WEBVTT 1 00:00:01.070 --> 00:00:01.080 ... هی ، بچه دماغو 2 00:00:01.080 --> 00:00:01.110 ترجمه و زیرنویس ... هی ، بچه دماغو 3 00:00:01.110 --> 00:00:01.130 S _ n a n o K ترجمه و زیرنویس ... هی ، بچه دماغو 4 00:00:01.130 --> 00:00:02.980 F . n i m A S _ n a n o K ترجمه و زیرنویس ... هی ، بچه دماغو 5 00:00:02.980 --> 00:00:04.730 . اونو بزار زمین زیرنویس و ترجمه K o n a n _ S A m i n . F 6 00:00:04.730 --> 00:00:05.730 ! گمشو بابا زیرنویس و ترجمه K o n a n _ S A m i n . F 7 00:00:05.730 --> 00:00:08.660 ، بعد از 4 روز . بالاخره تونستم یه کم غذا واسه خوردن گیر بیارم زیرنویس و ترجمه K o n a n _ S A m i n . F 8 00:00:08.660 --> 00:00:12.670 . برین واسه چیزایی که میخواین خودتون جون بکنین ! لازم نکرده واسه یه بچه قلدر بازی در بیارین زیرنویس و ترجمه K o n a n _ S A m i n . F 9 00:00:12.670 --> 00:00:12.920 ! برین جای دیگه مردونگی ـتون رو خرج کنین ... پسر ، یه مُشت خرس گنده رو ببین زیرنویس و ترجمه K o n a n _ S A m i n . F 10 00:00:12.920 --> 00:00:13.550 t e N . d l r o W m i n A ! برین جای دیگه مردونگی ـتون رو خرج کنین ... پسر ، یه مُشت خرس گنده رو ببین زیرنویس و ترجمه K o n a n _ S A m i n . F 11 00:00:13.550 --> 00:00:13.560 S _ n a n o K ترجمه و زیرنویس ! برین جای دیگه مردونگی ـتون رو خرج کنین ... پسر ، یه مُشت خرس گنده رو ببین A n i m W o r l d . N e t 12 00:00:13.560 --> 00:00:13.570 ترجمه و زیرنویس ! برین جای دیگه مردونگی ـتون رو خرج کنین ... پسر ، یه مُشت خرس گنده رو ببین A n i m W o r l d . N e t 13 00:00:13.570 --> 00:00:15.940 ! برین جای دیگه مردونگی ـتون رو خرج کنین ... پسر ، یه مُشت خرس گنده رو ببین A n i m W o r l d . N e t 14 00:00:15.940 --> 00:00:16.260 A n i m W o r l d . N e t 15 00:00:16.260 --> 00:00:16.740 ! آخ A n i m W o r l d . N e t 16 00:00:16.740 --> 00:00:17.060 A n i m W o r l d . N e t 17 00:00:17.060 --> 00:00:19.090 . جغله دزدُ چه به این حرفا A n i m W o r l d . N e t 18 00:00:19.090 --> 00:00:21.620 میخوای همینجا یه کار کنم که دیگه هیچوقت رنگ خرس گنده شدن رو نبینی ؟ A n i m W o r l d . N e t 19 00:00:21.620 --> 00:00:22.350 میخوای همینجا یه کار کنم که دیگه هیچوقت رنگ خرس گنده شدن رو نبینی ؟ 20 00:00:22.350 --> 00:00:25.120 . همینجا ، همین الان ، جوجه آبدزدک 21 00:00:25.120 --> 00:00:26.840 ! غول بیابونی 22 00:00:26.840 --> 00:00:31.010 ، فکر کنم مغز فندقی ـت تو همون 3 سالگی ـت جا مونده . البته نمیخواستم با صدای بلند بگم آبرو ـت بره 23 00:00:31.010 --> 00:00:32.530 . همین الان اینکارو کردی ، بیشعور 24 00:00:32.530 --> 00:00:34.200 . نمیخواد انقدر خودتُ درگیر جزئیات کنی 25 00:00:34.200 --> 00:00:35.000 . بیاین 26 00:00:35.000 --> 00:00:37.390 . دلم نمیخواد قبل از اینکه با یه دختر خوش بگذرونم ، بمیرم 27 00:00:38.070 --> 00:00:39.630 . ایول 28 00:00:39.630 --> 00:00:41.410 . آبجو هم توش هست 29 00:00:42.130 --> 00:00:45.530 ! محلی های اینجا یه پا داشتن ، دوتا هم قرض کردن فرار کردن 30 00:00:45.530 --> 00:00:48.900 ، شرط میبندم چیزای گرون و زیر خاکی هم اینجا پیدا بشه ! خدا خیرتون بده کوشان ها 31 00:00:49.330 --> 00:00:50.380 خوشمزه ـس ؟ 32 00:00:50.380 --> 00:00:53.030 . آره ، اما شرمنده که واسه تو نداریم 33 00:00:53.870 --> 00:00:55.060 اوه ، خدایی ؟ 34 00:00:55.060 --> 00:01:00.080 ، همه ی اونا رو با زحمت و عرق ریختن جمع کرده بودم . امیدوارم گوشت بشه به تن ـتون و ازشون لذت ببرین 35 00:01:00.080 --> 00:01:02.330 باشه ، باشه ، فقط دیگه گمشو برو ـــ 36 00:01:02.670 --> 00:01:03.840 هی ، چی شده ؟ 37 00:01:05.210 --> 00:01:07.060 !بچه دماغو ، چیکار کردی ؟ 38 00:01:07.060 --> 00:01:10.340 ، اوه ، واقعاً که چقدر قوی ـه ... هر چی باشه واسم خیلی آب خورد 39 00:01:10.770 --> 00:01:12.280 . سهم من اینجاست 40 00:01:12.280 --> 00:01:14.260 . اصلاً خوشم نمیاد کسی بخواد منُ ریز ببینه 41 00:01:14.260 --> 00:01:15.660 ... جوجه آبدزدک 42 00:01:15.660 --> 00:01:17.010 اون کله ـتُ میگیرم از وسط دوشقه میکنم ــــ 43 00:01:19.980 --> 00:01:23.060 ،"دفعه آخرت باشه به من میگی " جوجه آبدزدک . من اسم دارم ، ایزیدور 44 00:01:24.620 --> 00:01:26.940 . نگران نباشین ، فقط نیش زنبور بود 45 00:01:26.940 --> 00:01:28.380 . نمیکشت ـتون 46 00:01:28.380 --> 00:01:30.520 . یه کم قلب ـتونُ صاف کنین و با صداقت زندگی کنید 47 00:01:30.800 --> 00:01:33.640 ! آدم با چنگال آب بخوره ، ولی یه بچه واسش نطق نکنه 48 00:01:33.640 --> 00:01:34.420 . تا بعد 49 00:01:34.420 --> 00:01:35.430 هی ، چی شده ؟ 50 00:01:35.430 --> 00:01:36.660 . همه مُردن 51 00:01:36.660 --> 00:01:39.200 ! تُف به این شانس . نمیدونستم انقدر زیادن 52 00:01:39.200 --> 00:01:42.360 ... آروم باش ... خودتُ کنترل کن ! فکر کن ... فکر کن 53 00:01:42.360 --> 00:01:43.920 !چه اتفاقی افتاده ؟ 54 00:01:43.920 --> 00:01:45.250 این بچه دماغو دیگه کیه ؟ 55 00:01:47.400 --> 00:01:51.850 ! خیلی ترسیدم ! کوشان های خیر ندیده بودن 56 00:01:51.850 --> 00:01:52.680 چی ؟ 57 00:01:52.680 --> 00:01:53.780 ... ارتش ـشون اومد و 58 00:01:53.780 --> 00:01:54.320 نـ ... نه ، اون ـــ ... ارتش ـشون اومد و 59 00:01:54.320 --> 00:01:56.260 نـ ... نه ، اون ـــ 60 00:01:57.010 --> 00:01:58.190 حالا چی ؟ 61 00:01:58.190 --> 00:01:59.810 . باید از اینجا بزنیم به چاک 62 00:01:59.810 --> 00:02:01.900 ! دیگه فرصتی برامون نمونده 63 00:02:01.900 --> 00:02:03.570 ... بیشعور ها 64 00:02:04.180 --> 00:02:05.850 . یه دقه وایسا بینم ، جغله 65 00:02:06.210 --> 00:02:14.650 ، اصلاً درک نمیکنم ، من نه صدای سُم اسب شنیدم نه چیزی . تازه اینجا رو ... اینا هیچکدومشون زخم شمشیر نخوردن 66 00:02:14.880 --> 00:02:16.150 ... راست میگی ها 67 00:02:16.150 --> 00:02:20.420 پس خودت چی ، جغله ؟ اگه کوشان ها اومده بودن پس چرا تو هیچی ـت نشده ؟ 68 00:02:20.420 --> 00:02:22.350 ... ها ؟ چون من فقط یه بچه ـم 69 00:02:22.350 --> 00:02:24.540 . کوشان ها به هیچکی رحم ندارن ، حتی بچه ها 70 00:02:24.540 --> 00:02:25.610 اونا کدوم سمت رفتن ؟ 71 00:02:25.610 --> 00:02:26.360 ... چیز 72 00:02:26.360 --> 00:02:27.480 ! تُف ! تُف 73 00:02:27.480 --> 00:02:28.610 ! ا ... از اون طرف 74 00:02:28.610 --> 00:02:29.160 هوم ؟ 75 00:02:38.670 --> 00:02:42.170 برج ایمان 76 00:02:47.020 --> 00:02:47.520 ، تا وقتی این زندگی جریان داره به آتیش میکشمش 77 00:02:47.520 --> 00:02:50.400 ، تا وقتی این زندگی جریان داره به آتیش میکشمش ، تا وقتی این زندگی جریان داره به آتیش میکشمش ، تا وقتی این زندگی جریان داره به آتیش میکشمش ، تا وقتی این زندگی جریان داره به آتیش میکشمش ، تا وقتی این زندگی جریان داره به آتیش میکشمش ، تا وقتی این زندگی جریان داره به آتیش میکشمش 78 00:02:50.400 --> 00:02:50.860 ! در آستانه ی این شب بی انتها ، تا وقتی این زندگی جریان داره به آتیش میکشمش ، تا وقتی این زندگی جریان داره به آتیش میکشمش ، تا وقتی این زندگی جریان داره به آتیش میکشمش ، تا وقتی این زندگی جریان داره به آتیش میکشمش ، تا وقتی این زندگی جریان داره به آتیش میکشمش ، تا وقتی این زندگی جریان داره به آتیش میکشمش 79 00:02:50.860 --> 00:02:50.900 ، تا وقتی این زندگی جریان داره به آتیش میکشمش ! در آستانه ی این شب بی انتها 80 00:02:50.900 --> 00:02:51.360 ! در آستانه ی این شب بی انتها ! در آستانه ی این شب بی انتها ! در آستانه ی این شب بی انتها ! در آستانه ی این شب بی انتها ! در آستانه ی این شب بی انتها ، تا وقتی این زندگی جریان داره به آتیش میکشمش ! در آستانه ی این شب بی انتها 81 00:02:51.360 --> 00:02:56.720 ! در آستانه ی این شب بی انتها ! در آستانه ی این شب بی انتها ! در آستانه ی این شب بی انتها ! در آستانه ی این شب بی انتها ! در آستانه ی این شب بی انتها ! در آستانه ی این شب بی انتها 82 00:02:56.720 --> 00:02:57.220 ! در آستانه ی این شب بی انتها 83 00:03:02.040 --> 00:03:02.540 ، تو یه لحظه ی برق آسا ، تاریکی از راه میرسه 84 00:03:02.540 --> 00:03:05.100 ، تو یه لحظه ی برق آسا ، تاریکی از راه میرسه ، تو یه لحظه ی برق آسا ، تاریکی از راه میرسه ، تو یه لحظه ی برق آسا ، تاریکی از راه میرسه ، تو یه لحظه ی برق آسا ، تاریکی از راه میرسه ، تو یه لحظه ی برق آسا ، تاریکی از راه میرسه ، تو یه لحظه ی برق آسا ، تاریکی از راه میرسه 85 00:03:05.100 --> 00:03:05.600 . با دهان باز ... با وحشیانگی پیچ و تاب میخوره ، تو یه لحظه ی برق آسا ، تاریکی از راه میرسه ، تو یه لحظه ی برق آسا ، تاریکی از راه میرسه ، تو یه لحظه ی برق آسا ، تاریکی از راه میرسه ، تو یه لحظه ی برق آسا ، تاریکی از راه میرسه ، تو یه لحظه ی برق آسا ، تاریکی از راه میرسه ، تو یه لحظه ی برق آسا ، تاریکی از راه میرسه 86 00:03:05.600 --> 00:03:06.100 . با دهان باز ... با وحشیانگی پیچ و تاب میخوره . با دهان باز ... با وحشیانگی پیچ و تاب میخوره . با دهان باز ... با وحشیانگی پیچ و تاب میخوره . با دهان باز ... با وحشیانگی پیچ و تاب میخوره . با دهان باز ... با وحشیانگی پیچ و تاب میخوره ، تو یه لحظه ی برق آسا ، تاریکی از راه میرسه . با دهان باز ... با وحشیانگی پیچ و تاب میخوره 87 00:03:06.100 --> 00:03:09.220 . با دهان باز ... با وحشیانگی پیچ و تاب میخوره . با دهان باز ... با وحشیانگی پیچ و تاب میخوره . با دهان باز ... با وحشیانگی پیچ و تاب میخوره . با دهان باز ... با وحشیانگی پیچ و تاب میخوره . با دهان باز ... با وحشیانگی پیچ و تاب میخوره . با دهان باز ... با وحشیانگی پیچ و تاب میخوره 88 00:03:09.220 --> 00:03:09.360 ، این واقعیت چرکین که نتیجه ی یه کابوس ـه . با دهان باز ... با وحشیانگی پیچ و تاب میخوره . با دهان باز ... با وحشیانگی پیچ و تاب میخوره . با دهان باز ... با وحشیانگی پیچ و تاب میخوره . با دهان باز ... با وحشیانگی پیچ و تاب میخوره . با دهان باز ... با وحشیانگی پیچ و تاب میخوره . با دهان باز ... با وحشیانگی پیچ و تاب میخوره 89 00:03:09.360 --> 00:03:09.720 . با دهان باز ... با وحشیانگی پیچ و تاب میخوره ، این واقعیت چرکین که نتیجه ی یه کابوس ـه 90 00:03:09.720 --> 00:03:09.860 ، این واقعیت چرکین که نتیجه ی یه کابوس ـه ، این واقعیت چرکین که نتیجه ی یه کابوس ـه ، این واقعیت چرکین که نتیجه ی یه کابوس ـه ، این واقعیت چرکین که نتیجه ی یه کابوس ـه ، این واقعیت چرکین که نتیجه ی یه کابوس ـه . با دهان باز ... با وحشیانگی پیچ و تاب میخوره ، این واقعیت چرکین که نتیجه ی یه کابوس ـه 91 00:03:09.860 --> 00:03:12.000 ، این واقعیت چرکین که نتیجه ی یه کابوس ـه ، این واقعیت چرکین که نتیجه ی یه کابوس ـه ، این واقعیت چرکین که نتیجه ی یه کابوس ـه ، این واقعیت چرکین که نتیجه ی یه کابوس ـه ، این واقعیت چرکین که نتیجه ی یه کابوس ـه ، این واقعیت چرکین که نتیجه ی یه کابوس ـه 92 00:03:12.000 --> 00:03:12.500 و هیچکس نمیتونه از زیر سایه ی اون فرار کنه ، این واقعیت چرکین که نتیجه ی یه کابوس ـه ، این واقعیت چرکین که نتیجه ی یه کابوس ـه ، این واقعیت چرکین که نتیجه ی یه کابوس ـه ، این واقعیت چرکین که نتیجه ی یه کابوس ـه ، این واقعیت چرکین که نتیجه ی یه کابوس ـه ، این واقعیت چرکین که نتیجه ی یه کابوس ـه 93 00:03:12.500 --> 00:03:13.000 و هیچکس نمیتونه از زیر سایه ی اون فرار کنه و هیچکس نمیتونه از زیر سایه ی اون فرار کنه و هیچکس نمیتونه از زیر سایه ی اون فرار کنه و هیچکس نمیتونه از زیر سایه ی اون فرار کنه و هیچکس نمیتونه از زیر سایه ی اون فرار کنه ، این واقعیت چرکین که نتیجه ی یه کابوس ـه و هیچکس نمیتونه از زیر سایه ی اون فرار کنه 94 00:03:13.000 --> 00:03:16.740 و هیچکس نمیتونه از زیر سایه ی اون فرار کنه و هیچکس نمیتونه از زیر سایه ی اون فرار کنه و هیچکس نمیتونه از زیر سایه ی اون فرار کنه و هیچکس نمیتونه از زیر سایه ی اون فرار کنه و هیچکس نمیتونه از زیر سایه ی اون فرار کنه و هیچکس نمیتونه از زیر سایه ی اون فرار کنه 95 00:03:16.740 --> 00:03:16.800 شمشیری شکست ناپذیر در دستم میگیرم و هیچکس نمیتونه از زیر سایه ی اون فرار کنه و هیچکس نمیتونه از زیر سایه ی اون فرار کنه و هیچکس نمیتونه از زیر سایه ی اون فرار کنه و هیچکس نمیتونه از زیر سایه ی اون فرار کنه و هیچکس نمیتونه از زیر سایه ی اون فرار کنه و هیچکس نمیتونه از زیر سایه ی اون فرار کنه 96 00:03:16.800 --> 00:03:17.240 و هیچکس نمیتونه از زیر سایه ی اون فرار کنه شمشیری شکست ناپذیر در دستم میگیرم 97 00:03:17.240 --> 00:03:17.300 شمشیری شکست ناپذیر در دستم میگیرم شمشیری شکست ناپذیر در دستم میگیرم شمشیری شکست ناپذیر در دستم میگیرم شمشیری شکست ناپذیر در دستم میگیرم شمشیری شکست ناپذیر در دستم میگیرم و هیچکس نمیتونه از زیر سایه ی اون فرار کنه شمشیری شکست ناپذیر در دستم میگیرم 98 00:03:17.300 --> 00:03:20.420 شمشیری شکست ناپذیر در دستم میگیرم شمشیری شکست ناپذیر در دستم میگیرم شمشیری شکست ناپذیر در دستم میگیرم شمشیری شکست ناپذیر در دستم میگیرم شمشیری شکست ناپذیر در دستم میگیرم شمشیری شکست ناپذیر در دستم میگیرم 99 00:03:20.420 --> 00:03:20.520 شمشیری شکست ناپذیر در دستم میگیرم 100 00:03:20.520 --> 00:03:20.920 ! پس میتونم حداقل خود واقعیم رو حفظ کنم شمشیری شکست ناپذیر در دستم میگیرم 101 00:03:20.920 --> 00:03:21.020 ! پس میتونم حداقل خود واقعیم رو حفظ کنم 102 00:03:21.020 --> 00:03:23.980 ! پس میتونم حداقل خود واقعیم رو حفظ کنم ! پس میتونم حداقل خود واقعیم رو حفظ کنم ! پس میتونم حداقل خود واقعیم رو حفظ کنم ! پس میتونم حداقل خود واقعیم رو حفظ کنم ! پس میتونم حداقل خود واقعیم رو حفظ کنم ! پس میتونم حداقل خود واقعیم رو حفظ کنم 103 00:03:23.980 --> 00:03:24.400 ! آه ... پس دیگه چیز بیشتری از دست نمیدم ! پس میتونم حداقل خود واقعیم رو حفظ کنم ! پس میتونم حداقل خود واقعیم رو حفظ کنم ! پس میتونم حداقل خود واقعیم رو حفظ کنم ! پس میتونم حداقل خود واقعیم رو حفظ کنم ! پس میتونم حداقل خود واقعیم رو حفظ کنم ! پس میتونم حداقل خود واقعیم رو حفظ کنم 104 00:03:24.400 --> 00:03:24.480 ! پس میتونم حداقل خود واقعیم رو حفظ کنم ! آه ... پس دیگه چیز بیشتری از دست نمیدم 105 00:03:24.480 --> 00:03:24.900 ! آه ... پس دیگه چیز بیشتری از دست نمیدم ! آه ... پس دیگه چیز بیشتری از دست نمیدم ! آه ... پس دیگه چیز بیشتری از دست نمیدم ! آه ... پس دیگه چیز بیشتری از دست نمیدم ! آه ... پس دیگه چیز بیشتری از دست نمیدم ! پس میتونم حداقل خود واقعیم رو حفظ کنم ! آه ... پس دیگه چیز بیشتری از دست نمیدم 106 00:03:24.900 --> 00:03:32.160 ! آه ... پس دیگه چیز بیشتری از دست نمیدم ! آه ... پس دیگه چیز بیشتری از دست نمیدم ! آه ... پس دیگه چیز بیشتری از دست نمیدم ! آه ... پس دیگه چیز بیشتری از دست نمیدم ! آه ... پس دیگه چیز بیشتری از دست نمیدم ! آه ... پس دیگه چیز بیشتری از دست نمیدم 107 00:03:32.160 --> 00:03:32.660 ! آه ... پس دیگه چیز بیشتری از دست نمیدم 108 00:03:35.060 --> 00:03:35.560 ، بزار این خون آزادنه به جریان بیوفته 109 00:03:35.560 --> 00:03:38.400 ، بزار این خون آزادنه به جریان بیوفته ، بزار این خون آزادنه به جریان بیوفته ، بزار این خون آزادنه به جریان بیوفته ، بزار این خون آزادنه به جریان بیوفته ، بزار این خون آزادنه به جریان بیوفته ، بزار این خون آزادنه به جریان بیوفته 110 00:03:38.400 --> 00:03:38.900 ! زخمهام وسعت بیشتری میگیره ، بزار این خون آزادنه به جریان بیوفته ، بزار این خون آزادنه به جریان بیوفته ، بزار این خون آزادنه به جریان بیوفته ، بزار این خون آزادنه به جریان بیوفته ، بزار این خون آزادنه به جریان بیوفته ، بزار این خون آزادنه به جریان بیوفته 111 00:03:38.900 --> 00:03:39.400 ! زخمهام وسعت بیشتری میگیره ! زخمهام وسعت بیشتری میگیره ! زخمهام وسعت بیشتری میگیره ! زخمهام وسعت بیشتری میگیره ! زخمهام وسعت بیشتری میگیره ، بزار این خون آزادنه به جریان بیوفته ! زخمهام وسعت بیشتری میگیره 112 00:03:39.400 --> 00:03:42.460 ! زخمهام وسعت بیشتری میگیره ! زخمهام وسعت بیشتری میگیره ! زخمهام وسعت بیشتری میگیره ! زخمهام وسعت بیشتری میگیره ! زخمهام وسعت بیشتری میگیره ! زخمهام وسعت بیشتری میگیره 113 00:03:42.460 --> 00:03:42.520 ، وسط سرنوشت یه سوراخ بزرگ درست کن ! زخمهام وسعت بیشتری میگیره ! زخمهام وسعت بیشتری میگیره ! زخمهام وسعت بیشتری میگیره ! زخمهام وسعت بیشتری میگیره ! زخمهام وسعت بیشتری میگیره ! زخمهام وسعت بیشتری میگیره 114 00:03:42.520 --> 00:03:42.960 ! زخمهام وسعت بیشتری میگیره ، وسط سرنوشت یه سوراخ بزرگ درست کن 115 00:03:42.960 --> 00:03:43.020 ، وسط سرنوشت یه سوراخ بزرگ درست کن ، وسط سرنوشت یه سوراخ بزرگ درست کن ، وسط سرنوشت یه سوراخ بزرگ درست کن ، وسط سرنوشت یه سوراخ بزرگ درست کن ، وسط سرنوشت یه سوراخ بزرگ درست کن ! زخمهام وسعت بیشتری میگیره ، وسط سرنوشت یه سوراخ بزرگ درست کن 116 00:03:43.020 --> 00:03:45.740 ، وسط سرنوشت یه سوراخ بزرگ درست کن ، وسط سرنوشت یه سوراخ بزرگ درست کن ، وسط سرنوشت یه سوراخ بزرگ درست کن ، وسط سرنوشت یه سوراخ بزرگ درست کن ، وسط سرنوشت یه سوراخ بزرگ درست کن ، وسط سرنوشت یه سوراخ بزرگ درست کن 117 00:03:45.740 --> 00:03:46.240 ! من به این تلاش ناامیدانه ادامه میدم ، وسط سرنوشت یه سوراخ بزرگ درست کن ، وسط سرنوشت یه سوراخ بزرگ درست کن ، وسط سرنوشت یه سوراخ بزرگ درست کن ، وسط سرنوشت یه سوراخ بزرگ درست کن ، وسط سرنوشت یه سوراخ بزرگ درست کن ، وسط سرنوشت یه سوراخ بزرگ درست کن 118 00:03:46.240 --> 00:03:46.740 ! من به این تلاش ناامیدانه ادامه میدم ! من به این تلاش ناامیدانه ادامه میدم ! من به این تلاش ناامیدانه ادامه میدم ! من به این تلاش ناامیدانه ادامه میدم ! من به این تلاش ناامیدانه ادامه میدم ، وسط سرنوشت یه سوراخ بزرگ درست کن ! من به این تلاش ناامیدانه ادامه میدم 119 00:03:46.740 --> 00:03:50.020 ! من به این تلاش ناامیدانه ادامه میدم ! من به این تلاش ناامیدانه ادامه میدم ! من به این تلاش ناامیدانه ادامه میدم ! من به این تلاش ناامیدانه ادامه میدم ! من به این تلاش ناامیدانه ادامه میدم ! من به این تلاش ناامیدانه ادامه میدم 120 00:03:50.020 --> 00:03:50.240 ، از میان این شب بی انتها میگذرم ! من به این تلاش ناامیدانه ادامه میدم ! من به این تلاش ناامیدانه ادامه میدم ! من به این تلاش ناامیدانه ادامه میدم ! من به این تلاش ناامیدانه ادامه میدم ! من به این تلاش ناامیدانه ادامه میدم ! من به این تلاش ناامیدانه ادامه میدم 121 00:03:50.240 --> 00:03:50.520 ! من به این تلاش ناامیدانه ادامه میدم ، از میان این شب بی انتها میگذرم 122 00:03:50.520 --> 00:03:50.740 ، از میان این شب بی انتها میگذرم ، از میان این شب بی انتها میگذرم ، از میان این شب بی انتها میگذرم ، از میان این شب بی انتها میگذرم ، از میان این شب بی انتها میگذرم ! من به این تلاش ناامیدانه ادامه میدم ، از میان این شب بی انتها میگذرم 123 00:03:50.740 --> 00:03:53.400 ، از میان این شب بی انتها میگذرم ، از میان این شب بی انتها میگذرم ، از میان این شب بی انتها میگذرم ، از میان این شب بی انتها میگذرم ، از میان این شب بی انتها میگذرم ، از میان این شب بی انتها میگذرم 124 00:03:53.400 --> 00:03:53.900 ! من این زندگی رو تا اونجا که ادامه داره به آتیش میکشم ، از میان این شب بی انتها میگذرم ، از میان این شب بی انتها میگذرم ، از میان این شب بی انتها میگذرم ، از میان این شب بی انتها میگذرم ، از میان این شب بی انتها میگذرم ، از میان این شب بی انتها میگذرم 125 00:03:53.900 --> 00:03:54.400 ! من این زندگی رو تا اونجا که ادامه داره به آتیش میکشم ! من این زندگی رو تا اونجا که ادامه داره به آتیش میکشم ! من این زندگی رو تا اونجا که ادامه داره به آتیش میکشم ! من این زندگی رو تا اونجا که ادامه داره به آتیش میکشم ! من این زندگی رو تا اونجا که ادامه داره به آتیش میکشم ، از میان این شب بی انتها میگذرم ! من این زندگی رو تا اونجا که ادامه داره به آتیش میکشم 126 00:03:54.400 --> 00:03:57.440 ! من این زندگی رو تا اونجا که ادامه داره به آتیش میکشم ! من این زندگی رو تا اونجا که ادامه داره به آتیش میکشم ! من این زندگی رو تا اونجا که ادامه داره به آتیش میکشم ! من این زندگی رو تا اونجا که ادامه داره به آتیش میکشم ! من این زندگی رو تا اونجا که ادامه داره به آتیش میکشم ! من این زندگی رو تا اونجا که ادامه داره به آتیش میکشم 127 00:03:57.440 --> 00:03:57.940 ! من این زندگی رو تا اونجا که ادامه داره به آتیش میکشم 128 00:04:10.260 --> 00:04:11.170 ! اونا کوشان هستن 129 00:04:11.170 --> 00:04:12.750 ! اینا دسته ی پیش آهنگی ـشون هستن 130 00:04:12.750 --> 00:04:13.670 ! محاصره شدیم 131 00:04:13.670 --> 00:04:15.410 ! لعنتی ، باید بجنگیم 132 00:04:26.190 --> 00:04:27.800 ... ای تو روحتون 133 00:04:29.550 --> 00:04:32.190 ! تو یه چشم بهم زدن همشون رفتن اون دنیا 134 00:04:47.150 --> 00:04:48.220 ... اون 135 00:05:08.700 --> 00:05:10.600 یعنی چی آخه ؟ 136 00:05:12.650 --> 00:05:15.320 . اصلاً توقع نداشتم اینجا شمشیر جدیدمُ امتحان کنم 137 00:05:16.390 --> 00:05:22.210 ! با یه ضربه همه ی اون هیولاهای کوشان رو نصف کرد 138 00:05:22.210 --> 00:05:23.980 . هی ، راه رو باز کنید ، من عجله دارم 139 00:05:23.980 --> 00:05:25.390 اینا دیگه از چه قماشی ـن ؟ 140 00:05:27.200 --> 00:05:28.970 ! نکنه میخواین واسم موی دماغ بشین 141 00:05:28.970 --> 00:05:30.470 ... هی ، جوجه آبدزدک 142 00:05:30.710 --> 00:05:32.810 . هی ، همینجور که نشستی سرتُ بنداز پایین 143 00:05:32.810 --> 00:05:33.620 ... تو 144 00:05:33.620 --> 00:05:34.810 ! هی ، پارسال دوست امسال آشنا 145 00:06:00.870 --> 00:06:03.630 . ایول داری ، گودو ، مثل همیشه 146 00:06:04.010 --> 00:06:07.870 هی ، تو با خودت غذا داری ، ها ؟ . تازه آبجو هم هست 147 00:06:07.870 --> 00:06:12.790 ، بو ـش رو حس میکنم ، البته قایم ـشون کردی . به نشان تشکر ازت قبولشون میکنیم ، نمیخواد خودتُ زحمت بدی 148 00:06:12.790 --> 00:06:15.250 ! مـ ... محشره 149 00:06:15.250 --> 00:06:16.350 . هی ، بیا بریم ، پوک 150 00:06:16.350 --> 00:06:17.180 . باشه 151 00:06:17.900 --> 00:06:18.640 ! وای 152 00:06:18.900 --> 00:06:20.810 ... صـ ... صبر کن 153 00:06:20.810 --> 00:06:23.980 ! اون یارو عادی نیست 154 00:06:29.170 --> 00:06:32.060 مطمئنی این یارو بره مشکلی نداره ، ارباب جوان ؟ 155 00:06:32.060 --> 00:06:32.910 . هیچی عایدمون نمیشه 156 00:06:33.290 --> 00:06:38.840 ، وظیفه ی قبیله ی باکیراکا اینه که پیش آهنگی سپاه باشه . لازم نیست بیخودی نیروهامون رو به کُشتن بدیم 157 00:06:38.840 --> 00:06:41.450 اما اگه ما ، تاپاسا ، قدرتمون رو متحد کنیم ـــ 158 00:06:41.450 --> 00:06:42.430 . اونُ دست کم نگیر 159 00:06:42.920 --> 00:06:47.670 ، شاید بتونیم مقهور خودمون بکنیم ـش . اما در ازاش تاوان سنگینی میدیم 160 00:06:47.930 --> 00:06:50.980 شما این یارو رو میشناسین ، ارباب جوان ؟ 161 00:06:53.690 --> 00:06:55.560 ... مال گذشته هاست 162 00:06:56.030 --> 00:06:57.880 . گذشته های خیلی دور 163 00:07:00.180 --> 00:07:01.000 . زود باش 164 00:07:01.400 --> 00:07:02.300 . عجله کن 165 00:07:10.650 --> 00:07:12.400 ... یه راهب دیگه 166 00:07:12.950 --> 00:07:14.610 . مرتد بوده 167 00:07:15.530 --> 00:07:18.780 ... الان دیگه تفتیش عقاید مذهبی خیلی بیشتر شده 168 00:07:32.280 --> 00:07:34.070 ! هی ، صبر کن 169 00:07:38.100 --> 00:07:39.530 ... صدقه بدین 170 00:07:39.530 --> 00:07:41.600 . به منِ بینوا کمک کنید 171 00:07:41.600 --> 00:07:42.470 ! احمق ها 172 00:07:42.470 --> 00:07:47.360 ، اینا خراج صومعه هستن . جیره ی روزانه ـتون رو بهتون دادن 173 00:07:47.360 --> 00:07:49.930 ! اون سوپ سبزیجات آشغال آخه به کجامون میرسه 174 00:07:49.930 --> 00:07:52.360 شماها همیشه دارین با شکم سیر میخوابین ، غیر اینه ؟ 175 00:07:52.360 --> 00:07:53.910 ... تو رو خدا رحم داشته باشین 176 00:07:53.910 --> 00:07:55.030 هی ، دارین چه غلطی میکنین ؟ 177 00:07:56.280 --> 00:07:57.450 ! آه ، غذا 178 00:07:57.450 --> 00:07:58.100 ! صدقه 179 00:07:58.100 --> 00:07:59.500 ! رحم کنین 180 00:07:59.500 --> 00:08:00.700 ! و ... وایسین 181 00:08:02.240 --> 00:08:04.540 ! همه ـشون رو بگیرین ! حتی یه نفر هم از قلم نندازید 182 00:08:04.540 --> 00:08:05.100 ... لعنتی 183 00:08:05.100 --> 00:08:06.880 ! اونا شوالیه های زنجیر آهنی مقدس ـن 184 00:08:08.380 --> 00:08:09.240 خـ ... خواهش میکنم کمک ـــ 185 00:08:10.020 --> 00:08:11.170 ! تو رو خدا رحم کنین 186 00:08:11.530 --> 00:08:13.300 معنی این چیه ؟ 187 00:08:13.620 --> 00:08:15.710 یه فرد با ایمان اینکارو میکنه ؟ 188 00:08:15.710 --> 00:08:17.290 ... ما مریض داریم 189 00:08:17.290 --> 00:08:20.070 . الان چند وقته داریم با یه سوپ آبکی سر میکنیم 190 00:08:20.070 --> 00:08:22.140 ! هیزم واسه زمستون هم نداریم 191 00:08:22.550 --> 00:08:27.170 ، قبلاً از پیشگاه مقدس درخواست غذا . کمک های درمانی و تجهیزات لازم رو دادیم 192 00:08:27.170 --> 00:08:29.440 ! شماها تنها کسایی نیستین که دارن سختی میکشن 193 00:08:29.440 --> 00:08:30.420 ... خواهش میکنم 194 00:08:30.420 --> 00:08:35.040 . بچه ی من دیگه نمیتونه حتی شیر بخوره ، داره میمیره 195 00:08:35.040 --> 00:08:38.180 ! کمک خدا کجاست که به داد بچه ی من برسه 196 00:08:38.590 --> 00:08:39.700 چی ؟ 197 00:08:40.090 --> 00:08:41.700 . خیله خب 198 00:08:42.340 --> 00:08:47.710 ، بخاطر شجاعتت . خداوند بهت قدرت رحمتش رو ارزانی میکنه 199 00:08:47.710 --> 00:08:50.460 ! اما ، پدر موزگُز ، این یه دستور خارج از برنامه ـس 200 00:08:50.460 --> 00:09:01.220 البته که باید به این درخواست رسیدگی کنم ، اما من این واقعیت رو باور دارم که بودن من . در اینجا و معصیتی که این زن در مقابل من مرتکب شده ، همگی به دست خداوند چیده شده 201 00:09:01.910 --> 00:09:04.560 . گفته میشه جایی که عشق هست ، ترس نیست 202 00:09:04.560 --> 00:09:09.570 ما باید با احترام به وجود این زن . نسبت به عملی که مرتکب شده اقدام کنیم 203 00:09:09.570 --> 00:09:13.070 ! ممنونم ! ممنونم 204 00:09:13.340 --> 00:09:16.070 . فعلاً ، اجازه بدین این مَردم رو به سمت صومعه هدایت کنیم 205 00:09:29.790 --> 00:09:32.080 . این مَردها باید برن اونجا 206 00:09:33.050 --> 00:09:34.610 . نگران نباش 207 00:09:34.610 --> 00:09:36.230 . بعداً دوباره می بینیشون 208 00:09:36.230 --> 00:09:38.510 . خب حالا ، شما از این طرف بیا 209 00:09:39.260 --> 00:09:40.750 ... حالا ، بنوش 210 00:09:41.770 --> 00:09:42.690 . خوبه 211 00:09:42.690 --> 00:09:49.250 ، بنظر میرسه وضعیت بچه الان دیگه ثابت شده . اگه خوب غذا بخوره و خوب استراحت کنه ، خیلی زود حالش خوب میشه 212 00:09:49.250 --> 00:09:50.560 ! خدا رو شکر 213 00:09:50.560 --> 00:09:54.880 . برای پیشگاه مقدس پیغام فرستادم که بهمون کمک های اولیه برسونن 214 00:09:55.310 --> 00:10:03.200 حالا باز بررسی میکنم ببینم از خراجی که گرفتیم . میتونیم غذای پروتینی بین مهاجرین توزیع کنیم یا نه 215 00:10:03.200 --> 00:10:05.870 ... اوه ، نمیدونم چی بگم 216 00:10:05.870 --> 00:10:07.330 ! ممنونم 217 00:10:07.590 --> 00:10:11.340 . من صرفاً اراده ی خداوند رو اجرا کردم 218 00:10:13.930 --> 00:10:15.800 . حالا ، خواهش میکنم از این طرف 219 00:10:16.280 --> 00:10:19.100 . به عنوان یک فرد با ایمان ، وظیفه ای دارم که باید انجام بدم 220 00:10:26.940 --> 00:10:31.180 . بانو فارنیز ، مطمئنم که این اولین مرتبه ـس که شما پا توی این اتاق میزارین 221 00:10:33.360 --> 00:10:35.940 ! روتُ برنگردون 222 00:10:35.940 --> 00:10:45.020 ، این صحنه ی جهنمی جزئی از پیشگاه مقدس ـه که شما به اون خدمت میکنین . خداوند تنها سخاوتش رو بر این دنیا ارزانی نکرده 223 00:10:45.340 --> 00:10:48.460 . اون داور سختگیری ـه 224 00:10:49.330 --> 00:10:51.200 ! نباید فرار کنین 225 00:10:51.200 --> 00:10:57.090 ، برای خدمت به بچه ـتون ، مرتکب گناه شدین . عشق و شجاعت شما جای تحسین داره 226 00:10:57.090 --> 00:10:58.800 ! با اینحال ، گناه ، گناهه 227 00:10:58.800 --> 00:11:07.730 ، بخاطر اینکه خیلی شجاعت به خرج دادین ! ازتون میخوام که این امتحان سخت الهی رو از سر بگذرونید 228 00:11:08.320 --> 00:11:10.480 . خودتون رو در برابر رحمت الهی تسلیم کنین 229 00:11:10.480 --> 00:11:11.480 ! نـ ... نه 230 00:11:23.340 --> 00:11:23.430 ... بزار برم 231 00:11:23.430 --> 00:11:24.550 . برای تهیه ی زیرنویس انیمه ها و ترجمه ی فارسی مانگای این اثر حتماً به سایت ما سر بزنید 232 00:11:24.550 --> 00:11:26.620 ! من هیچ راهبی رو نکشتم 233 00:11:26.620 --> 00:11:28.670 ! من که مرتد نیستم 234 00:11:28.670 --> 00:11:31.880 ! ما یه شاهد جرم داریم 235 00:11:31.880 --> 00:11:33.430 ! چی شد ؟ لعنتی 236 00:11:33.430 --> 00:11:33.520 Forums.animworld.net 237 00:11:33.520 --> 00:11:34.510 کی هست ؟ 238 00:11:34.510 --> 00:11:35.750 کی واسم پاپوش درست کرده ؟ 239 00:11:35.750 --> 00:11:37.080 ! میکشمت 240 00:11:37.080 --> 00:11:38.430 ! وقتی برگردم میکشمت 241 00:11:38.430 --> 00:11:39.550 242 00:11:39.550 --> 00:11:41.720 243 00:11:41.720 --> 00:11:43.000 . بیاریدش 244 00:11:43.000 --> 00:11:43.430 245 00:11:43.800 --> 00:11:45.020 ... آه 246 00:11:45.020 --> 00:11:48.310 اون یه قاتل بی شرف ـه که واسه آدم های . این دور و بر بدجوری شده بود مایه ی ترس 247 00:11:48.310 --> 00:11:50.410 ... هیچکس از اون خوشش نمیاد 248 00:11:50.410 --> 00:11:52.330 ، فکر کنم یه نفر تصمیم گرفته که از شرش خلاص بشه 249 00:11:52.330 --> 00:11:55.060 . اما دلم میخواد تو صورت جفتشون تُف بندازم 250 00:11:55.290 --> 00:11:57.250 میشه سعی کنی بیشتر بری تو ؟ 251 00:11:57.250 --> 00:11:59.380 ! اوه ، وای ، ببخشید 252 00:11:59.380 --> 00:12:04.320 اما واقعاً مطمئنی ؟ . هر روز ، قبل از طلوع خورشید میای اینجا 253 00:12:04.710 --> 00:12:06.070 نمیخوای بیام ؟ 254 00:12:06.070 --> 00:12:08.820 ... نه ، تو خیلی خاصی 255 00:12:08.820 --> 00:12:11.150 . بگذریم ، خیلی خوشحالم که اینجایی 256 00:12:11.750 --> 00:12:17.760 . اما نگرانم که یه موقع اون زنیکه ی فرمانده بخواد مجازاتت کنه 257 00:12:19.470 --> 00:12:21.170 . از بابت اون نیازی به نگرانی نیست 258 00:12:21.550 --> 00:12:28.540 ، اون همش در مورد وظیفه و ایمان حرف میزنه . عین یه مَرد سخت کوشه ، اما جنگ و رهبری اصلاً تو خون ـش نیست 259 00:12:28.880 --> 00:12:32.500 ، برای شوالیه های زنجیر آهنی مقدس . داشتن یه فرمانده ی زن سنت ـه 260 00:12:32.500 --> 00:12:34.140 . اون یه رئیس الکی ـه 261 00:12:34.330 --> 00:12:37.220 ... باید سخت باشه ، مطمئنم 262 00:12:37.580 --> 00:12:40.620 . یه زن تنها ، بین اینهمه مَرد 263 00:12:40.620 --> 00:12:45.940 حتی دلم نمیخواد بدونم که برای یه همچین . ماموریت کوفت گرفته ای چقدر باید سخت تلاش کرد 264 00:12:45.940 --> 00:12:47.800 ... خوشگذرون 265 00:12:51.520 --> 00:12:52.160 . اوه 266 00:12:52.620 --> 00:12:54.220 ! اِلین بد 267 00:12:54.220 --> 00:12:57.670 ! مگه بهت نگفتم که نیای اینجا ، من الان دارم کار میکنم 268 00:12:58.760 --> 00:12:59.980 ... گرخیدم بخدا 269 00:12:59.980 --> 00:13:03.260 . ببخشید ، این خواهر کوچیکترمه 270 00:13:03.260 --> 00:13:05.460 اینهمه بانداژ واسه چیه ؟ 271 00:13:05.460 --> 00:13:08.130 . تو شغل ما کلی مرض و اینا میاد سراغت 272 00:13:08.510 --> 00:13:10.300 . اون اصلاً شانس نداره 273 00:13:11.010 --> 00:13:13.680 . کلاً بالاخونه رو داده اجاره 274 00:13:13.680 --> 00:13:15.630 . خیلی بد شد 275 00:13:15.630 --> 00:13:17.590 . خب ، فعلاً من میرم خونه 276 00:13:17.590 --> 00:13:19.540 . دفعه بعد واست اضافه کاری میکنم 277 00:13:19.540 --> 00:13:21.360 . بیا ، اینم مُزد همیشگی ـت 278 00:13:21.940 --> 00:13:23.170 . و بیا اینم هست 279 00:13:23.170 --> 00:13:24.950 ... وای ، چقدر قشنگه 280 00:13:24.950 --> 00:13:27.310 . ارزون نیست ها 281 00:13:27.670 --> 00:13:29.950 . آدم های عادی از این چیزا ندارن 282 00:13:29.950 --> 00:13:34.020 ، مرسی که اینو دادی به من . اما فکر نکنم لایق این چیزا باشم 283 00:13:34.020 --> 00:13:35.840 . ارزش مروارید دیگه ندارم ... میدونی 284 00:13:35.840 --> 00:13:38.010 . فکر کنم دیگه واسه این چیزا خیلی پیر شدم 285 00:13:38.860 --> 00:13:46.410 ، وقتی این ماموریت تموم شد ، با خودم میبرمت خونه ، به عنوان وارث خونواده ، نمیتونم باهات ازدواج کنم 286 00:13:46.410 --> 00:13:50.850 . اما همه ی اشراف زاده ها یه معشوقه دارن 287 00:13:50.850 --> 00:13:52.460 . کاری میکنم بری اون بالا بالاها 288 00:13:53.170 --> 00:13:56.390 ، خواهر کوچیکترت رو هم میاریم . براش یه دکتر خوب پیدا میکنم 289 00:13:56.680 --> 00:13:58.690 ... ممنونم ، جروم 290 00:13:58.690 --> 00:14:00.400 . منتظرت میمونم ، اما توقع هیچی ندارم 291 00:14:04.080 --> 00:14:09.410 ای خدا ، اگه این حرفای مفتی که زد ... جدی باشه ، دیگه نمیتونم یه فاحشه باشم 292 00:14:09.410 --> 00:14:10.420 ! هی ، هی 293 00:14:10.420 --> 00:14:11.910 . شنیدم چی گفت ، لوکا 294 00:14:11.910 --> 00:14:13.160 ... دخترا 295 00:14:13.160 --> 00:14:15.050 ... خوش بحالت لوکا 296 00:14:15.050 --> 00:14:17.610 ! ای کاش یه نفر هم بود از این حرفا به من میزد 297 00:14:17.610 --> 00:14:19.310 . اوه ، بسه دیگه 298 00:14:19.310 --> 00:14:22.700 تنها حُسن خوبش اینه که وقتی آدم به مشکل برمیخوره . یه آدم با نفوذ دور و برش باشه بد نیست 299 00:14:22.700 --> 00:14:23.170 ... آه 300 00:14:23.170 --> 00:14:24.170 ! بیخیال 301 00:14:24.170 --> 00:14:24.970 . آره 302 00:14:24.970 --> 00:14:27.170 ... خب ، راستی ، لوکا 303 00:14:28.680 --> 00:14:30.630 . همه رو یدفعه نخورین ها 304 00:14:30.630 --> 00:14:31.620 ! میدونیم 305 00:14:31.620 --> 00:14:33.070 . مثل همیشه ، دستت درد نکنه 306 00:14:33.070 --> 00:14:34.060 ... اوه ، و این 307 00:14:34.060 --> 00:14:35.100 ! وای 308 00:14:36.190 --> 00:14:37.180 ! نباید اینکارو بکنی 309 00:14:37.180 --> 00:14:40.280 . گوش کنین ، هر کدوم به تعداد مساوی مروارید بردارین 310 00:14:40.280 --> 00:14:41.940 . اما این مال تو بود 311 00:14:41.940 --> 00:14:44.130 . منم برای خودم برمیدارم 312 00:14:44.130 --> 00:14:45.530 با هم توافق کردیم ، یادتونه ؟ 313 00:14:45.530 --> 00:14:48.450 ، مهم نیست که هر کی چقدر در میاره . هر چی در بیاریم با هم تقسیم میکنیم 314 00:14:48.450 --> 00:14:49.800 ... آره ، اما 315 00:14:49.800 --> 00:14:51.460 . این بنظر خیلی گرون میاد 316 00:14:51.830 --> 00:14:54.800 . هی ، پِپه ، فاگوت ، لوسی 317 00:14:54.800 --> 00:14:55.940 . خوب گوش کنین 318 00:14:56.370 --> 00:15:01.540 . ما داریم وسط یه مُشت ساحره ی مرتد زندگی میکنیم می فهمید که میخوام چی بگم ، درسته ؟ 319 00:15:01.540 --> 00:15:04.890 . با اینکه برای زنده موندن ـه ، اما خیلی خطرناکه 320 00:15:05.370 --> 00:15:07.360 ... انسان ها موجودات بدبختی هستن 321 00:15:07.690 --> 00:15:11.930 ، به کسایی که بیشتر ازشون دارن حسادت میکنن . و به اونایی که ازشون پایین ترن فخر میفروشن 322 00:15:13.130 --> 00:15:15.720 حتی کوچکترین تفاوتی هم بینشون . باعث ایجاد دشمنی و ترس میشه 323 00:15:15.720 --> 00:15:19.290 دلم نمیخواد اینو بگم ، اما خصوصاً در مورد ما این موضوع . خیلی صدق میکنه چون از همه کمتر داریم 324 00:15:20.050 --> 00:15:23.100 ... اینطور نیست ، ما 325 00:15:23.630 --> 00:15:27.460 . برای همینم باید ثابت کنیم که ما فرق میکنیم 326 00:15:27.460 --> 00:15:30.990 . وقتی حرف و عمل آدم یکی نباشه ، دیگه اعتمادی نیست 327 00:15:31.370 --> 00:15:33.580 ! خیله خب ، پس 328 00:15:33.580 --> 00:15:36.320 . مثل همیشه ، نصف درآمدمون رو بین همسایه ها تقسیم میکنیم 329 00:15:36.320 --> 00:15:37.620 ! دوباره نه 330 00:15:37.620 --> 00:15:38.750 ... همش به باد میره 331 00:15:38.750 --> 00:15:39.920 . بهتون که گفتم 332 00:15:39.920 --> 00:15:44.270 . اینجوری دیگه کسی بهمون حسودی نمیکنه ! برین و خودتونُ تو دل ـشون جا کنین 333 00:15:44.270 --> 00:15:45.410 . باشه 334 00:15:45.410 --> 00:15:47.000 . ها ؟ یکی ـش گم شده 335 00:15:51.300 --> 00:15:53.550 . اوه ، خیلی بد شد 336 00:15:53.550 --> 00:15:55.780 ... باید محکم تر گره بزنمش 337 00:15:56.560 --> 00:15:59.430 . اگه یه کم سفت شد بازم تحمل کن 338 00:15:59.430 --> 00:16:05.740 ، اگه بی دفاعی مثل تو این اطراف ول بچرخه . حتی برای یه روز هم نمیتونه جون سالم به در ببره 339 00:16:05.740 --> 00:16:08.470 . تو یه لقمه ی چرب و نرم واسه هر چی مَرد نامردی 340 00:16:08.960 --> 00:16:16.970 ، طبیعتاً ، باید ازت میخواستم که خودت واسه خودت نون در بیاری ... اما وقتی حتی نمیتونی واسه خودت تصمیم بگیری 341 00:16:19.120 --> 00:16:22.210 .. و اون نشان روی سینه ـت 342 00:16:22.720 --> 00:16:24.860 . حتماً یه داستانی پشتش خوابیده 343 00:16:25.210 --> 00:16:26.280 ! لوکا 344 00:16:26.280 --> 00:16:27.210 ! اوه ، سلام 345 00:16:27.210 --> 00:16:28.960 . خواهش میکنم صبر کنید ، قربان 346 00:16:29.360 --> 00:16:31.800 . نینا ، من باید برم سر کارم 347 00:16:31.800 --> 00:16:34.230 . حواست باشه که به اِلین خوب غذا بدن و مراقبش باشن 348 00:16:34.230 --> 00:16:34.870 . باشه 349 00:16:35.230 --> 00:16:36.450 ... و اینکه 350 00:16:37.230 --> 00:16:38.110 . بیا 351 00:16:38.110 --> 00:16:40.290 . در مورد تو با یکی از مشتری ها که دکتر بود حرف زدم 352 00:16:40.290 --> 00:16:41.590 . و اون اینو بهم داد 353 00:16:41.590 --> 00:16:44.230 . گفتش که روزی دوبار یه بار صبح یه بار شب اینو بخوری 354 00:16:44.770 --> 00:16:46.820 ... ممنونم ، لوکا 355 00:16:47.710 --> 00:16:49.730 . من میرم یه کم آب بیارم 356 00:16:57.650 --> 00:16:58.990 ! مرتد 357 00:17:02.840 --> 00:17:03.780 ! پرتش کن 358 00:17:03.780 --> 00:17:05.120 ! همین الان پرتش کن 359 00:17:37.140 --> 00:17:38.580 . خون ریزی ـم بند نمیاد 360 00:17:38.930 --> 00:17:40.630 . اینجام هم چرک کرده 361 00:17:40.630 --> 00:17:42.410 . دهنم همینجور داره ورم میکنه 362 00:17:43.070 --> 00:17:45.790 ... شاید دارم 363 00:17:47.690 --> 00:17:54.250 دکتر گفته که اگه خونریزی به . مغزم برسه ، عقلم رو از دست میدم 364 00:17:54.790 --> 00:17:56.930 اونوقت میشم یکی مثل تو ؟ 365 00:17:59.180 --> 00:18:02.750 چیزی هست که تو ازش بترسی ، اِلین ؟ 366 00:18:06.670 --> 00:18:09.190 . اونجا جاییه که خداوند حضور پیدا میکنه 367 00:18:10.230 --> 00:18:14.800 چرا اینقدر خشن و وحشتناک به نظر میاد ؟ 368 00:18:18.010 --> 00:18:20.480 . میترسم ... خیلی میترسم 369 00:18:20.480 --> 00:18:22.950 ... دیگه تحمل ندارم ، لوکا 370 00:18:23.510 --> 00:18:28.210 . از مُردن و زندگی کردن تو این دنیا و خدا میترسم 371 00:18:29.050 --> 00:18:33.270 ! از ... همه چی میترسم 372 00:18:49.650 --> 00:18:50.940 ... پیدات کردم 373 00:18:53.340 --> 00:18:57.820 از دیروز بعد از ظهر تا الان که شده یه روز و نصفی داشته راه میرفته ؟ 374 00:18:58.220 --> 00:19:01.820 ! اگه گرفتار اون کالسکه ی مهاجر ها نمیشدم ، گمش نکرده بودم 375 00:19:09.560 --> 00:19:13.570 ، این تیغ تیز ... عجیب گنده ـس ! حتماً یه شمشیر خیلی معروفه 376 00:19:19.650 --> 00:19:21.880 ! چرا تکون نمیخوره 377 00:19:21.880 --> 00:19:25.480 ... پس چجوری این بابا عین پَرکاه میچرخونه ـتش 378 00:19:25.480 --> 00:19:27.050 . اصلاً کمر همت به خرج نمیدی 379 00:19:27.460 --> 00:19:28.880 . زود باش همت کن 380 00:19:29.330 --> 00:19:31.820 بیا ، اینجوری ! دیدی ؟ 381 00:19:32.640 --> 00:19:33.800 . من پوک ـم 382 00:19:33.800 --> 00:19:37.130 ، وقتی از کسی اسمش رو میپرسی . ادب حکم میکنه اول خودتُ معرفی کنی 383 00:19:37.130 --> 00:19:38.800 ... ایـ ... ایزیدور 384 00:19:38.800 --> 00:19:39.860 ... بماند که من اصلاً سوال نکردم 385 00:19:40.160 --> 00:19:43.880 ، خب حالا ، ایزیدور یا حالا هر چی . قشنگ روش تمرکز کن و بلندش کن 386 00:19:43.880 --> 00:19:45.210 چرا سعی نمیکنی جلوم رو بگیری ؟ 387 00:19:45.210 --> 00:19:46.440 ! بلندش کن ، یا علی 388 00:19:51.310 --> 00:19:52.650 ... هی ، گاتس 389 00:19:52.650 --> 00:19:54.080 . دزد رو گرفتم 390 00:20:05.340 --> 00:20:07.100 . این اسباب بازی نیست ، بچه جون 391 00:20:09.350 --> 00:20:12.780 . انگار از دیروز تا حالا دنبال منی 392 00:20:13.100 --> 00:20:14.430 چی میخوای ؟ 393 00:20:17.730 --> 00:20:19.290 میخوای در جوارش شاگردی کنی ؟ 394 00:20:19.290 --> 00:20:22.370 پس ، اول باید از فیلتر من که مدیر برنامه هاش هستم بگذری ـــ 395 00:20:22.370 --> 00:20:23.030 ! اصلاً هم اینطور نیست 396 00:20:23.260 --> 00:20:25.490 . من نمیخوام به هیچکی خدمت کنم 397 00:20:27.360 --> 00:20:28.560 ! اوهو 398 00:20:28.560 --> 00:20:32.450 ! پس حتماً اومدی غذاهایی که بهم دادی پس بگیری 399 00:20:32.450 --> 00:20:33.390 ! خاک تو سرت 400 00:20:33.390 --> 00:20:34.060 . خیلی بد شد 401 00:20:34.060 --> 00:20:35.500 ! همه ـش رو دیگه خوردیم 402 00:20:35.500 --> 00:20:37.040 ... مشکلی نیست 403 00:20:37.820 --> 00:20:39.850 . تو یه شمشیر داری 404 00:20:40.350 --> 00:20:41.680 میخوای شمشیرزن بشی ؟ 405 00:20:42.610 --> 00:20:44.340 تا حالا با شمشیرت خون کسی رو ریختی ؟ 406 00:20:46.260 --> 00:20:48.120 . مـ ... منُ دست کم نگیر 407 00:20:48.120 --> 00:20:50.600 ... یکی دونفری رو کشتم 408 00:20:51.300 --> 00:20:52.850 ... خب ، حالا هر چی 409 00:20:53.650 --> 00:20:56.430 . تا میتونی از من دور شو 410 00:20:56.430 --> 00:21:00.480 ! به خودم مربوطه که چیکار میخوام بکنم ! تو خر کی باشی که به من بگی چیکار کنم چیکار نکنم 411 00:21:00.780 --> 00:21:03.030 . خب ، هر چی تو بگی 412 00:21:03.670 --> 00:21:04.990 ... هی ، آقا دزده 413 00:21:04.990 --> 00:21:06.160 . باید فرار کنی 414 00:21:06.160 --> 00:21:07.740 ! اسم من ایزیدور ـه 415 00:21:07.740 --> 00:21:08.410 . اونا دارن میان 416 00:21:10.630 --> 00:21:11.920 چی شد ؟ 417 00:21:11.920 --> 00:21:12.660 ! گاتس 418 00:21:19.540 --> 00:21:21.710 . خب ، این فرق داره 419 00:21:23.610 --> 00:21:25.680 ! لعنتی 420 00:21:26.750 --> 00:21:28.870 ! لعنتی 421 00:21:28.870 --> 00:21:30.260 ! لعنت به تو 422 00:21:32.880 --> 00:21:33.520 !نکنه دارم خواب می بینم ؟ 423 00:21:33.520 --> 00:21:34.610 ... نفرین به تو 424 00:21:34.610 --> 00:21:36.020 . دو شقه ـت میکنم 425 00:21:36.220 --> 00:21:39.270 ! اصلاً یادم نمیاد که قبلاً یه چرخ نفرینم کرده باشه 426 00:21:57.210 --> 00:21:58.640 ! لعنتی 427 00:21:58.640 --> 00:21:59.980 ! برو به جهنم 428 00:21:59.980 --> 00:22:01.080 ! نفرین به همه ـتون 429 00:22:01.080 --> 00:22:01.110 ترجمه و زیرنویس ! نفرین به همه ـتون 430 00:22:01.110 --> 00:22:01.130 S _ n a n o K ترجمه و زیرنویس ! نفرین به همه ـتون 431 00:22:01.130 --> 00:22:01.210 F . n i m A S _ n a n o K ترجمه و زیرنویس ! نفرین به همه ـتون 432 00:22:01.210 --> 00:22:01.510 زیرنویس و ترجمه K o n a n _ S A m i n . F 433 00:22:01.510 --> 00:22:03.400 باتلاق نفرت ، ها ؟ زیرنویس و ترجمه K o n a n _ S A m i n . F 434 00:22:03.400 --> 00:22:04.350 زیرنویس و ترجمه K o n a n _ S A m i n . F 435 00:22:04.350 --> 00:22:07.340 ... همیشه تا قبل از این همچین حسی رو داشتم ، اما الان زیرنویس و ترجمه K o n a n _ S A m i n . F 436 00:22:07.340 --> 00:22:08.630 زیرنویس و ترجمه K o n a n _ S A m i n . F 437 00:22:08.630 --> 00:22:11.010 . وقت ندارم بخوام با شماها سر و کله بزنم زیرنویس و ترجمه K o n a n _ S A m i n . F 438 00:22:11.010 --> 00:22:11.400 زیرنویس و ترجمه K o n a n _ S A m i n . F 439 00:22:11.400 --> 00:22:12.920 . من عجله دارم زیرنویس و ترجمه K o n a n _ S A m i n . F 440 00:22:12.920 --> 00:22:12.960 t e N . d l r o W m i n A . من عجله دارم زیرنویس و ترجمه K o n a n _ S A m i n . F 441 00:22:12.960 --> 00:22:13.410 زیرنویس و ترجمه K o n a n _ S A m i n . F A n i m W o r l d . N e t 442 00:22:13.410 --> 00:22:13.550 ... حس میکنم از درون دارم آتیش میگیرم زیرنویس و ترجمه K o n a n _ S A m i n . F A n i m W o r l d . N e t 443 00:22:13.550 --> 00:22:13.560 S _ n a n o K ترجمه و زیرنویس A n i m W o r l d . N e t ... حس میکنم از درون دارم آتیش میگیرم 444 00:22:13.560 --> 00:22:13.570 ترجمه و زیرنویس A n i m W o r l d . N e t ... حس میکنم از درون دارم آتیش میگیرم 445 00:22:13.570 --> 00:22:15.730 A n i m W o r l d . N e t ... حس میکنم از درون دارم آتیش میگیرم 446 00:22:15.730 --> 00:22:18.340 A n i m W o r l d . N e t 447 00:22:18.340 --> 00:22:20.550 ! از سر راه برین کنار A n i m W o r l d . N e t 448 00:22:20.550 --> 00:22:21.620 A n i m W o r l d . N e t 449 00:23:56.990 --> 00:24:01.460 پیش نمایش قسمت بعدی 450 00:24:03.460 --> 00:24:05.460 . سایه ها ، سرنوشت ... انگار که نفرین شدم 451 00:24:07.210 --> 00:24:09.550 جوی ؟ 452 00:24:11.510 --> 00:24:13.510 . ایمانت خیلی قوی ـه 453 00:24:15.510 --> 00:24:17.510 . به نظر حالت خوب میاد ، پسر خوب 454 00:24:19.520 --> 00:24:21.520 ! تمام اینها تنها از برای خداوند ـه 455 00:24:23.940 --> 00:24:27.450 قسمت بعدی مهمانی شبانه : سوختن پای ستون چوبی