WEBVTT 1 00:01:29.330 --> 00:01:32.040 [قسمت ۴۱] 2 00:01:39.760 --> 00:01:40.720 خیلی بدطعمه 3 00:01:42.160 --> 00:01:43.200 این‌جوری بهتره 4 00:01:43.830 --> 00:01:44.510 تأثیرش بیشتره 5 00:03:39.870 --> 00:03:40.990 فرمان اعلی‌حضرت 6 00:03:42.080 --> 00:03:43.200 ،اعدام نمیشی 7 00:03:44.030 --> 00:03:44.990 بلکه تنبیه میشی 8 00:03:46.080 --> 00:03:47.400 تا ابد برده میشی 9 00:03:48.200 --> 00:03:49.320 ...فردا بین ساعت ۷ تا ۹ صبح 10 00:03:50.840 --> 00:03:52.200 به اردوگاه چیانو فرستاده میشی 11 00:03:53.120 --> 00:03:54.600 شاهزاده‌ی دوم همراهیت می‌کنه 12 00:03:55.680 --> 00:03:56.640 بالأخره سر در آورد؟ 13 00:03:58.030 --> 00:03:59.110 ...می‌دونست نفرتش با کشتنم 14 00:04:00.240 --> 00:04:01.760 آروم نمی‌گیره 15 00:04:02.960 --> 00:04:04.400 برای همین می‌خواد دیوونه‌ام کنه 16 00:04:06.680 --> 00:04:08.440 می‌دونم از گل بلای گرگ متنفری 17 00:04:10.750 --> 00:04:11.790 ...ولی این تنها راه 18 00:04:11.800 --> 00:04:12.800 برای نجات زندگیته 19 00:04:16.360 --> 00:04:17.400 زنده باشم که چی بشه؟ 20 00:04:18.920 --> 00:04:19.800 بهتره بمیرم 21 00:04:21.750 --> 00:04:22.750 ،توی محوطه‌ی اعدام 22 00:04:23.640 --> 00:04:24.800 ...کل دنیا می‌تونن 23 00:04:24.800 --> 00:04:26.040 ظاهر ترسناکم رو ببینن 24 00:04:27.200 --> 00:04:27.960 ...زنده موندن 25 00:04:28.470 --> 00:04:30.230 فقط آخرین ایستادگیمه 26 00:04:33.430 --> 00:04:34.630 ...اگه از خودت گذشتی 27 00:04:34.640 --> 00:04:35.640 ،و تصمیم داری بمیری 28 00:04:36.470 --> 00:04:37.950 بازم عجله‌ای نیست 29 00:04:40.200 --> 00:04:41.360 ...زندگیت توی اردوگاه چیانو 30 00:04:41.360 --> 00:04:42.360 خیلی خطرناک میشه 31 00:04:43.590 --> 00:04:45.390 شاهزاده‌ی دوم لازم نیست خودش کاری بکنه 32 00:04:46.240 --> 00:04:47.080 ...برده‌های اونجا 33 00:04:47.080 --> 00:04:48.560 ازت خیلی متنفرن 34 00:04:49.550 --> 00:04:50.590 ...می‌تونن هر زمانی 35 00:04:50.590 --> 00:04:51.590 و هر جایی بکشنت 36 00:04:52.400 --> 00:04:53.480 اهمیتی داره؟ 37 00:04:54.870 --> 00:04:56.310 لیاقتم مرگه 38 00:05:03.040 --> 00:05:04.600 حس می‌کنی خیلی گناهکاری 39 00:05:05.350 --> 00:05:07.310 بابت شاهزاده‌ی اول و ما ژایشینگ احساس گناه می‌کنی 40 00:05:07.320 --> 00:05:08.680 برای همین می‌خوای با دادن زندگیت جبران کنی؟ 41 00:05:09.390 --> 00:05:10.590 ...فکر کردی با کشتن خودت 42 00:05:11.640 --> 00:05:13.400 می‌تونی از اشتباهاتت رها بشی؟ 43 00:05:15.790 --> 00:05:17.030 به این آسونی نیست 44 00:05:17.670 --> 00:05:19.190 نمی‌تونی به راحتی در بری 45 00:05:20.350 --> 00:05:21.750 ،اگه واقعا می‌خوای جبران کنی 46 00:05:22.160 --> 00:05:23.400 ...زنده بمون 47 00:05:23.920 --> 00:05:25.350 ...و خودت ببین ما ژایشینگ 48 00:05:25.360 --> 00:05:26.350 ...بدون تو پیش یه نفر دیگه 49 00:05:26.350 --> 00:05:27.710 !چقدر خوشحاله 50 00:05:33.710 --> 00:05:35.470 تحریک کردنم فایده نداره 51 00:05:37.030 --> 00:05:38.230 ولی حق با توئه 52 00:05:39.590 --> 00:05:42.470 نمیشه راحت در برم 53 00:06:02.880 --> 00:06:03.560 بیا 54 00:06:04.030 --> 00:06:05.070 این رو با خودت ببر 55 00:06:06.790 --> 00:06:07.830 ...می‌تونه موقتا 56 00:06:08.640 --> 00:06:09.360 بیماریت رو تسکین بده 57 00:06:23.230 --> 00:06:24.150 ،تمام این مدت 58 00:06:27.350 --> 00:06:28.550 ...نمی‌تونستم تشخیص بدم 59 00:06:28.590 --> 00:06:29.750 دوستی یا دشمن 60 00:06:31.960 --> 00:06:32.550 ...به نظر میاد 61 00:06:32.560 --> 00:06:33.750 از همدیگه استفاده می‌کنیم 62 00:06:36.000 --> 00:06:37.520 و به نظر می‌اومد که به دنیا اومدیم تا رقیب باشیم 63 00:06:39.910 --> 00:06:41.630 ،حالا که به این وضع افتادم 64 00:06:42.200 --> 00:06:43.640 دیگه می‌تونم به وضوح ببینم 65 00:06:49.790 --> 00:06:50.470 ،یائو جی 66 00:06:52.350 --> 00:06:53.470 ...چرا بهم کمک کردی 67 00:06:55.200 --> 00:06:58.120 و خودت رو به خطر انداختی؟ 68 00:07:06.590 --> 00:07:07.670 من رو دست‌کم گرفتی 69 00:07:09.470 --> 00:07:10.510 کارم رو بلدم 70 00:07:11.960 --> 00:07:13.000 ،اگه مطمئن نبودم 71 00:07:13.910 --> 00:07:15.350 ...زندگیم رو برای نجاتت 72 00:07:15.350 --> 00:07:16.070 به خطر نمینداختم 73 00:07:21.520 --> 00:07:22.800 ...ولی نجات من 74 00:07:22.840 --> 00:07:24.040 برات سودی نداره 75 00:07:29.110 --> 00:07:29.830 البته که داره 76 00:07:32.520 --> 00:07:34.160 ولی تو لازم نیست بدونی 77 00:07:42.470 --> 00:07:43.430 می‌خوام بدونم 78 00:07:45.150 --> 00:07:46.310 ...می‌خوای خودت رو با دادن 79 00:07:48.400 --> 00:07:50.080 این دارو بهم، فدا کنی؟ 80 00:07:52.000 --> 00:07:52.840 !تا حد مرگ می‌زنم 81 00:08:00.710 --> 00:08:01.510 اعلی‌حضرت 82 00:08:01.520 --> 00:08:03.080 !لطفا رحم کنین، اعلی‌حضرت 83 00:08:04.110 --> 00:08:05.710 همه‌ی اینا تقصیر توئه 84 00:08:06.550 --> 00:08:08.070 چطور جرأت می‌کنی ازم تقاضای بخشش کنی؟ 85 00:08:13.840 --> 00:08:14.480 ...تو 86 00:08:15.350 --> 00:08:15.910 ...تو 87 00:08:17.640 --> 00:08:19.280 کی بهت اجازه داد به‌خاطر اون شلاق بخوری؟ 88 00:08:21.440 --> 00:08:22.000 ...من و اون 89 00:08:22.000 --> 00:08:23.440 اعضای شبروهاییم که تقدیر یکسانی داریم 90 00:08:24.640 --> 00:08:25.640 ...من 91 00:08:25.670 --> 00:08:27.430 شورشی‌های فراری رو می‌گیرم 92 00:08:37.200 --> 00:08:38.040 باشه 93 00:08:38.710 --> 00:08:40.150 ...سه روز فرصت داری 94 00:08:40.150 --> 00:08:41.150 تا بگیریشون 95 00:08:41.640 --> 00:08:42.720 ،وگرنه 96 00:08:43.470 --> 00:08:45.670 !جفتتون می‌رین به جهنم 97 00:09:06.440 --> 00:09:07.000 ...من رو 98 00:09:07.000 --> 00:09:08.280 دست‌ کم می‌گرفتی 99 00:09:09.590 --> 00:09:11.110 و الآنم مهربونیم رو زیادی دست بالا می‌گیری 100 00:09:14.520 --> 00:09:15.280 نگران نباش 101 00:09:17.000 --> 00:09:18.520 ...کسی نمی‌فهمه 102 00:09:20.320 --> 00:09:21.400 که مخفیانه درمانت می‌کنم 103 00:09:23.320 --> 00:09:24.560 و لازم نیست نگران من باشی 104 00:09:29.320 --> 00:09:31.040 ...نباید خودت رو به‌خاطر یه هیولا 105 00:09:31.790 --> 00:09:32.910 به خطر بندازی 106 00:09:33.640 --> 00:09:34.320 ارزشش رو نداره 107 00:09:38.110 --> 00:09:40.510 درباره‌ی دوتا چیز به کمکت نیاز دارم 108 00:09:46.280 --> 00:09:47.360 ...می‌دونم برای ون یان 109 00:09:47.790 --> 00:09:49.150 و بقیه چیکار کنم 110 00:09:50.230 --> 00:09:51.750 یه راه برای خلاص شدندشون پیدا می‌کنم 111 00:09:53.280 --> 00:09:54.080 اون یکی چیه؟ 112 00:09:57.230 --> 00:09:58.670 می‌خوام امشب برادر چهارم رو ببینم 113 00:10:03.350 --> 00:10:04.910 ...اعلی‌حضرت به نگهبانان سلطنتی دستور دادن 114 00:10:05.910 --> 00:10:08.030 که عمارت شون رو محاصره کنن 115 00:10:09.320 --> 00:10:11.680 اسمش محافظته ولی در اصل حبسه 116 00:10:13.640 --> 00:10:14.880 ،بدون نشان اعلی‌حضرت 117 00:10:15.880 --> 00:10:16.470 ...کسی 118 00:10:16.480 --> 00:10:18.070 نمی‌تونه شاهزاده‌ی چهارم رو ببینه 119 00:11:08.440 --> 00:11:09.360 فالگیر اعظم 120 00:11:12.320 --> 00:11:15.400 برده رو ببر توی ارابه 121 00:11:15.520 --> 00:11:16.320 چشم 122 00:11:45.550 --> 00:11:47.790 شاهزاده‌ی یون 123 00:11:49.320 --> 00:11:50.400 ،والاحضرت 124 00:11:50.670 --> 00:11:51.950 ،اخیرا 125 00:11:52.280 --> 00:11:54.160 نزدیک اردوگاه چیانو، طاعون شیوع پیدا کرده 126 00:11:54.840 --> 00:11:55.590 ،بنابراین 127 00:11:55.600 --> 00:11:58.070 ...اعلی‌حضرت دستور دادن باهاتون 128 00:11:58.080 --> 00:11:59.640 ...برای همراهی زندانی بیام 129 00:12:00.280 --> 00:12:01.440 و وضعیت طاعون رو بررسی کنم 130 00:12:02.280 --> 00:12:03.440 ...دیشب، پدر، خواجه ژانگ رو فرستادن 131 00:12:03.440 --> 00:12:04.680 به عمارتم تا حکم رو بده 132 00:12:05.350 --> 00:12:07.550 از اونجایی که پدر مطمئنن کارت رو ،خوب انجام میدی 133 00:12:08.230 --> 00:12:09.310 بابت کمکت ممنون 134 00:12:09.470 --> 00:12:10.590 خواهش می‌کنم، والاحضرت 135 00:12:11.150 --> 00:12:12.790 این فقط وظیفه‌امه 136 00:12:41.470 --> 00:12:42.470 ...تو و برادر چهارم 137 00:12:42.470 --> 00:12:43.270 به همدیگه نزدیکین 138 00:12:45.760 --> 00:12:47.360 ،با وجود این که توی حالت منگیه 139 00:12:48.230 --> 00:12:48.950 ...به نظرم 140 00:12:49.640 --> 00:12:50.470 ...واقعا می‌خواد 141 00:12:50.480 --> 00:12:51.390 بدرقه‌ات کنه 142 00:12:53.150 --> 00:12:54.070 ...برای همین 143 00:12:54.080 --> 00:12:55.200 از پدر اجازه خواستم 144 00:12:56.150 --> 00:12:57.070 ،آخه 145 00:12:57.760 --> 00:12:59.960 ...احتمالش زیاده که آخرین باری باشه 146 00:13:00.640 --> 00:13:02.160 که همدیگه رو می‌بینین 147 00:13:03.520 --> 00:13:04.760 ...نباید بابت این دل‌رحمیم 148 00:13:04.880 --> 00:13:06.000 ازم تشکر کنی؟ 149 00:13:07.110 --> 00:13:08.630 ممنون، والاحضرت 150 00:13:18.910 --> 00:13:21.870 یادت باشه، لو ندی 151 00:13:22.550 --> 00:13:24.350 ...وگرنه پدر رو 152 00:13:25.470 --> 00:13:26.670 ناامید می‌کنی 153 00:13:34.470 --> 00:13:36.670 برادر چهارم، نترس 154 00:13:38.910 --> 00:13:40.150 ...من دیگه نمی‌تونم 155 00:13:40.150 --> 00:13:41.150 کنارت بمونم و ازت محافظت کنم 156 00:13:43.230 --> 00:13:44.510 ،ولی به نظرم 157 00:13:45.520 --> 00:13:46.800 دیگه بچه نیستی 158 00:13:48.840 --> 00:13:50.040 داری بیشتر شبیه برادر اول میشی 159 00:13:51.230 --> 00:13:54.790 قوی باش و با شهامت پیش برو 160 00:13:55.320 --> 00:13:56.400 بی‌باک میشی 161 00:14:00.030 --> 00:14:00.630 ...شاید 162 00:14:02.960 --> 00:14:04.280 ...دیگه نتونیم 163 00:14:04.550 --> 00:14:05.830 همدیگه رو ببینیم 164 00:14:09.160 --> 00:14:10.320 ...ولی باید حرفم رو 165 00:14:11.590 --> 00:14:12.630 یادت بمونه 166 00:14:14.040 --> 00:14:16.760 من برای خودم زندگی می‌کنم 167 00:14:18.710 --> 00:14:19.950 تو هم باید بهم قول بدی 168 00:14:21.400 --> 00:14:22.680 ،زندگی هر چقدر هم که سخت بود 169 00:14:23.950 --> 00:14:25.310 باید خوب زندگی کنی 170 00:14:28.310 --> 00:14:31.110 جایی که زندگی باشه، امید هم هست 171 00:14:38.920 --> 00:14:40.120 خیلی تأثیرگذار بود 172 00:14:41.710 --> 00:14:42.670 ...ولی زندگی 173 00:14:42.880 --> 00:14:44.680 لزوما با امید همراه نیست 174 00:14:46.280 --> 00:14:47.190 ...شاید 175 00:14:47.200 --> 00:14:48.510 ناامیدی بی‌پایان باشه 176 00:14:49.310 --> 00:14:50.390 درسته، والاحضرت 177 00:14:51.470 --> 00:14:52.790 ،به‌خاطر شرارت‌هام 178 00:14:53.280 --> 00:14:55.240 تا ابد برده میشم 179 00:14:58.110 --> 00:15:00.910 ...امیدوارم از اشتباهات من درس بگیرین 180 00:15:02.350 --> 00:15:04.030 ...و به تنها برادرتون 181 00:15:04.230 --> 00:15:05.630 رحم کنین 182 00:15:06.520 --> 00:15:07.280 ...من و برادر چهارم 183 00:15:07.280 --> 00:15:08.400 برادر تنی هستیم 184 00:15:08.400 --> 00:15:09.920 طبیعتا همدیگه رو نمی‌کشیم 185 00:15:10.400 --> 00:15:11.560 بر خلاف تو 186 00:15:11.830 --> 00:15:13.390 ،نه تنها برده‌ای 187 00:15:13.710 --> 00:15:15.750 بلکه یه هیولای غیر قابل تحملی 188 00:15:18.640 --> 00:15:19.320 نگهبان‌ها 189 00:15:19.920 --> 00:15:20.960 شاهزاده‌ی چهارم رو به عمارت برگردونین 190 00:15:21.350 --> 00:15:22.470 چشم، والاحضرت 191 00:15:31.920 --> 00:15:33.000 خیلی کله‌شقه 192 00:15:33.880 --> 00:15:34.640 ...والاحضرت، لازم نیست 193 00:15:34.640 --> 00:15:36.200 هیولا رو جدی بگیرین 194 00:15:36.830 --> 00:15:38.150 ...چطوره بذارین من 195 00:15:38.160 --> 00:15:39.720 برده‌ی گناهکار رو تا اردوگاه چیانو همراهی کنم؟ 196 00:15:39.920 --> 00:15:42.080 شما می‌تونین توی پایتخت همراه اعلی‌حضرت بمونین 197 00:15:42.470 --> 00:15:44.870 نه، خودم میام 198 00:15:45.640 --> 00:15:46.800 !آماده بشین، می‌ریم 199 00:16:03.070 --> 00:16:04.590 شاهزاده‌ی بو نمرده و برده شده 200 00:16:04.590 --> 00:16:05.590 وضعیت خیلی تغییر کرده 201 00:16:06.430 --> 00:16:08.070 ...گمونم همه‌تون 202 00:16:08.070 --> 00:16:09.110 دیشب فهمیدین 203 00:16:10.640 --> 00:16:12.760 دیشب جزئیات رو فهمیدیم 204 00:16:13.800 --> 00:16:15.120 ...در کمال تعجب، دشمن بعد از نبرد بوشیانگ 205 00:16:15.880 --> 00:16:17.840 دچار جنگ داخلی شده 206 00:16:19.040 --> 00:16:20.120 سگ‌ها افتادن به جون هم 207 00:16:20.310 --> 00:16:22.150 !حقشونه 208 00:16:23.470 --> 00:16:24.510 ...از اونجایی که 209 00:16:24.640 --> 00:16:25.710 تمام این اتفاقات به‌خاطر ...کشته شدن چو یو یو 210 00:16:25.720 --> 00:16:26.990 ،در نتیجه‌ی توطئه‌ی پدرش افتادن 211 00:16:27.680 --> 00:16:28.960 ...شاهزاده‌ی بو مرتکب خیانت شد 212 00:16:29.520 --> 00:16:31.120 ...و سعی کرد با چو یو ژن تبانی کنه 213 00:16:32.310 --> 00:16:33.910 و تلافی کنه 214 00:16:34.710 --> 00:16:35.390 ...پس شاهزاده‌ی بو چطور 215 00:16:35.400 --> 00:16:36.560 از اعدام جون سالم به در برد؟ 216 00:16:37.590 --> 00:16:39.790 چو کویی، بدذات و فریبکاره 217 00:16:40.310 --> 00:16:41.030 ...البته که همچین کاری رو 218 00:16:41.230 --> 00:16:42.830 از سر رحم نکرد 219 00:16:44.310 --> 00:16:45.590 درسته، فرمانده وانگ 220 00:16:46.950 --> 00:16:48.070 ...به نظر میاد 221 00:16:48.800 --> 00:16:52.200 نه تنها شاهزاده‌ی بو توی بوشیانگ ،جنگ رو باخت 222 00:16:52.400 --> 00:16:53.600 بلکه شورش هم راه انداخته 223 00:16:54.560 --> 00:16:55.880 ،از اونجایی که جرم بزرگیه 224 00:16:56.000 --> 00:16:57.320 چرا تصمیم گرفت برگرده؟ 225 00:16:57.950 --> 00:17:00.710 حتما برای تقاضای بخشش بوده 226 00:17:01.470 --> 00:17:02.710 ...مگه نتونسته بود 227 00:17:02.710 --> 00:17:03.990 در بره؟ 228 00:17:05.230 --> 00:17:05.950 ،جو یائو 229 00:17:06.560 --> 00:17:09.400 چرا تو چیزی نمیگی؟ 230 00:17:10.000 --> 00:17:11.400 ...دارین درباره‌ی اتفاقی 231 00:17:11.920 --> 00:17:13.040 که دیگه افتاده، حرف می‌زنین 232 00:17:13.520 --> 00:17:14.440 دیگه نیازی به صحبت درباره‌اش نیست 233 00:17:15.280 --> 00:17:16.600 ...چیزی که باید روش تمرکز کنیم 234 00:17:16.950 --> 00:17:18.270 اینه که شاهزاده‌ی بو هنوز نمرده 235 00:17:18.470 --> 00:17:19.990 و به اردوگاه چیانو تبعید شده 236 00:17:23.430 --> 00:17:24.310 ...سربازهامون، نبرد بوشینگ رو 237 00:17:24.880 --> 00:17:26.320 شانسی برنده شدن 238 00:17:27.470 --> 00:17:30.110 ...حالا دشمن به مینگژو عقب‌نشینی کرده 239 00:17:30.590 --> 00:17:32.150 ،که دفاع ازش آسونه و حمله بهش سخته 240 00:17:32.760 --> 00:17:33.720 ،شدیدا ازش دفاع میشه 241 00:17:34.400 --> 00:17:36.320 دشمن می‌تونه از این شانس برای ...تجدید قوا 242 00:17:36.400 --> 00:17:37.480 و آماده شدن استفاده کنه 243 00:17:39.070 --> 00:17:41.870 ولی نیروهای ما توی بن‌بستن 244 00:17:42.830 --> 00:17:43.510 آره 245 00:17:44.520 --> 00:17:45.710 ...مینگژو 246 00:17:45.720 --> 00:17:47.550 خط مقدم پایتخت سلطنتی دشمنه 247 00:17:48.160 --> 00:17:49.400 ،اگه بتونیم مینگژو رو بگیریم 248 00:17:49.560 --> 00:17:51.480 دشمن رو خیلی زود شکست می‌دیم 249 00:17:52.400 --> 00:17:55.560 ...ولی افرادمون هیچی 250 00:17:55.590 --> 00:17:56.710 درباره‌ی جغرافیاش نمی‌دونن 251 00:17:57.160 --> 00:17:59.680 افرادمون الآن روحیه‌ی بالایی دارن 252 00:17:59.920 --> 00:18:01.440 ،اگه بخوایم برنده بشیم 253 00:18:02.190 --> 00:18:03.510 ...به یکی نیاز داریم 254 00:18:03.520 --> 00:18:04.640 ...که از وضعیت نظامی دشمن 255 00:18:04.640 --> 00:18:05.800 آگاه باشه 256 00:18:09.310 --> 00:18:10.230 ...برای همین به نظرم 257 00:18:11.000 --> 00:18:12.680 ...باید وارد اردوگاه چیانو بشیم 258 00:18:12.830 --> 00:18:13.830 و شاهزاده‌ی بو رو نجات بدیم 259 00:18:18.160 --> 00:18:19.800 ،دیشب که فهمیدم شاهزاده‌ی بو نمرده 260 00:18:20.400 --> 00:18:21.560 بهش فکر کردم 261 00:18:22.880 --> 00:18:24.240 ...شکاف بین اون و چو کویی 262 00:18:24.560 --> 00:18:26.080 یه فرصت عالی برای ماست 263 00:18:27.000 --> 00:18:28.080 ...اون تنها آدم 264 00:18:28.350 --> 00:18:29.830 ...توی دنیاست که همه چیز رو 265 00:18:29.880 --> 00:18:30.960 درباره‌ی وضعیت نظامی دشمن می‌دونه 266 00:18:31.520 --> 00:18:32.960 ...اگه بتونیم نجاتش بدیم 267 00:18:33.190 --> 00:18:34.070 ...و قانعش کنیم که بهمون کمک کنه 268 00:18:34.070 --> 00:18:35.190 ،که مینگژو رو بگیریم 269 00:18:35.760 --> 00:18:36.680 ...بهمون توی بردن جنگ 270 00:18:36.800 --> 00:18:38.440 خیلی کمک می‌کنه 271 00:18:40.160 --> 00:18:42.240 !نمیشه، خیلی خطرناکه 272 00:18:54.110 --> 00:18:55.590 ،با وجود شکاف بین شاهزاده‌ی بو و چو کویی 273 00:18:56.590 --> 00:18:57.150 ...همه می‌دونن 274 00:18:57.160 --> 00:18:58.310 ...شاهزاده‌ی بو 275 00:18:58.320 --> 00:18:58.990 چه شرارت‌هایی کرده 276 00:18:59.800 --> 00:19:00.720 ...کمک گرفتن از اون 277 00:19:00.950 --> 00:19:02.310 مثل اینه که از ببر، پوستش رو بخوای 278 00:19:02.880 --> 00:19:03.480 آره 279 00:19:03.950 --> 00:19:05.190 ،حتی اگه اون موافقت کنه 280 00:19:06.190 --> 00:19:07.790 ...من حاضر نیستم 281 00:19:07.800 --> 00:19:08.760 باهاش همکاری کنم 282 00:19:11.590 --> 00:19:12.830 ...اگه اون 283 00:19:13.590 --> 00:19:14.750 توبه کرده باشه چی؟ 284 00:19:16.160 --> 00:19:18.360 اون توی بوشیانگ، شاهدخت رو دزدید 285 00:19:18.680 --> 00:19:19.710 ...گمونم به‌خاطر این بود 286 00:19:19.720 --> 00:19:20.790 که درباره‌ی شورشش فهمیدن 287 00:19:21.040 --> 00:19:22.160 ،برای این که برگرده و تقاضای بخشش کنه 288 00:19:22.470 --> 00:19:23.710 ...سعی کرد زندگی شاهدخت رو 289 00:19:24.160 --> 00:19:25.560 در ازای زندگی خودش بده 290 00:19:26.310 --> 00:19:27.270 ...خوشبختانه جو یائو 291 00:19:27.280 --> 00:19:28.800 تونست شاهدخت رو نجات بده 292 00:19:29.070 --> 00:19:30.870 وگرنه، عواقبش غیر قابل تصور بود 293 00:19:32.800 --> 00:19:33.560 ...کسی که اهل 294 00:19:33.560 --> 00:19:34.640 ...توبه باشه 295 00:19:34.640 --> 00:19:35.680 همچین کاری می‌کنه؟ 296 00:19:42.350 --> 00:19:43.110 ژایشینگ 297 00:19:44.040 --> 00:19:44.880 ،وقتی توی کشور دشمن بودیم 298 00:19:45.280 --> 00:19:46.400 ...جفتمون دیدیم 299 00:19:46.760 --> 00:19:48.320 شاهزاده‌ی بو چقدر وفادار بود 300 00:19:49.520 --> 00:19:50.480 ...بابت پرونده‌‌‌ی شاهزاده‌ی اول 301 00:19:50.920 --> 00:19:51.680 ...مجبور شد به‌خاطر برادر بزرگ‌ترش 302 00:19:51.680 --> 00:19:52.880 ...و شاهزاده‌ی چهارم 303 00:19:53.110 --> 00:19:53.910 تحقیر رو تحمل کنه 304 00:19:55.110 --> 00:19:56.070 ...شورش کرد 305 00:19:56.640 --> 00:19:58.360 چون می‌خواست بابت برادر اولش تلافی کنه 306 00:19:59.350 --> 00:20:00.110 ...شاید 307 00:20:01.000 --> 00:20:02.040 ...شاهزاده‌ی بو 308 00:20:02.040 --> 00:20:03.120 به برادرهاش وفاداره 309 00:20:04.190 --> 00:20:05.190 ...و شورش کرد 310 00:20:06.520 --> 00:20:07.710 ...چون از این موضوع که چو کویی 311 00:20:07.720 --> 00:20:09.190 فریبش داد و ازش استفاده کرد، بدش اومد 312 00:20:11.470 --> 00:20:12.430 ...پس حتی اگه 313 00:20:12.430 --> 00:20:13.310 ،شاهزاده‌ی بو نباشه 314 00:20:13.400 --> 00:20:14.840 دلیلی برای کمک به ما نداره 315 00:20:15.680 --> 00:20:16.360 درسته 316 00:20:16.830 --> 00:20:18.070 ،بین ما 317 00:20:18.590 --> 00:20:20.350 ...شاهزاده‌ی بو، بیشتر از همه 318 00:20:20.350 --> 00:20:21.230 به شاهدخت صدمه زد 319 00:20:21.830 --> 00:20:22.550 ،شاهزاده 320 00:20:23.160 --> 00:20:24.350 ...تغییر برای هیچ‌کس 321 00:20:24.360 --> 00:20:25.110 آسون نیست 322 00:20:26.560 --> 00:20:28.160 فقط خیال خام برت داشته 323 00:20:30.680 --> 00:20:32.640 با پیشنهاد جو یائو موافقم 324 00:20:33.190 --> 00:20:34.190 شاهزاده‌ی بو رو نجات بدین 325 00:20:35.400 --> 00:20:36.160 شاه جین 326 00:20:41.110 --> 00:20:44.190 لطفا اول بهم گوش بدین، شاهدخت 327 00:20:45.680 --> 00:20:46.600 ،شاهدخت 328 00:20:47.000 --> 00:20:49.200 خواسته‌ی بزرگی دارین؟ 329 00:20:53.470 --> 00:20:54.750 آسایش دنیا 330 00:20:55.830 --> 00:20:57.750 و نجات مردمی که چو کویی کنترلشون می‌کنه 331 00:20:59.110 --> 00:21:01.950 منم آرزوی آسایش دنیا رو دارم 332 00:21:02.950 --> 00:21:04.630 ولی چندین ساله که توی جنگم 333 00:21:05.160 --> 00:21:07.000 ...چیزی که بیشتر از همه می‌خوام 334 00:21:07.040 --> 00:21:09.200 جنگیدن توی جنگی بدون خون‌ریزیه 335 00:21:11.110 --> 00:21:12.870 مسخره به نظر میاد 336 00:21:13.230 --> 00:21:14.790 ،ولی با وجود شاهزاده‌ی بو 337 00:21:15.000 --> 00:21:16.360 ممکنه 338 00:21:17.640 --> 00:21:18.720 ،همون‌طور که می‌دونین 339 00:21:19.070 --> 00:21:20.750 شاهزاده‌ی بو خوب از وضعیت نظامی دشمن، خبر داره 340 00:21:21.760 --> 00:21:22.880 ...می‌تونه بهمون کمک کنه 341 00:21:23.280 --> 00:21:24.480 ...که از درون نابودش کنیم 342 00:21:25.040 --> 00:21:26.880 ،و به کاهش تلفات کمک می‌کنه 343 00:21:27.070 --> 00:21:27.830 درست نمیگم؟ 344 00:21:29.350 --> 00:21:31.150 ...اگه اتحاد بتونه 345 00:21:31.160 --> 00:21:33.320 ،هزاران سرباز رو نجات بده 346 00:21:33.800 --> 00:21:35.560 چرا امتحانش نکنیم؟ 347 00:21:37.310 --> 00:21:37.990 پدر 348 00:21:38.400 --> 00:21:39.280 ...بیاین فعلا نتیجه نگیریم که شاهزاده‌ی بو 349 00:21:39.280 --> 00:21:40.520 ،آدم خوبیه یا بده 350 00:21:40.760 --> 00:21:41.960 یا حاضره باهامون متحد بشه یا نه 351 00:21:42.560 --> 00:21:44.680 ،با توجه به جرایمی که مرتکب شده 352 00:21:44.830 --> 00:21:45.830 ...با ملحق شدنش به ما 353 00:21:46.400 --> 00:21:47.640 بقیه چطور بهمون نگاه می‌کنن؟ 354 00:21:48.830 --> 00:21:49.830 برعکس 355 00:21:51.000 --> 00:21:52.680 ...اگه افرادمون بتونن شاهزاده‌ی بو رو ببخشن 356 00:21:53.070 --> 00:21:54.790 ،و کاری کنن که برگ جدیدی توی زندگیش باز کنه 357 00:21:55.280 --> 00:21:56.200 ...کل دنیا رو 358 00:21:56.310 --> 00:21:57.950 غافلگیر می‌کنه 359 00:21:58.430 --> 00:21:59.990 ...و به دنیا 360 00:22:00.160 --> 00:22:01.560 قدرت بخشش رو نشون می‌دیم 361 00:22:02.280 --> 00:22:05.360 ضربه‌ی سنگینی به چو کویی وارد میشه 362 00:22:09.350 --> 00:22:11.670 نظرتون چیه، شاهدخت؟ 363 00:22:14.110 --> 00:22:15.190 امروز چیز جدیدی یاد گرفتم 364 00:22:16.190 --> 00:22:17.590 ...چیزی که گفتین 365 00:22:18.070 --> 00:22:19.510 واقعا ستودنیه 366 00:22:20.280 --> 00:22:22.200 شوکه کردن دنیا با بخشش 367 00:22:22.800 --> 00:22:23.560 ،امروز 368 00:22:24.640 --> 00:22:26.280 ...اگه بتونیم از شاهزاده‌ی بو کمک بگیریم 369 00:22:27.800 --> 00:22:29.560 ،تا جنگ رو بدون خون‌ریزی پیش ببریم 370 00:22:30.710 --> 00:22:32.670 خواسته‌ی منم عملی میشه 371 00:22:34.710 --> 00:22:36.430 بابت درکتون ممنون، شاهدخت 372 00:22:39.110 --> 00:22:39.830 ،افراد 373 00:22:40.230 --> 00:22:41.030 ...حتی شاهدخت 374 00:22:41.190 --> 00:22:43.190 ...حاضرن گذشته رو فراموش کنن 375 00:22:43.280 --> 00:22:44.400 و شاهزاده‌ی بو رو بپذیرن 376 00:22:45.640 --> 00:22:47.960 ...شما هم 377 00:22:48.040 --> 00:22:49.760 از ابتکار عملم حمایت می‌کنین؟ 378 00:22:52.190 --> 00:22:53.070 خیلی عاقلین، شاهدخت 379 00:22:53.800 --> 00:22:54.760 خیلی عاقلین، پدر 380 00:22:56.400 --> 00:22:58.120 هیچ اعتراضی ندارم 381 00:22:59.520 --> 00:23:00.520 خیلی غاقلین، پدر 382 00:23:01.230 --> 00:23:02.190 ...من 383 00:23:02.800 --> 00:23:03.960 در این کار موفق میشم 384 00:23:05.880 --> 00:23:06.750 یه تقاضا دارم 385 00:23:07.350 --> 00:23:08.830 مایلم با شاهزاده‌ی چوآن برم 386 00:23:09.710 --> 00:23:11.350 زمانی فریب شاهزاده‌ی بو رو خوردم 387 00:23:11.830 --> 00:23:12.790 برای همین بهتر از هر کسی می‌شناسمش 388 00:23:14.880 --> 00:23:17.200 ،باعث فلاکتمون میشه 389 00:23:17.560 --> 00:23:18.520 یا یه متحد خوب میشه؟ 390 00:23:19.190 --> 00:23:20.510 باید خودم قضاوت کنم 391 00:23:21.350 --> 00:23:22.270 ...نمی‌تونم بذارم شاهزاده‌ی بو 392 00:23:22.950 --> 00:23:24.590 بازم کارمون رو خراب کنه 393 00:23:32.110 --> 00:23:32.870 نگران نباشین، پدر 394 00:23:34.070 --> 00:23:36.470 ...من و ژایشینگ همکاری می‌کنیم 395 00:23:36.560 --> 00:23:37.320 تا بر همه چیز غلبه کنیم 396 00:23:38.190 --> 00:23:39.230 پیروزمندانه برمی‌گردیم 397 00:23:39.230 --> 00:23:39.830 ،درضمن 398 00:23:40.350 --> 00:23:42.350 شاهزاده‌ی بو رو به تایوآن برمی‌گردونیم 399 00:23:46.920 --> 00:23:47.600 باشه 400 00:23:49.520 --> 00:23:51.520 مراقب باشین 401 00:23:52.590 --> 00:23:53.350 یادتون باشه 402 00:23:53.710 --> 00:23:54.630 نمی‌تونیم دیگه تأخیر کنیم 403 00:23:55.280 --> 00:23:55.920 ،فردا صبح 404 00:23:56.230 --> 00:23:57.190 ...من و ژایشینگ 405 00:23:57.400 --> 00:23:58.840 وارد اردوگاه چیانوی دشمن می‌شیم 406 00:24:01.000 --> 00:24:01.640 دیگه رفع زحمت می‌کنم 407 00:24:21.310 --> 00:24:21.750 پدر 408 00:24:23.350 --> 00:24:24.950 ...همیشه شایعات 409 00:24:24.950 --> 00:24:25.950 ...وحشتناکی درباره‌ی 410 00:24:26.190 --> 00:24:27.710 اردوگاه چیانو شنیدم 411 00:24:28.920 --> 00:24:29.800 ...و الآن 412 00:24:30.110 --> 00:24:31.830 قطعا شدیدا ازش حفاظت میشه 413 00:24:33.280 --> 00:24:34.320 ...اون دوتا چطور می‌تونن 414 00:24:34.920 --> 00:24:35.920 شاهزاده‌ی بو رو نجات بدن؟ 415 00:24:38.230 --> 00:24:40.230 منم نگران همینم 416 00:24:41.400 --> 00:24:42.080 ،بنابراین 417 00:24:42.400 --> 00:24:43.880 ،بعد از این که فردا راهی شدن 418 00:24:44.430 --> 00:24:45.670 ...تو هم افرادت رو آماده کن 419 00:24:46.190 --> 00:24:47.430 و آماده باشین 420 00:24:48.950 --> 00:24:49.750 چشم 421 00:24:54.110 --> 00:24:55.510 ،توی نجات شاهزاده‌ی بو 422 00:24:56.680 --> 00:24:57.720 ...همه چیز 423 00:24:58.920 --> 00:25:01.760 به خودش بستگی داره 424 00:25:17.470 --> 00:25:18.430 نمی‌فهمم 425 00:25:19.950 --> 00:25:21.110 ،قبل از این 426 00:25:21.760 --> 00:25:22.560 ...من و تو 427 00:25:22.560 --> 00:25:23.560 از شاهزاده‌ی بو متنفر بودیم 428 00:25:24.640 --> 00:25:26.240 ...برای چی 429 00:25:26.590 --> 00:25:28.030 ...امروز با بقیه 430 00:25:28.520 --> 00:25:29.560 ...توی دربار مخالفت کردی 431 00:25:29.760 --> 00:25:31.000 و بر خلاف همیشه ازش دفاع کردی؟ 432 00:25:44.680 --> 00:25:46.240 چون به نفع خودمه 433 00:25:54.680 --> 00:25:55.720 منظورت چیه؟ 434 00:25:56.470 --> 00:25:57.710 ،با وجود این که ازدواج کردیم 435 00:25:58.190 --> 00:25:59.350 ...قلبت 436 00:26:00.160 --> 00:26:01.000 ...تا روزی که ستمگری 437 00:26:01.560 --> 00:26:02.710 ...تموم بشه 438 00:26:02.720 --> 00:26:03.430 توی جنگ می‌مونه 439 00:26:05.640 --> 00:26:06.430 ...و نمی‌تونیم 440 00:26:06.440 --> 00:26:07.830 مثل مردم عادی زندگی کنیم 441 00:26:10.710 --> 00:26:13.030 ،حالا که توی بن‌بستیم 442 00:26:14.590 --> 00:26:16.470 ...حاضرم هر چیزی رو امتحان کنم 443 00:26:16.950 --> 00:26:18.590 ...تا ما و مردم 444 00:26:19.310 --> 00:26:22.110 بتونیم در آسایش، زندگی باثباتی داشته باشیم 445 00:26:28.070 --> 00:26:29.590 حتی اگه به معنی اتحاد با شاهزاده‌ی بو باشه 446 00:26:54.280 --> 00:26:56.280 تو و شاه جین واقعا بزرگوارین 447 00:26:57.950 --> 00:26:59.030 ...به دنیا اهمیت می‌دین 448 00:26:59.640 --> 00:27:00.680 و بخشنده‌این 449 00:27:01.800 --> 00:27:03.080 من به خوبی شما نیستم 450 00:27:06.280 --> 00:27:07.480 ...فقط می‌ترسم 451 00:27:08.520 --> 00:27:09.960 ...شایعات نجات شاهزاده‌ی بو 452 00:27:11.710 --> 00:27:12.950 بهت صدمه بزنن 453 00:27:21.070 --> 00:27:21.910 نمی‌زنن 454 00:27:22.830 --> 00:27:23.830 ...این بار 455 00:27:24.230 --> 00:27:25.830 ...ازت می‌خوام شاهزاده‌ی بو رو 456 00:27:26.070 --> 00:27:26.870 قانع کنی که پناهنده‌ی جین بشه 457 00:27:27.680 --> 00:27:28.470 ...اگه بتونیم 458 00:27:28.480 --> 00:27:29.430 ،از شاهزاده‌ی بو کمک بگیریم 459 00:27:30.280 --> 00:27:33.520 به زودی جنگ رو می‌بریم 460 00:27:41.350 --> 00:27:42.150 ...فقط امیدوارم 461 00:27:42.920 --> 00:27:43.590 ...وقتی دنیا 462 00:27:43.600 --> 00:27:44.390 ،به آسایش می‌رسه 463 00:27:45.190 --> 00:27:46.630 من و تو خیلی پیر نباشیم 464 00:27:46.950 --> 00:27:48.190 ...و من هنوز انرژی 465 00:27:48.470 --> 00:27:50.990 برای سفر دور دنیا همراه تو و ژویی ری رو داشته باشم 466 00:27:51.830 --> 00:27:52.910 تا به جاهای زیادی بریم 467 00:28:11.640 --> 00:28:14.080 [اردوگاه چیانو] 468 00:28:18.330 --> 00:28:19.010 !عجله کنین 469 00:28:19.540 --> 00:28:21.020 زود باشین! می‌شنوین؟ 470 00:28:21.900 --> 00:28:23.580 !کم‌کاری نکنین! زود باشین 471 00:28:24.420 --> 00:28:25.940 !بهتون الکی غذا نمی‌دیم 472 00:28:26.810 --> 00:28:28.410 !با تو هستم! زود باش 473 00:28:29.090 --> 00:28:30.050 !زود باش کار کن 474 00:28:34.810 --> 00:28:36.890 !لی چیانگ 475 00:28:36.900 --> 00:28:37.610 خوبی؟ 476 00:28:37.620 --> 00:28:38.210 چی؟ 477 00:28:38.210 --> 00:28:39.130 !لی چیانگ 478 00:28:39.140 --> 00:28:40.020 لی چیانگ، چی شده؟ 479 00:28:40.020 --> 00:28:41.060 !لی چیانگ - !برگرد سر کار - 480 00:28:41.060 --> 00:28:42.300 لی چیانگ. خوبی؟ 481 00:28:44.420 --> 00:28:45.090 صدمه دیدی؟ 482 00:28:45.100 --> 00:28:45.770 !سر جاتون بمونین 483 00:28:45.810 --> 00:28:46.810 !برگردین سر کار 484 00:28:46.810 --> 00:28:47.690 !یه مشت حیوونن 485 00:28:47.690 --> 00:28:49.170 !اصلا باهامون مثل آدم رفتار نمی‌کنن 486 00:28:50.850 --> 00:28:52.090 به جای کار کردن !فقط تنبلی می‌کنین 487 00:28:52.660 --> 00:28:53.380 !زانو بزن، الآن 488 00:28:54.210 --> 00:28:55.050 !زانو بزن 489 00:28:56.850 --> 00:28:57.770 ،افسر ژائو 490 00:28:58.570 --> 00:28:59.970 ...فکر کردی هنوزم 491 00:28:59.970 --> 00:29:01.050 یه ژنرالی؟ 492 00:29:01.810 --> 00:29:02.930 ،توی اردوگاه چیانو 493 00:29:03.660 --> 00:29:04.660 ...شما همه 494 00:29:04.660 --> 00:29:05.500 ...فقط یه مشت برده‌ی 495 00:29:05.500 --> 00:29:06.540 !نفرت‌انگیزین 496 00:29:08.930 --> 00:29:10.090 درست کار کنین 497 00:29:10.610 --> 00:29:12.570 این‌قدر به فکر مردن نباشین 498 00:29:13.540 --> 00:29:14.780 سرم شلوغه 499 00:29:15.210 --> 00:29:17.170 ...من تصمیم می‌گیرم کی زنده بمونه 500 00:29:17.660 --> 00:29:18.740 یا بمیره 501 00:29:19.900 --> 00:29:20.460 !گزارش 502 00:29:21.450 --> 00:29:22.490 این نامه از وزارت دادگستری اومده 503 00:29:22.570 --> 00:29:23.610 ...دو برده‌ی مجرم امروز به اینجا 504 00:29:23.610 --> 00:29:24.170 آورده میشن 505 00:29:24.570 --> 00:29:25.330 یکیشون رسیده 506 00:29:25.500 --> 00:29:26.300 ...و شاهزاده‌ی یون 507 00:29:26.330 --> 00:29:26.930 ...خودشون اون یکی رو 508 00:29:26.930 --> 00:29:27.810 همراهی می‌کنن 509 00:29:28.500 --> 00:29:30.060 خود شاهزاده‌ی یون؟ 510 00:29:32.690 --> 00:29:34.090 فوری جمعش کنین 511 00:29:34.380 --> 00:29:35.420 من میرم برده رو ببینم 512 00:29:36.140 --> 00:29:36.700 !چشم 513 00:29:40.020 --> 00:29:40.620 !لی چیانگ 514 00:29:41.970 --> 00:29:42.610 !برگردین سر کار 515 00:29:42.610 --> 00:29:43.010 لی چیانگ 516 00:29:43.570 --> 00:29:43.930 !بلند شین 517 00:29:43.930 --> 00:29:44.810 می‌تونی؟ 518 00:29:45.090 --> 00:29:46.930 من خوبم 519 00:29:47.330 --> 00:29:48.370 ممنون، افسر ژائو 520 00:30:21.140 --> 00:30:23.220 لی چیانگ، می‌تونی؟ 521 00:30:24.060 --> 00:30:25.700 افسر ژائو، بابت نگرانیت ممنونم 522 00:30:26.970 --> 00:30:28.130 می‌تونم 523 00:30:30.300 --> 00:30:31.300 یعنی کیه 524 00:30:31.810 --> 00:30:32.970 شاهزاده‌ی یون خودش همراهیش کرده 525 00:30:52.820 --> 00:30:53.650 شاهزاده‌ی یون 526 00:30:53.660 --> 00:30:54.290 بلند شو 527 00:30:56.020 --> 00:30:57.100 ...سرنگهبان گو، شنیدم 528 00:30:57.170 --> 00:30:58.570 هرگز پستت رو ترک نمی‌کنی 529 00:30:59.500 --> 00:31:01.170 ...امروز برای همراهی 530 00:31:01.180 --> 00:31:02.450 یه مجرم ویژه اومدم 531 00:31:02.730 --> 00:31:04.010 و باید خودم مجازاتش کنم 532 00:31:06.130 --> 00:31:07.370 !بیارینش 533 00:31:07.730 --> 00:31:08.530 !بیارینش 534 00:31:15.930 --> 00:31:16.810 شاهزاده‌ی بوئه 535 00:31:16.820 --> 00:31:17.730 !آره، شاهزاده‌ی بوئه 536 00:31:17.740 --> 00:31:19.450 شاهزاده‌ی بوئه 537 00:31:19.450 --> 00:31:20.210 و اینم شاهزاده‌ی یونه 538 00:31:20.730 --> 00:31:21.610 ...خیلی دلم می‌خواد 539 00:31:21.620 --> 00:31:22.820 !جفتشون رو بکشم 540 00:31:32.930 --> 00:31:34.010 بیارینش 541 00:31:34.410 --> 00:31:35.290 !چشم 542 00:31:49.930 --> 00:31:57.290 !بکشینش 543 00:31:57.300 --> 00:31:58.700 برادران، فعلا آروم باشین 544 00:31:59.650 --> 00:32:00.610 ...خاندان چو 545 00:32:00.860 --> 00:32:02.460 یکی از پسرهاش رو فرستاده اینجا 546 00:32:02.890 --> 00:32:04.770 یه فرصت عالیه 547 00:32:05.450 --> 00:32:06.930 ...ما 548 00:32:07.100 --> 00:32:08.220 ازش انتقام می‌گیریم 549 00:32:08.580 --> 00:32:09.650 ...نمی‌تونیم بذاریم 550 00:32:09.660 --> 00:32:11.090 زنده از اردوگاه چیانو بره 551 00:32:11.340 --> 00:32:12.130 !آره، بکشینش 552 00:32:12.140 --> 00:32:13.930 !بکشینش 553 00:32:13.930 --> 00:32:15.530 !اون باید بمیره - !آره - 554 00:32:15.890 --> 00:32:16.690 !بکشینش 555 00:32:17.060 --> 00:32:17.660 شاهزاده‌ی دوم 556 00:32:18.130 --> 00:32:19.650 ...تمام برده‌هایی که تازه به اردوگاه میان 557 00:32:19.650 --> 00:32:21.290 باید صورتشون داغ بخوره 558 00:32:21.580 --> 00:32:22.450 ...شاهزاده‌ی بو 559 00:32:22.460 --> 00:32:23.370 شاهزاده‌ی بو چی؟ 560 00:32:25.690 --> 00:32:27.370 ،بعد از شکست در نبرد بوشیانگ 561 00:32:28.650 --> 00:32:30.250 ...اون فقط یه برده‌ی 562 00:32:30.580 --> 00:32:32.020 گناهکار بی نام و نشونه 563 00:32:35.300 --> 00:32:36.540 ،حالا که یه برده‌ی گناهکارم 564 00:32:37.730 --> 00:32:38.850 نیازی نیست بهم کمک کنی 565 00:32:39.540 --> 00:32:40.340 خودم انجامش میدم 566 00:32:47.500 --> 00:32:49.660 ،آخر و عاقبتت شده این 567 00:32:50.500 --> 00:32:52.140 ولی هنوزم مثل قهرمان‌ها رفتار می‌کنی 568 00:32:52.730 --> 00:32:53.530 ،باشه 569 00:32:54.650 --> 00:32:56.090 ...نمی‌ذارم 570 00:32:56.100 --> 00:32:57.220 هر کاری که می‌خوای بکنی 571 00:33:04.820 --> 00:33:06.620 ،از اونجایی که عضو خاندان سلطنتی بودی 572 00:33:07.580 --> 00:33:09.300 لازم نیست صورتت داغ بخوره 573 00:33:10.170 --> 00:33:11.690 چرا؟ 574 00:33:11.690 --> 00:33:12.890 چطور همچین حقی داره؟ 575 00:33:12.890 --> 00:33:13.450 ...ولی 576 00:33:14.780 --> 00:33:15.500 ...بقیه 577 00:33:16.020 --> 00:33:17.140 !همچین امتیاز ندارن 578 00:33:29.260 --> 00:33:30.300 !بالأخره می‌کشیمش 579 00:33:30.890 --> 00:33:31.450 !فقط صبر کنین و ببینین 580 00:33:32.210 --> 00:33:33.050 می‌بینی 581 00:33:34.100 --> 00:33:35.100 ،بین کسایی که اینجان 582 00:33:35.450 --> 00:33:36.010 ...تو تنها کسی هستی 583 00:33:36.020 --> 00:33:37.220 که برات امتیاز قائل شدیم 584 00:33:37.860 --> 00:33:38.740 !سرنگهبان گو 585 00:33:38.860 --> 00:33:39.380 !بله 586 00:33:40.020 --> 00:33:42.340 !این هیولا رو به تو می‌سپارم 587 00:33:42.690 --> 00:33:44.050 چشم، والاحضرت 588 00:33:44.540 --> 00:33:45.660 !ببرینش پایین 589 00:33:47.620 --> 00:33:49.060 !می‌خوام همین الآن بکشمش 590 00:33:49.060 --> 00:33:49.860 !آره، بکشیمش 591 00:33:52.860 --> 00:33:53.410 والاحضرت 592 00:33:53.420 --> 00:33:54.210 !این کارماست 593 00:33:54.450 --> 00:33:55.890 چرا این هیولا رو ول کردین؟ 594 00:33:56.130 --> 00:33:57.090 دلایل خودم رو دارم 595 00:33:58.370 --> 00:33:59.330 ...باید ازش محافظت کنم 596 00:33:59.340 --> 00:34:00.260 تا اینجا نمیره 597 00:34:00.890 --> 00:34:01.490 ،فالگیر اعظم 598 00:34:02.060 --> 00:34:03.620 نباید به کارت رسیدگی کنی؟ 599 00:34:04.500 --> 00:34:05.780 ...من باید به سرنگهبان گو 600 00:34:05.780 --> 00:34:06.420 یه چیزهایی بگم 601 00:34:07.060 --> 00:34:07.900 می‌تونی بری سراغ کارت 602 00:34:10.170 --> 00:34:10.770 چشم 603 00:34:11.540 --> 00:34:14.060 میرم وضعیت طاعون رو بررسی کنم 604 00:34:14.860 --> 00:34:15.820 دیگه رفع زحمت می‌کنم 605 00:34:22.170 --> 00:34:22.690 ،بانو 606 00:34:23.130 --> 00:34:24.690 انگار شاهزاده‌ی یون جلوی ما احتیاط می‌کنه 607 00:34:25.130 --> 00:34:26.410 ...نکنه فهمیده 608 00:34:26.410 --> 00:34:27.530 داریم به شاهزاده‌ی بو کمک می‌کنیم؟ 609 00:34:27.860 --> 00:34:28.780 این‌طور در نظر بگیر 610 00:34:29.020 --> 00:34:29.740 ،در هر صورت 611 00:34:29.780 --> 00:34:31.220 نمی‌تونیم بذاریم شاهزاده‌ی یون به شاهزاده‌ی بو صدمه بزنه 612 00:34:31.890 --> 00:34:33.530 سفر به سلامت، شاهزاده‌ی یون 613 00:34:35.780 --> 00:34:37.180 یعنی چی؟ 614 00:34:42.210 --> 00:34:43.370 ادامه بده 615 00:34:47.300 --> 00:34:47.940 لیوئر 616 00:34:47.970 --> 00:34:48.730 برادر 617 00:34:48.780 --> 00:34:49.740 بذارش زمین 618 00:34:52.820 --> 00:34:55.500 برادر، اون کیه؟ 619 00:34:55.500 --> 00:34:57.410 ...اولین باریه که می‌بینم سرنگهبان گو 620 00:34:57.420 --> 00:34:58.690 این‌قدر دولا راست میشه 621 00:34:59.130 --> 00:35:01.130 اون از پایتخت اومده 622 00:35:03.130 --> 00:35:03.850 ...پس چرا 623 00:35:03.860 --> 00:35:05.690 ...این همه راه 624 00:35:05.700 --> 00:35:06.610 تا اردوگاه چیانو اومده؟ 625 00:35:06.730 --> 00:35:08.170 شرط می‌بندم نمی‌دونی 626 00:35:09.970 --> 00:35:10.850 ،بذار بهت بگم 627 00:35:10.860 --> 00:35:11.700 ...قراره اینجا 628 00:35:11.970 --> 00:35:12.890 !سرنگهبان 629 00:35:13.620 --> 00:35:14.540 !سرنگهبان 630 00:35:14.690 --> 00:35:15.650 چه کمکی از دستم بر میاد؟ 631 00:35:15.890 --> 00:35:17.250 فقط بفرمایید 632 00:35:17.370 --> 00:35:18.610 ...هر کاری باشه 633 00:35:18.620 --> 00:35:19.500 براتون می‌کنم 634 00:35:21.130 --> 00:35:21.610 لیوئر 635 00:35:23.340 --> 00:35:24.820 من و تو عاشق پولیم 636 00:35:26.020 --> 00:35:28.020 برات یه کار دارم 637 00:35:34.300 --> 00:35:35.180 !برو به جهنم 638 00:35:36.890 --> 00:35:38.370 بریم. کجا رو نگاه می‌کنی؟ 639 00:35:38.780 --> 00:35:39.740 با تو هستم 640 00:35:39.930 --> 00:35:42.010 ژانگ یوآن، گو تنگ داره نگاه می‌کنه 641 00:35:42.650 --> 00:35:43.610 این‌‌قدر تابلو نباش 642 00:35:44.300 --> 00:35:45.540 ،حالا که دستمونه 643 00:35:45.650 --> 00:35:46.330 ...نمی‌ذارم 644 00:35:46.340 --> 00:35:47.420 از اینجا زنده بره 645 00:35:49.340 --> 00:35:50.780 !مگه نون نخوردین؟ زود باشین 646 00:35:51.580 --> 00:35:52.260 !کم کاری نکنین 647 00:35:52.890 --> 00:35:53.530 افسر ژائو 648 00:35:55.060 --> 00:35:56.140 لیوئر هیزم آورده 649 00:35:57.450 --> 00:35:59.290 اون بچه وقتی به دنیا اومد مادرش رو از دست داد 650 00:35:59.690 --> 00:36:01.130 و باهام به اینجا تبعید شد 651 00:36:02.820 --> 00:36:04.260 ،با وجود پدری مثل من 652 00:36:04.930 --> 00:36:05.490 ...اون 653 00:36:05.500 --> 00:36:06.620 سختی‌های زیادی کشیده 654 00:36:07.780 --> 00:36:09.420 از وقتی کوچیک بود گلیم خودش رو از آب کشید 655 00:36:10.170 --> 00:36:12.850 و حتی باید رابطه‌مون رو مخفی کنه 656 00:36:13.620 --> 00:36:14.890 ،درست جلوی رومه 657 00:36:14.900 --> 00:36:16.010 ولی نمی‌تونم برم پیشش 658 00:36:17.930 --> 00:36:20.250 پسرم، زجر کشیدی 659 00:36:20.930 --> 00:36:21.850 ...حتما راهی پیدا می‌کنم 660 00:36:21.860 --> 00:36:22.820 که از اینجا ببرمت بیرون 661 00:36:43.780 --> 00:36:44.420 ،شاهزاده‌ی بو 662 00:36:45.890 --> 00:36:47.370 استراحت کنین 663 00:36:47.690 --> 00:36:49.170 ...لازم نیست خودتون رو پست کنین 664 00:36:49.170 --> 00:36:50.210 و همراه این برده‌های جنگی کار کنین 665 00:36:52.170 --> 00:36:53.890 ،برام مهم نیست چه هدفی داری 666 00:36:54.410 --> 00:36:55.290 فقط ازم فاصله بگیر 667 00:36:56.170 --> 00:36:58.650 و بهم نگو شاهزاده‌ی بو 668 00:37:02.860 --> 00:37:04.260 بالأخره می‌افتی به پام 669 00:37:06.340 --> 00:37:06.940 !نگهبان‌ها 670 00:37:07.580 --> 00:37:08.820 ...برده‌ای که امروز صبح داغ خورد رو 671 00:37:08.820 --> 00:37:09.500 بیارین اینجا 672 00:37:18.620 --> 00:37:19.980 قانون اصلی اردوگاه چیانو 673 00:37:20.370 --> 00:37:21.570 ...تازه‌وارد باید 674 00:37:21.620 --> 00:37:22.780 خطرناک‌ترین کار رو بکنه 675 00:37:23.890 --> 00:37:25.090 ...با مواد منفجره برو داخل 676 00:37:25.210 --> 00:37:26.130 و غار رو بترکون 677 00:37:27.450 --> 00:37:28.370 ،سرنگهبان 678 00:37:28.370 --> 00:37:30.690 نمی‌تونم 679 00:37:31.340 --> 00:37:32.860 زخم صورتم هنوز خوب نشده 680 00:37:33.540 --> 00:37:34.890 چشم‌هام اصلا واضح نمی‌بینن 681 00:37:34.900 --> 00:37:36.450 لطفا رحم کنین 682 00:37:36.500 --> 00:37:38.300 این قانون اردوگاه چیانوئه 683 00:37:38.650 --> 00:37:40.370 چرا باید قانون رو به‌خاطر تو بشکنیم؟ 684 00:37:40.970 --> 00:37:42.050 تو که شاهزاده‌ی بو نیستی 685 00:37:42.060 --> 00:37:42.660 ،سرنگهبان 686 00:37:42.860 --> 00:37:44.260 این برادر هنوز خوب نشده 687 00:37:44.540 --> 00:37:45.860 و اون تنها تازه‌وارد نیست 688 00:37:45.930 --> 00:37:47.050 مگه اون یکی رو هم نداریم؟ 689 00:37:47.130 --> 00:37:48.610 آره 690 00:37:49.890 --> 00:37:51.530 ...شاهزاده‌ی بو الآن بهم گفت 691 00:37:51.860 --> 00:37:53.580 با شما برده‌ها فرق داره 692 00:37:53.620 --> 00:37:55.580 می‌تونه از امتیازاتی که شاهزاده‌ی یون بهش داده، بهره ببره 693 00:37:56.020 --> 00:37:57.060 لازم نیست صورتشم داغ بخوره 694 00:37:57.340 --> 00:37:58.940 حتی لازم نیست زندگیش رو به خطر بندازه 695 00:37:59.970 --> 00:38:01.730 !خفه شین وگرنه می‌کشمتون 696 00:38:02.210 --> 00:38:03.250 !بفرستینش توی غار 697 00:38:03.930 --> 00:38:05.610 !نه 698 00:38:05.970 --> 00:38:07.330 !التماس می‌کنم، لطفا ولم کنین 699 00:38:07.340 --> 00:38:09.220 !نه 700 00:38:10.450 --> 00:38:11.010 !وایسا 701 00:38:15.500 --> 00:38:16.500 ...چشم‌هات رو باز کن 702 00:38:16.500 --> 00:38:17.340 !و خوب نگاه کن 703 00:38:18.620 --> 00:38:20.380 ،فقط چون تو شاهزاده‌ی بویی 704 00:38:21.210 --> 00:38:22.610 ...اون برده‌ی جدید 705 00:38:22.620 --> 00:38:23.500 ...که با تو اومد 706 00:38:24.060 --> 00:38:25.170 ...باید درد صورتش رو 707 00:38:25.180 --> 00:38:26.170 ...تحمل کنه 708 00:38:26.730 --> 00:38:28.450 و با مواد منفجره بره اونجا 709 00:38:29.930 --> 00:38:32.570 !منفورترین آدم اردوگاه چیانو، تویی 710 00:38:33.300 --> 00:38:34.540 ...چرا تو 711 00:38:34.540 --> 00:38:35.380 نمیری به جهنم؟ 712 00:38:36.260 --> 00:38:37.100 !حرف بزن 713 00:38:50.170 --> 00:38:51.010 من به جاش میرم 714 00:38:51.340 --> 00:38:52.580 چشم، شاهزاده‌ی بو