:13.840 ‫من هم رفتم پول نزول کردم ‫حالا گیر افتادم 749 00:43:14.920 --> 00:43:16.960 ‫لحظه ای که مردم بفهمن هارشاد دستگیر شده 750 00:43:17.080 --> 00:43:19.400 ‫میان اینجا و پولشون رو میخوان 751 00:43:20.840 --> 00:43:22.000 ‫از کجا میخوای پول رو جور کنی؟ 752 00:44:22.440 --> 00:44:25.720 ‫همه دارن میگن که" ‫"هارشاد مهتا یه دزده 753 00:44:26.080 --> 00:44:28.920 ‫همه دارن میگن که" ‫"هارشاد مهتا یه دزده 754 00:44:29.000 --> 00:44:32.240 ‫همه دارن میگن که" ‫"هارشاد مهتا یه دزده 755 00:45:18.880 --> 00:45:20.600 ‫آقای مهتا، دفتر کار ما چطوره؟ 756 00:45:22.960 --> 00:45:25.520 ‫پونزده هزار فوت مربع نیست ‫باید براتون کوچیک باشه، نه؟ 757 00:45:28.680 --> 00:45:29.520 ‫گرمه، نه؟ 758 00:45:30.960 --> 00:45:32.040 ‫پنکه رو روشن کنم؟ 759 00:45:33.520 --> 00:45:34.720 ‫باید با یه برق کار تماس بگیرم 760 00:45:36.240 --> 00:45:37.880 ‫تا اون موقع یه کاری بکنید ‫نفس عمیق بکشید 761 00:45:39.880 --> 00:45:41.640 ‫هوا رو از دهنتون بدین بیرون ‫خنک میشید 762 00:45:42.120 --> 00:45:42.960 ‫کار می کنه 763 00:45:44.360 --> 00:45:46.640 ‫توی مدرسه ای که من درس میخوندم ‫همین مشکل رو داشتیم 764 00:45:47.440 --> 00:45:48.720 ‫پنکه بود، اما برق نبود 765 00:45:49.600 --> 00:45:52.280 ‫من همینطور کلاس هفتم رو قبول شدم ‫با کشیدن نفس عمیق 766 00:45:52.960 --> 00:45:53.640 ‫راست میگم 767 00:45:56.800 --> 00:45:57.520 ‫خیلی خب، فراموشش کنید 768 00:45:58.040 --> 00:45:59.000 ‫بیایید از اول شروع کنیم 769 00:46:02.200 --> 00:46:03.040 ‫یعنی چی؟ 770 00:46:04.600 --> 00:46:08.800 ‫یعنی، شما، کِی، چطور... 771 00:46:09.520 --> 00:46:13.520 ‫به طور سیستماتیک از بانک دولتی هند ‫دزدی می کردین؟ 772 00:46:14.480 --> 00:46:15.160 ‫بفرمایید 773 00:46:19.880 --> 00:46:21.400 ‫بفرمایید، خیلی وقت داریم 774 00:46:22.000 --> 00:46:23.640 ‫آروم و با جزئیات بگید 775 00:46:28.120 --> 00:46:29.640 ‫تا کی میخوایید سکوت کنید، آقای مهتا؟ 776 00:46:32.560 --> 00:46:33.840 ‫سیتارامان همه چی رو بهم گفته 777 00:46:35.440 --> 00:46:36.400 ‫به خاطر همین پیشنهاد می کنم... 778 00:46:37.080 --> 00:46:38.400 ‫حقیقت رو بگید 779 00:46:39.600 --> 00:46:40.560 ‫وگرنه... 780 00:46:41.480 --> 00:46:43.400 ‫چی بود توی خونه تون خوردم؟... گاتیا 781 00:46:45.600 --> 00:46:47.440 ‫از گوشت تنتون گاتیا درست می کنم 782 00:46:49.440 --> 00:46:50.240 ‫فهمیدین؟ 783 00:46:51.480 --> 00:46:53.880 ‫به خاطر همین ازتون خواهش می کنم 784 00:46:54.200 --> 00:46:55.240 ‫بهم بگید 785 00:46:55.680 --> 00:46:58.840 ‫با پولی که از بانک دولتی هند دزدیدین ‫چیکار کردین؟ 786 00:47:00.760 --> 00:47:02.040 ‫من هیچ پولی ندزدیدم 787 00:47:04.400 --> 00:47:05.880 ‫همه ی پول رو پس دادم 788 00:47:07.040 --> 00:47:07.880 ‫عجب! 789 00:47:08.400 --> 00:47:11.000 ‫و پولی که پس دادین رو از کجا آوردین؟ 790 00:47:14.120 --> 00:47:15.240 ‫باید از یه جایی آورده باشینش دیگه؟ 791 00:47:16.400 --> 00:47:20.120 ‫یه دزدی برای اینکه دزدی اول رو پوشش بدین ‫بعدش یه دزدی دیگه برای اینکه دزدی دوم رو بپوشونین 792 00:47:21.560 --> 00:47:23.600 ‫خیلی دزدی کردین، بخوام همه رو بگم ‫خیلی وقت می گیره 793 00:47:24.760 --> 00:47:25.600 ‫تا اون موقع... 794 00:47:26.640 --> 00:47:27.800 ‫مهمون ما باشید 795 00:47:29.280 --> 00:47:31.920 ‫زندان بیکولا ‫بمبئی 796 00:48:12.320 --> 00:48:13.600 ‫برای هارشاد وثیقه صادر نشد 797 00:48:16.160 --> 00:48:16.880 ‫چرا؟ 798 00:48:18.520 --> 00:48:20.080 ‫گفتن میخوان بیشتر ازش بازجویی کنن 799 00:48:21.360 --> 00:48:22.560 ‫بازجوییشون از شما تموم شد؟ 800 00:48:25.080 --> 00:48:26.640 ‫الان فقط هارشاد بازداشته 801 00:48:32.000 --> 00:48:32.920 ‫جیو... 802 00:48:42.120 --> 00:48:43.640 ‫داداش آشوین، یه موضوعی بود 803 00:48:44.920 --> 00:48:48.080 ‫دادگاه ویژه یه قیّم مشخص کرده 804 00:48:48.440 --> 00:48:49.360 ‫میدونم 805 00:48:50.560 --> 00:48:52.560 ‫میخواد همه ی دارایی های ما رو توقیف کنه 806 00:48:53.720 --> 00:48:56.880 ‫آره، این جزئیات تموم دارایی های ماست 807 00:48:57.800 --> 00:48:59.800 ‫شما و هارشاد باید این رو امضا کنید 808 00:49:02.360 --> 00:49:03.680 ‫بده 809 00:49:03.800 --> 00:49:04.720 ‫خودکار بده 810 00:49:11.440 --> 00:49:12.840 ‫حالا، اگه دادگاه دستور داده 811 00:49:14.160 --> 00:49:16.280 ‫باید دارایی ها رو پیوست کنیم 812 00:49:16.720 --> 00:49:17.880 ‫دیگه چه راهی داریم؟ 813 00:49:19.480 --> 00:49:21.160 ‫داداش آشوین، حداقل یه نگاهی ‫بهشون بندازید 814 00:49:22.840 --> 00:49:24.360 ‫تو دیدیش دیگه؟ همین کافیه 815 00:49:25.920 --> 00:49:26.640 ‫خیلی خب 816 00:49:32.880 --> 00:49:34.120 ‫باید استراتژِیتون رو تغییر بدین 817 00:49:35.760 --> 00:49:37.000 ‫امیدهاش رو نابود کنید 818 00:49:38.040 --> 00:49:40.120 ‫کاری کنید باور کنه که اگه همکاری نکنه 819 00:49:40.680 --> 00:49:42.600 ‫تا آخر عمرش توی زندان میپوسه 820 00:49:42.600 --> 00:49:44.600 ‫فقط همین کار رو بکن 821 00:49:45.720 --> 00:49:47.480 ‫میدونی چند تا پرونده علیه تو هست؟ 822 00:49:49.160 --> 00:49:50.040 ‫سی و یک 823 00:49:51.680 --> 00:49:53.000 ‫کلاهبرداری از بانک دولتی 824 00:49:53.880 --> 00:49:56.320 ‫پرونده ی کلاهبرداری قبوض بانک یوکو 825 00:49:56.760 --> 00:49:58.880 ‫پرونده ی کلاهبرداری ماروتی اودیوگ 826 00:49:58.880 --> 00:50:01.400 ‫کلاهبرداری سرپوشیده از بانک دولتی 827 00:50:02.320 --> 00:50:03.120 ‫یعنی... 828 00:50:04.360 --> 00:50:06.640 ‫اگه برای یک پرونده بخوان با ضمانت آزادت کنن ‫پرونده ی دیگه میمونه 829 00:50:07.360 --> 00:50:09.160 ‫برای دومی بخوان آزادت کنن ‫سومی میمونه 830 00:50:12.480 --> 00:50:14.080 ‫جوری نابود میشی 831 00:50:14.800 --> 00:50:17.080 ‫که به هیچ وجه نتونی ‫خودت رو جمع و جور کنی 832 00:50:22.880 --> 00:50:24.040 ‫چی شده؟ اینجا پشه زیاده؟ 833 00:50:27.760 --> 00:50:28.880 ‫خیلی خب، یه خبر خوب دیگه دارم 834 00:50:30.560 --> 00:50:32.160 ‫ریاست اجرای احکام میخواد تو رو ببینه 835 00:50:33.960 --> 00:50:36.840 ‫یه پرونده ی در زمینه ی تخلف در ارز خارجیه 836 00:50:38.240 --> 00:50:40.120 ‫یعنی، وقتی کار من تموم شه 837 00:50:41.160 --> 00:50:42.280 ‫بازجویی اون ها شروع میشه 838 00:50:43.400 --> 00:50:44.160 ‫خوبه، نه؟ 839 00:50:45.760 --> 00:50:48.160 ‫یه پشه کش براش بیارید 840 00:50:48.320 --> 00:50:49.160 ‫نمیشه قربان 841 00:50:49.400 --> 00:50:50.640 ‫بهش بدین... 842 00:50:50.920 --> 00:50:51.840 ‫نمی تونیم قربان 843 00:50:51.920 --> 00:50:54.040 ‫پشه ها همه ی خونش رو میمکن ‫در رو ببند 844 00:51:01.800 --> 00:51:03.920 ‫مردم و رسانه ها دنبال هارشاد هستن 845 00:51:03.960 --> 00:51:06.720 ‫اما تحقیقات بانک مرکزی هنوز هم ادامه داره 846 00:51:07.080 --> 00:51:09.600 ‫و دستگیری هارشاد به ‫این معنیه که دیر یا زود... 847 00:51:10.240 --> 00:51:11.760 ‫اونا میرن سراغ آدم های دیگه 848 00:51:12.760 --> 00:51:14.400 ‫- آدم هایی مثل ما ‫بیخیال کدیا 849 00:51:15.920 --> 00:51:16.840 ‫اینجا هندوستانه 850 00:51:17.800 --> 00:51:19.880 ‫اینجا هیچکس جرات نمی کنه ‫بره سراغ بانک های خارجی 851 00:51:20.480 --> 00:51:22.520 ‫اما من بانک خارجی ندارم 852 00:51:24.400 --> 00:51:25.160 ‫خب؟ 853 00:51:25.760 --> 00:51:27.160 ‫اونا میخوان زندانیت کنن؟ 854 00:51:27.640 --> 00:51:29.520 ‫بیخیال، نوشیدنیت رو بخور 855 00:51:29.600 --> 00:51:31.640 ‫بیخیال کدیا، هیچ اتفاقی نمی اُفته 856 00:51:42.960 --> 00:51:44.880 ‫- سلام ‫آقای سوامی... هارشاد 857 00:51:47.040 --> 00:51:48.120 ‫از زندان تماس میگیرم 858 00:51:48.600 --> 00:51:49.880 ‫چاره ی دیگه ای نداشتم 859 00:51:49.960 --> 00:51:53.640 ‫هارشاد، با تماس گرفتن از زندان ‫داری مشکلات خودت رو بیشتر می کنی 860 00:51:53.920 --> 00:51:55.600 ‫دیگه چقدر می تونه بیشتر بشه؟ 861 00:51:56.480 --> 00:51:57.640 ‫من دارم اینجا میمیرم 862 00:52:00.520 --> 00:52:02.080 ‫ببینید، این برای ما آخرین فرصته 863 00:52:03.640 --> 00:52:05.640 ‫اگه من سقوط کنم ‫همه رو هم با خودم میبرم پایین 864 00:52:05.800 --> 00:52:06.880 ‫یه کاری می کنم 865 00:52:07.480 --> 00:52:09.360 ‫باید با چند نفر صحبت کنم 866 00:52:09.440 --> 00:52:10.880 ‫برای این کار وقت نداریم آقای سوامی 867 00:52:12.600 --> 00:52:14.440 ‫این پیام من باید به نخست وزیر... 868 00:52:17.440 --> 00:52:19.160 ‫پیام من رو مستقیم ‫به نخست وزیر برسونید 869 00:52:20.360 --> 00:52:22.800 ‫داری نخست وزیر کشور رو تهدید می کنی؟ 870 00:52:25.960 --> 00:52:27.960 ‫شما دانای کل هستین ‫آقای سوامی 871 00:52:28.800 --> 00:52:30.080 ‫همه چی رو می دونید 872 00:52:38.160 --> 00:52:39.520 ‫بیا داداش، در رو قفل کن.