WEBVTT 1 00:00:00.870 --> 00:00:02.790 ‫آنچه در «چاکیِ» لامصب گذشت... 2 00:00:02.790 --> 00:00:05.330 ‫نیکا، بعضی وقتا که با همیم... 3 00:00:06.630 --> 00:00:08.590 ‫خیلی خب، پس فقط یه دونه مونده. آره؟ 4 00:00:08.590 --> 00:00:09.840 ‫عروسک آره، آدم نه. 5 00:00:09.840 --> 00:00:11.630 ‫درِ کوفتی رو باز کن. 6 00:00:12.470 --> 00:00:13.590 ‫اَه! 7 00:00:13.590 --> 00:00:16.510 ‫مراسم خیریۀ عصرانه ـمون ‫یعنی «فرانکنشتاین»، 8 00:00:16.510 --> 00:00:18.890 ‫همچنان طبق برنامه، فردا برگزار می شه. 9 00:00:18.890 --> 00:00:20.270 ‫- مامان یا شهردار؟ ‫- جانم؟ 10 00:00:20.270 --> 00:00:22.560 ‫انتخاب کن! ‫چون نه لکسی همچین زندگی ای می خواسته، 11 00:00:22.560 --> 00:00:23.770 ‫نه من می خواستم. 12 00:00:23.770 --> 00:00:26.560 ‫چرا یه آدم ناشناس داشته یه عروسک گود گای رو... 13 00:00:26.560 --> 00:00:28.690 ‫به خونۀ قدیمی چارلز لی رِی تحویل می داده؟ 14 00:00:28.690 --> 00:00:30.980 ‫دِون خونۀ چارلز لی رِی ـه. 15 00:00:34.070 --> 00:00:35.320 ‫راستی اسم من دِون ـه. 16 00:00:35.320 --> 00:00:37.370 ‫- اسم تو چیه؟ ‫- چاکی! 17 00:00:37.530 --> 00:00:39.160 ‫دوستت دارم. ‫فقط می خوام ازت مراقبت کنم. 18 00:00:39.160 --> 00:00:40.790 ‫تموم شد. دیگه نامزد نیستیم. 19 00:00:41.120 --> 00:00:42.410 ‫مراسم ختم مامانم! 20 00:00:42.410 --> 00:00:44.500 ‫گل کاشتی، بابا! 21 00:00:44.500 --> 00:00:48.500 ‫- بیخود نیست مامان پرید پایین. ‫- ببند گاله رو! 22 00:00:49.790 --> 00:00:52.300 ‫اون به خاطر تو خودشو کُشت. 23 00:00:55.930 --> 00:00:58.140 ‫بچه جون، ممنونم! چه عجب! 24 00:00:58.180 --> 00:01:00.760 ‫باورت نمی شه چقدر سخت بود تا... 25 00:01:00.760 --> 00:01:02.560 ‫یکی از شما فسقلی های عوضی رو قانع کنم... 26 00:01:02.560 --> 00:01:05.060 ‫که پا پیش بذارید و بازی کنید! 27 00:01:12.030 --> 00:01:15.490 ‫حالا اصل کیف و حال شروع می شه. 28 00:01:16.650 --> 00:01:22.040 وبسایت دوستی ها تقدیم میکند 29 00:01:22.870 --> 00:01:25.330 ‫- اَه! ‫- اون کیه؟ 30 00:01:25.500 --> 00:01:29.250 ‫یکی که هیچوقت دل و جیگرش رو نداشت ‫تا یکی از ماها باشه. 31 00:01:30.170 --> 00:01:33.090 ‫قدش هم نداشته! ‫یارو تقریباً هم قد توئه. 32 00:01:33.420 --> 00:01:35.970 ‫آره واقعاً! 33 00:01:44.430 --> 00:01:45.930 ‫چیکار کنیم؟ 34 00:01:46.060 --> 00:01:47.640 ‫خودت چی فکر می کنی؟ 35 00:02:02.780 --> 00:02:04.490 ‫با جیک ویلر کار داشتم. 36 00:02:04.580 --> 00:02:07.290 ‫- شما کی باشید؟ ‫- دوستشم! 37 00:02:08.210 --> 00:02:10.330 ‫جیک چقدر دوست جدید پیدا کرده! 38 00:02:10.420 --> 00:02:11.840 ‫اینجاست؟ 39 00:02:12.840 --> 00:02:13.840 ‫نه. 40 00:02:13.840 --> 00:02:15.510 ‫مادرت چی؟ 41 00:02:17.470 --> 00:02:19.380 ‫- اون مُرد. ‫- مُرد؟ 42 00:02:20.890 --> 00:02:22.350 ‫چطور؟ 43 00:02:22.350 --> 00:02:24.220 ‫به تو که ربطی نداره ولی... 44 00:02:24.220 --> 00:02:25.810 ‫خودکُشی کرد. 45 00:02:25.810 --> 00:02:27.390 ‫ای خدا! 46 00:02:28.060 --> 00:02:30.020 ‫خب، بابات خونه ـست؟ 47 00:02:32.560 --> 00:02:35.780 ‫آره اتفاقاً هستش. 48 00:02:36.070 --> 00:02:37.110 ‫بیا تو. 49 00:02:49.080 --> 00:02:50.500 ‫جیک رو از کجا میشناسی؟ 50 00:02:50.500 --> 00:02:52.460 ‫توی یه گروه گفتگوی اینترنتی با هم آشنا شدیم. 51 00:02:52.920 --> 00:02:54.920 ‫گروهش برای کلکسیون دارهای عروسک های گودگای بود. 52 00:02:55.340 --> 00:02:57.460 ‫گفت یه دونه از اونا داره که می فروشه. 53 00:02:58.420 --> 00:03:00.510 ‫نمی دونستم می خواد از شر چاکی خلاص بشه. 54 00:03:01.380 --> 00:03:03.430 ‫چاکی اینجاست؟ 55 00:03:03.470 --> 00:03:05.180 ‫دوست دارم یه نگاه بهش بندازم. 56 00:03:05.560 --> 00:03:08.100 ‫البته اگه به اون اندازه ای که جیک می گه ‫در حد نو باشه! 57 00:03:08.980 --> 00:03:11.190 ‫فکر نکنم ناامید بشی. 58 00:03:22.200 --> 00:03:23.200 ‫عه. 59 00:03:24.530 --> 00:03:25.870 ‫تازگی اینجا بود. 60 00:03:29.580 --> 00:03:34.380 ‫- بابات یا عروسک؟ ‫- در واقع جفتشون! 61 00:03:36.090 --> 00:03:37.630 ‫بابا؟ 62 00:03:40.050 --> 00:03:41.300 ‫اشتباه کردم. 63 00:03:42.380 --> 00:03:43.720 ‫لابد رفته بیرون. 64 00:03:43.720 --> 00:03:46.930 ‫- با عروسک؟ ‫- به گمونم! 65 00:03:53.100 --> 00:03:55.730 ‫بابات کجا رفته؟ 66 00:03:56.440 --> 00:03:58.520 ‫احتمالا با نامزدش رفته بیرون. 67 00:03:59.690 --> 00:04:00.860 ‫اوهوم. 68 00:04:06.530 --> 00:04:08.620 ‫از نظرت ایرادی نداره که یه نگاه به اطراف بندازم؟ 69 00:04:08.620 --> 00:04:12.040 ‫چون شاید یه موقع اینجا باشه. ‫عروسکه رو می گم! 70 00:04:13.120 --> 00:04:14.580 ‫ایرادی نداره. 71 00:04:38.690 --> 00:04:41.570 ‫ببین، شرمنده ام. ‫می دونم کارم خیلی عجیب به نظر میاد. 72 00:04:41.690 --> 00:04:43.110 ‫اسمت چیه؟ 73 00:04:43.320 --> 00:04:45.950 ‫جونیور. من پسر عموی جیک ام. 74 00:04:46.490 --> 00:04:47.780 ‫اندی هستم. 75 00:04:50.830 --> 00:04:52.700 ‫گفتی بابات با نامزدش رفته بیرون. 76 00:04:52.700 --> 00:04:54.870 ‫واقعاً فکر می کنی عروسکه رو با خودش بُرده؟ 77 00:04:55.870 --> 00:04:58.960 ‫ترجیح می دم اصلاً به این موضوع فکر نکنم! ‫مرسی! 78 00:05:00.380 --> 00:05:01.880 ‫یه زنگ بهش بزنیم؟ 79 00:05:04.970 --> 00:05:06.300 ‫یعنی الان؟ 80 00:05:06.340 --> 00:05:08.720 ‫آره، بیا شمارۀ موبایلش رو بگیریم. 81 00:05:08.850 --> 00:05:12.850 ‫- که بپرسیم چاکی دستشه یا نه؟ ‫- این لطف رو در حقم بکن، باشه؟ 82 00:05:19.560 --> 00:05:21.610 ‫[در حال تماس: بابا] 83 00:05:37.870 --> 00:05:39.380 ‫داشتی می رفتی تو وان؟ 84 00:05:40.130 --> 00:05:42.130 ‫می خواستم برم. 85 00:05:52.220 --> 00:05:54.270 ‫همیشه گوشیش رو جا می ذاره. 86 00:06:28.880 --> 00:06:30.470 ‫مراقب باش. 87 00:06:31.090 --> 00:06:32.600 ‫خیلی سرده. 88 00:06:36.220 --> 00:06:39.600 ‫نظری نداری که پدرت و نامزدش ‫کجا ممکنه رفته باشن؟ 89 00:06:39.810 --> 00:06:40.940 ‫نُچ! 90 00:06:40.940 --> 00:06:43.360 ‫جیک چطور؟ اون امشب کجاست؟ 91 00:06:43.360 --> 00:06:46.190 ‫ببخشید. واقعاً نمی دونم. 92 00:06:46.860 --> 00:06:48.240 ‫مشکلات زندگیم خیلی زیاده! 93 00:06:49.110 --> 00:06:50.780 ‫لازم نیست تا دمِ در، منو بدرقه کنی. 94 00:06:52.410 --> 00:06:54.780 ‫ولی اگه جیک رو دیدی، بهش بگو بهم زنگ بزنه. 95 00:06:55.160 --> 00:06:59.710 ‫در ضمن جونیور، اگه عروسکه رو دیدی ‫بهش نزدیک نشو. 96 00:06:59.870 --> 00:07:01.210 ‫باشه؟ 97 00:07:27.860 --> 00:07:31.200 ‫می دونستم هیچوقت اینجا رو چک نمی کنه. 98 00:07:31.490 --> 00:07:34.660 ‫طرف واقعاً مشکل داره! 99 00:07:39.370 --> 00:07:42.500 ‫- چرا نکُشتیش؟ ‫- یه تفنگ داشت. 100 00:07:42.540 --> 00:07:46.460 ‫از تفنگ ها متنفرم. ‫مثل پاشنۀ آشیل من می مونن. 101 00:07:46.460 --> 00:07:49.630 ‫بعلاوۀ تبرها و آتیش... 102 00:07:49.630 --> 00:07:54.010 ‫و اون پنکه های بزرگِ سایز صنعتی. 103 00:07:56.760 --> 00:07:59.060 ‫فقط می خواستم سر به سرش بذارم. 104 00:07:59.390 --> 00:08:02.310 ‫برای اندی بارکلی نقشه های دیگه ای دارم. 105 00:08:02.600 --> 00:08:04.350 ‫با بابام چیکار کردی؟ 106 00:08:04.350 --> 00:08:06.270 ‫از لولۀ لباس نَشُسته ها انداختمش پایین. 107 00:08:09.780 --> 00:08:11.150 ‫گرسنه ـته؟ 108 00:08:35.220 --> 00:08:38.100 ‫برای کُشتن آدما، واقعاً کمکی لازم نداره. 109 00:08:38.100 --> 00:08:40.010 ‫نه، نداره. 110 00:08:41.520 --> 00:08:43.310 ‫پس چرا به خودش زحمت می ده؟ 111 00:08:43.310 --> 00:08:45.020 ‫چی به اون می رسه؟ 112 00:08:45.600 --> 00:08:47.440 ‫جدی می گم. ‫چرا چاکی این مدت... 113 00:08:47.440 --> 00:08:49.690 ‫داشت سعی می کرد یکیمون رو قانع کنه تا قاتل بشه. 114 00:08:49.730 --> 00:08:50.900 ‫هدفش چی بوده؟ 115 00:08:50.900 --> 00:08:53.530 ‫شاید بخشی از یه طلسم وودوها باشه. ‫(وودو: یه نوع فرقۀ ساحرگی) 116 00:08:54.990 --> 00:08:56.280 ‫شاید یه ربطی به اون عروسکی... 117 00:08:56.280 --> 00:08:58.820 ‫که توی ایستگاه اتوبوس گرفتیش، داشته باشه. 118 00:08:59.870 --> 00:09:01.740 ‫گذاشتمش توی آشپزخونه. 119 00:09:25.310 --> 00:09:27.940 ‫چاکی اینجاست! 120 00:09:46.290 --> 00:09:50.080 ‫- تو کی هستی؟ ‫- من کایل ام. دوست اندی ام. 121 00:09:51.670 --> 00:09:53.880 ‫خیلی خب، چند تا چاکیِ کوفتی وجود داره؟ 122 00:09:53.880 --> 00:09:55.510 ‫سؤال خوبی پرسیدی. 123 00:09:55.590 --> 00:09:56.920 ‫باید همه ـشون رو بکُشیم. 124 00:09:56.920 --> 00:09:58.970 ‫- اول باید دِون رو پیدا کنیم. ‫- دِون کیه؟ 125 00:09:59.010 --> 00:10:00.470 ‫دوست صمیمیش! 126 00:10:00.470 --> 00:10:03.680 ‫دوست صمیمیم نیست... ‫اون توی خونۀ قدیمی چاکی ـه. 127 00:10:03.720 --> 00:10:06.640 ‫خیلی خب. باور کنید اگه قرار باشه ‫بریم توی دهن شیر... 128 00:10:06.640 --> 00:10:09.100 ‫نیروی کمکی لازممون می شه، ‫اندی لازممون می شه! 129 00:10:09.100 --> 00:10:11.940 ‫و کلی قهوه لازممون می شه! 130 00:10:17.900 --> 00:10:20.780 ‫- اندی کجاست؟ ‫- نگران نباش، تو راهه. 131 00:10:22.490 --> 00:10:24.080 ‫خیلی خب، پس چاکی می تونه... 132 00:10:24.080 --> 00:10:26.500 ‫خودشو توی عروسک های دیگه تقسیم کنه؟ 133 00:10:26.500 --> 00:10:28.290 ‫فقط عروسک های گودگای! 134 00:10:28.290 --> 00:10:30.420 ‫باید پل های ارتباطیِ کاملاً یکسان باشن. 135 00:10:30.460 --> 00:10:31.920 ‫بجز نیکا! 136 00:10:32.460 --> 00:10:35.460 ‫- نیکا کیه؟ ‫- یه دختر بیچاره از تیمارستان. 137 00:10:35.460 --> 00:10:38.720 ‫چاکی اون رو هم تسخیر کرد. ‫حستون رو درک می کنم! 138 00:10:38.880 --> 00:10:42.470 ‫عجب! از دست این وودوهای لعنتی! 139 00:10:42.680 --> 00:10:44.640 ‫تا چند هفتۀ پیش، سه تا عروسک بودن. 140 00:10:44.680 --> 00:10:46.430 ‫جیک، ما فکر می کردیم آخریش دستِ توئه. 141 00:10:46.720 --> 00:10:48.060 ‫ولی یه موضوعی هست: 142 00:10:48.060 --> 00:10:49.940 ‫اگه چاکی بتونه یه آدم بیگناه رو فاسد کنه، 143 00:10:50.140 --> 00:10:52.940 ‫اگه بتونه فقط یه بچه رو مُجاب کنه ‫که یه نفر رو بکُشه، 144 00:10:54.020 --> 00:10:56.230 ‫می تونه برای خودش ارتش درست کنه. 145 00:10:57.440 --> 00:10:59.320 ‫شماها اخیراً کسی رو نکُشتین؟ 146 00:11:02.200 --> 00:11:04.200 ‫می شه لطفاً تمومش کنی؟ 147 00:11:05.200 --> 00:11:07.200 ‫یه جایی توی همین هکنسک... 148 00:11:07.200 --> 00:11:09.710 ‫متأسفانه یه بچۀ بیچاره، رفیقِ تا آخر خطِ چاکی ـه. 149 00:11:10.000 --> 00:11:12.250 ‫دِون نیست. دِون سالمه. 150 00:11:12.250 --> 00:11:13.670 ‫احتمالاً اونو طعمه کردن، 151 00:11:13.670 --> 00:11:15.420 ‫پس حالا منتظر چی هستیم؟ 152 00:11:15.540 --> 00:11:17.760 ‫نگران نباش. یه نقشه دارم. 153 00:11:26.180 --> 00:11:29.230 ‫واقعاً شرمنده. احساس خیلی بدی دارم. 154 00:11:29.520 --> 00:11:32.100 ‫ولی اگه اتفاقی برای شماها بیفته، ‫اندی پوستم رو می کَنه! 155 00:11:33.900 --> 00:11:36.980 ‫راه دیگه ای برای در امان نگه داشتنتون ‫به ذهنم نرسید. 156 00:11:39.190 --> 00:11:40.700 ‫نه. 157 00:11:41.650 --> 00:11:44.990 ‫قول می دم هر کاری از دستم بر بیاد بکنم ‫تا دوستتون رو نجات بدم. 158 00:11:45.570 --> 00:11:47.410 ‫همه چی روبراه می شه. 159 00:11:47.870 --> 00:11:49.410 ‫و الان... 160 00:11:50.750 --> 00:11:52.210 ‫شما هم روبراه می شید. 161 00:12:02.630 --> 00:12:06.300 ‫سلام عزیزم! من اومدم! 162 00:12:06.390 --> 00:12:09.390 ‫عه، یه پای کوچولو می بینم. 163 00:12:10.100 --> 00:12:11.640 ‫باحال بود! 164 00:12:11.640 --> 00:12:12.730 ‫لطفاً بهم آسیب نزن. 165 00:12:12.730 --> 00:12:15.150 ‫نیکا، یه چیزی رو باید در مورد من بدونی: 166 00:12:15.150 --> 00:12:17.730 ‫هیچوقتِ هیچوقت بهت آسیب نمی زنم. 167 00:12:17.730 --> 00:12:19.780 ‫نه، خواهش می کنم! ‫من از آمپول می ترسم. 168 00:12:19.820 --> 00:12:21.440 ‫نترس. یه آمپول کوچولوئه. 169 00:12:21.490 --> 00:12:22.740 ‫چیزی حس نمی کنی. 170 00:12:25.240 --> 00:12:29.790 ‫اه... ناامیدم کردی، تیف! 171 00:12:31.660 --> 00:12:33.620 ‫دوباره کارمون به اینجا کشیده شد، نه؟ 172 00:12:33.830 --> 00:12:37.040 ‫اندفعه میشه... ‫چند بار تا حالا کُشتمت؟ 173 00:12:37.460 --> 00:12:38.670 ‫سه بار؟ 174 00:12:38.670 --> 00:12:43.550 ‫نه، چهار بار! اگه تعداد عروسک ها و ‫انسان ها رو حساب کنی، می شه چهار! 175 00:12:43.720 --> 00:12:48.220 ‫ولی این... این می شه آخرین بار، عزیزم! 176 00:12:48.550 --> 00:12:49.890 ‫بهت قول می دم. 177 00:12:49.890 --> 00:12:53.640 ‫نمی تونی منو بکُشی، چاکی! ‫بهم نیاز داری. 178 00:12:53.850 --> 00:12:57.020 ‫بهم نیاز داری وگرنه نقشه جواب نمی ده. 179 00:12:58.560 --> 00:13:00.440 ‫بهش فکر کن. 180 00:13:02.690 --> 00:13:04.900 ‫فقط بی عُرضه ها فکر می کنن. 181 00:13:05.400 --> 00:13:07.200 ‫دوباره فکر کن. 182 00:13:09.530 --> 00:13:12.870 ‫راست می گه، داداش. بهش نیاز داریم. 183 00:13:12.870 --> 00:13:15.920 ‫منم یه جورایی به بودنش عادت کردم. 184 00:13:15.920 --> 00:13:17.830 ‫صورت خوشگله! 185 00:13:17.830 --> 00:13:19.210 ‫بلندش کن. 186 00:13:19.380 --> 00:13:20.500 ‫پاشو! 187 00:13:20.670 --> 00:13:23.710 ‫گودگای کوچولوی خوب کیه؟ 188 00:13:24.220 --> 00:13:25.720 ‫آخی! 189 00:13:27.010 --> 00:13:29.550 چه خوب شدی 190 00:13:29.550 --> 00:13:32.850 ‫خودتم بدک نیستی 191 00:13:35.020 --> 00:13:39.440 ‫- خب، اونا کجان؟ ‫- همین طبقۀ پایینن. 192 00:13:39.440 --> 00:13:42.020 ‫- دنبالم بیا. ‫- به روی چشم! 193 00:13:42.610 --> 00:13:45.860 ‫جلوی پاتون رو بپایید. ‫نمی خوایم یه موقع حادثه ای پیش بیاد. 194 00:13:50.030 --> 00:13:51.780 ‫چاکی، نقشه جواب داد! 195 00:13:53.990 --> 00:13:57.960 ‫همه ـش به لطف این رفیقم، آقای پدرکُش بود. 196 00:13:57.960 --> 00:13:59.750 ‫بهش افتخار می کنم. 197 00:13:59.790 --> 00:14:03.210 ‫حالا رفیقش رو خلاص می کنه. 198 00:14:03.380 --> 00:14:05.760 ‫تو رو می گه! 199 00:14:08.840 --> 00:14:10.260 ‫می خوای دِون رو بکُشم؟ 200 00:14:10.390 --> 00:14:12.560 ‫فعلاً نه. هنوز ممکنه به درد بخوره. 201 00:14:12.560 --> 00:14:14.060 ‫طرز تفکرت رو دوست دارم. 202 00:14:14.350 --> 00:14:16.600 ‫حاضری تا با نیروها آشنا بشی، چاکی؟ 203 00:14:17.100 --> 00:14:20.400 ‫طولی نمی کشه تا آدم خوبا بیان دنبالش، 204 00:14:20.400 --> 00:14:25.610 ‫بعدش جوری از خودمون پذیرایی می کنیم ‫که انگار مهمونی های سال 1999 ـه. 205 00:14:27.570 --> 00:14:29.360 ‫یعنی چی؟ 206 00:14:29.740 --> 00:14:31.320 ‫می زنیم نفله ـشون می کنیم. 207 00:14:31.320 --> 00:14:34.870 ‫- عه! ‫- بعدش، باهاشون خداحافظی می کنیم. 208 00:14:35.120 --> 00:14:36.700 ‫همه ـشون رو می کُشیم! 209 00:14:36.700 --> 00:14:38.370 ‫کسی سؤالی نداره؟ 210 00:14:38.620 --> 00:14:40.620 ‫هممم... 211 00:14:40.620 --> 00:14:43.500 ‫محدودیت سنی ای برای... 212 00:14:43.750 --> 00:14:46.010 ‫قربانی های احتمالی وجود داره؟ 213 00:14:46.420 --> 00:14:48.630 ‫سؤال خوبی بود. 214 00:14:48.920 --> 00:14:52.050 ‫نوزاد ممنوعه. ‫ما که وحشی نیستیم! 215 00:14:52.470 --> 00:14:54.890 ‫تازه، دستیارهای بهتری هم می شن. 216 00:14:55.010 --> 00:14:56.970 ‫دیگه کسی سؤالی نداره؟ 217 00:14:57.640 --> 00:14:59.060 ‫چرا. 218 00:14:59.310 --> 00:15:02.690 ‫می شه منظورت رو از «نوزاد» بگی؟ 219 00:15:03.520 --> 00:15:08.650 ‫آخه وقتی شروع به راه رفتن می کنن ‫ممکنه خیلی دغل باز بشن. 220 00:15:08.650 --> 00:15:12.820 ‫خب، بذار اینجوری بگیم که ‫کسی زیر سن پنج یا شش رو نکُشیم. 221 00:15:12.820 --> 00:15:14.120 ‫منطقیه؟ 222 00:15:15.330 --> 00:15:17.120 ‫دوقلوها چی؟ 223 00:15:17.370 --> 00:15:19.620 ‫اون دوقلوهای عجیب الخلقه می ریزن سر آدم. 224 00:15:19.790 --> 00:15:23.790 ‫آخه دو به یک؟ درگیریِ منصفانه ای نیست. 225 00:15:23.790 --> 00:15:25.500 ‫بد می گم؟ 226 00:16:17.260 --> 00:16:21.270 ‫از اندی بارکلی نگم برات، داداش! 227 00:16:21.480 --> 00:16:23.600 ‫کاش وقتی پرستار بچه ـش رو کُشتم... 228 00:16:23.640 --> 00:16:26.270 ‫قیافه ـش رو می دیدی. 229 00:16:26.730 --> 00:16:28.440 ‫ما... 230 00:16:29.730 --> 00:16:32.280 ‫چاکی، چاکی، چاکی، چاکی. 231 00:16:32.320 --> 00:16:36.240 ‫- بابا یه لحظه وایستا. ‫- ای خدا! 232 00:16:36.320 --> 00:16:40.160 ‫خب، این مدت چه حسی داشتی که توی این بدن بودی؟ 233 00:16:40.410 --> 00:16:44.460 ‫باورت نمی شه این شکلی چقدر دل بقیه رو می بَرم. 234 00:16:44.710 --> 00:16:47.000 ‫عجب! 235 00:16:50.210 --> 00:16:51.630 ‫عاشقشون هم می شی! 236 00:16:57.590 --> 00:17:02.060 ‫ببین، چاکی، ‫واقعاً نباید اینقدر فقط به خودت توجه کنی. 237 00:17:02.060 --> 00:17:05.390 ‫تو خودبین تری مَردی هستی که... 238 00:17:05.390 --> 00:17:09.480 ‫توی کل عمرم دیدم. 239 00:17:09.770 --> 00:17:12.360 ‫- داری با من حرف می زنی؟ ‫- یا من؟ 240 00:17:12.740 --> 00:17:14.780 ‫خب، اگه بخوام دقیق بگم... 241 00:17:14.780 --> 00:17:17.700 ‫هیچ کدومتون اصلاً مَرد نیستید. 242 00:17:17.870 --> 00:17:22.040 ‫یه مرد واقعی می دونه چطور ‫باید با یه خانم رفتار کنه. 243 00:17:30.090 --> 00:17:34.300 ‫ولی من خانمی نمی بینم! 244 00:17:36.430 --> 00:17:37.800 ‫عه! 245 00:17:43.600 --> 00:17:45.600 ‫وای نه. 246 00:17:51.440 --> 00:17:52.480 ‫نه! 247 00:17:52.480 --> 00:17:54.190 ‫- گندش بزنن. ‫- تو رو خدا! 248 00:17:54.690 --> 00:17:57.700 ‫حداقل این یکی یه خُرده بهم احترام می ذاره. 249 00:17:58.110 --> 00:18:02.410 ‫خیلی خب. تیف، حق با توئه. ببخشید. 250 00:18:02.450 --> 00:18:05.910 ‫شاید بهتر باشه یه کم کمتر به خودم توجه کنم. 251 00:18:06.160 --> 00:18:10.170 ‫بعضی وقتا همچین کاری، فداکاری بزرگی می طلبه! 252 00:18:13.460 --> 00:18:14.920 ‫بکُشش! 253 00:18:15.130 --> 00:18:17.930 ‫نه، نه، نه، خواهش می کنم! خواهش می کنم! 254 00:18:17.930 --> 00:18:19.180 ‫جانم؟ 255 00:18:19.180 --> 00:18:21.470 ‫می دونی که با این کارِت چه حسی پیدا می کنم. 256 00:18:23.220 --> 00:18:26.060 ‫چاکی، اون بخشی از وجودِ تو هم هست. 257 00:18:26.060 --> 00:18:28.810 ‫این روزا منو همه جا می شه پیدا کرد. 258 00:18:28.810 --> 00:18:31.650 ‫72 تا منِ دیگه توی اون کامیونه هست. 259 00:18:31.690 --> 00:18:33.190 ‫حالا این زنیکه رو بکُش. 260 00:18:33.570 --> 00:18:36.780 ‫باشه، چاکی. ‫به خاطر تو می کنم. 261 00:18:36.780 --> 00:18:38.070 ‫ولی نمی خوام بکنم. 262 00:18:38.070 --> 00:18:41.370 ‫نگرانی که کی رو از دست بدی، تیف؟ 263 00:18:41.620 --> 00:18:43.200 ‫منو یا اونو؟ 264 00:18:43.370 --> 00:18:46.040 ‫خواهش می کنم! خواهش می کنم! خواهش می کنم! ‫خواهش می کنم! خواهش می کنم! 265 00:18:46.040 --> 00:18:48.540 ‫جونیور، تو انجامش بده. 266 00:18:52.540 --> 00:18:54.800 ‫شرمنده، چاکی. 267 00:18:55.550 --> 00:18:57.550 ‫شرمنده. 268 00:19:21.280 --> 00:19:23.570 ‫چاکی، اون... اون کیه؟ 269 00:19:23.570 --> 00:19:25.580 ‫اون غول مرحلۀ آخره! 270 00:19:25.660 --> 00:19:28.790 ‫حالا بکُشش وگرنه هر سه تاتون رو می کُشم. 271 00:19:55.270 --> 00:19:58.570 ‫زنیکۀ زشت! 272 00:19:59.230 --> 00:20:01.030 ‫برعکس شدی! 273 00:20:04.740 --> 00:20:06.530 ‫برو عقب، جونیور! 274 00:20:06.530 --> 00:20:09.620 ‫به کی می خوای اعتماد کنی که ‫قبل از اینکه جسد بابات رو پیدا کنن... 275 00:20:09.620 --> 00:20:12.120 ‫از این شهر مزخرف ببرتت بیرون؟ 276 00:20:12.330 --> 00:20:13.750 ‫من؟ 277 00:20:14.580 --> 00:20:15.880 ‫یا اون؟ 278 00:20:31.520 --> 00:20:34.020 ‫دیگه باهات کاری ندارم، چاکی. 279 00:20:34.230 --> 00:20:38.980 ‫خسته شدم از کوته فکری هات و خودبینی های شدیدت... 280 00:20:38.980 --> 00:20:42.150 ‫و هیکل کوچیک مزخرفت! 281 00:20:42.990 --> 00:20:45.110 ‫یه چیزی رو بهم بگو، صورت خوشگله! 282 00:20:45.200 --> 00:20:47.620 ‫تا حالا برات سؤال نشده... 283 00:20:47.620 --> 00:20:50.910 ‫که اون پلیس ها اون شب توی شیکاگو ‫چطوری پیدات کردن؟ 284 00:20:53.750 --> 00:20:56.920 ‫جدیداً دیگه کسی رو با هم نمی کُشیم. 285 00:21:00.130 --> 00:21:01.760 ‫برا خودت داری کدوم گوری می ری؟ 286 00:21:05.800 --> 00:21:07.890 ‫تا دیروقت منتظرم نمون، موقرمز! ‫خب؟ 287 00:21:12.430 --> 00:21:15.480 ‫می خواستم با کارآگاه مایک نوریس صحبت کنم، لطفاً. 288 00:21:16.850 --> 00:21:20.730 ‫اطلاعاتی در مورد قاتلی ‫ملقب به «خفه کنندۀ ساحل» دارم. 289 00:21:21.070 --> 00:21:22.990 ‫تلافیش رو سرت در میارم. 290 00:21:22.990 --> 00:21:24.950 ‫تلافیش رو در میارم! 291 00:21:25.240 --> 00:21:29.660 ‫هر جور شده یکی از من ها تلافیش رو در میاره. 292 00:21:29.660 --> 00:21:31.990 ‫همچین کاری نمی کنی. 293 00:21:31.990 --> 00:21:34.000 ‫تو بهم نیاز داری، چاکی. 294 00:21:34.000 --> 00:21:37.920 ‫در ضمن، مامانم همیشه می گفت: 295 00:21:38.500 --> 00:21:42.380 ‫«اگه کسی رو دوست داری، آزادش کن.» 296 00:21:42.670 --> 00:21:45.630 ‫خب، من داشتم جفتمون رو آزاد می کردم، چاکی. 297 00:21:46.300 --> 00:21:48.890 ‫خدانگهدار! 298 00:21:48.890 --> 00:21:52.010 ‫توی جهنم می بینمت. 299 00:21:54.640 --> 00:21:56.230 ‫میکروفون رو انداختم! 300 00:21:56.600 --> 00:21:59.600 ‫می خوام آمپول بزنم لالا کنه. 301 00:21:59.600 --> 00:22:03.480 ‫نه! تیفانی، نکن! خواهش می کنم نزن! ‫تیفانی، نزن! 302 00:22:06.610 --> 00:22:10.070 ‫چقدر پر سر و صدا! ‫خیلی خب. 303 00:22:10.240 --> 00:22:13.910 ‫بیا عزیزم. ‫یه کمکی بکن، این خاله نیکات رو ببند. 304 00:22:14.540 --> 00:22:17.290 ‫من کارهای مهمتری دارم. 305 00:22:20.130 --> 00:22:23.300 ‫- اون چیه؟ ‫- باحاله، مگه نه؟ 306 00:22:23.340 --> 00:22:26.090 ‫گِلِندای عزیزم بهم داده ـش. ‫(گلندا رِی) 307 00:22:26.090 --> 00:22:29.340 ‫سلیقه ـشون حرف نداره! ‫(منظورش سلیقۀ گلندا و داداششه) 308 00:22:38.600 --> 00:22:44.190 ‫یه چیز کوچولو که باهاش ‫با یه انفجار به اندی بارکلی خوش آمد بگم. 309 00:22:51.820 --> 00:22:53.580 ‫خیلی خب. 310 00:22:56.830 --> 00:22:58.210 ‫یه دونه ـشون رو برداشتی؟ 311 00:22:58.370 --> 00:22:59.750 ‫می شه نگهش دارم؟ 312 00:23:02.670 --> 00:23:04.630 ‫باشه، نگهش دار. 313 00:23:04.630 --> 00:23:07.550 ‫ولی باید گَندکاری ها رو تمیز کنی. 314 00:23:30.240 --> 00:23:32.950 ‫پاشو! 315 00:23:39.410 --> 00:23:41.540 ‫پسره رو بکُش! 316 00:23:58.430 --> 00:24:00.350 ‫نــــــه! 317 00:24:09.650 --> 00:24:11.360 ‫اندی، درِ اصلی تله گذاری شده. 318 00:24:11.360 --> 00:24:12.860 ‫آره، حدس زدم. 319 00:24:13.200 --> 00:24:15.120 ‫عروسک ها رو با یه کامیون بردن. 320 00:24:15.120 --> 00:24:16.740 ‫اندی، همه ـشون زنده ان. 321 00:24:16.740 --> 00:24:18.660 ‫پاشو! زود باش. 322 00:24:21.540 --> 00:24:23.540 ‫یه سرِ کوفتی دیگه! 323 00:24:23.790 --> 00:24:25.210 ‫چرا که نه؟ 324 00:24:28.630 --> 00:24:30.210 ‫عروسک ها کجان، چاکی؟ 325 00:24:30.210 --> 00:24:32.630 ‫بهت نمی گم، کوتوله! 326 00:24:32.630 --> 00:24:34.340 ‫پس اصلاً به خودت زحمت نده. 327 00:24:34.380 --> 00:24:36.340 ‫بهم می گی، خوبشم می گی! 328 00:24:36.510 --> 00:24:38.510 ‫کدوم گوری هستی؟ 329 00:24:38.510 --> 00:24:42.020 ‫من همه جا هستم. 330 00:24:42.020 --> 00:24:43.440 ‫اندی؟ 331 00:24:45.850 --> 00:24:49.110 ‫کمکم کن! خواهش می کنم، کمک! 332 00:24:50.070 --> 00:24:51.280 ‫اندی؟ 333 00:24:53.400 --> 00:24:55.030 ‫کایل، نه! 334 00:25:32.360 --> 00:25:34.530 ‫لکسی، پاشو! 335 00:25:36.110 --> 00:25:37.490 ‫بیدار شو. 336 00:25:48.080 --> 00:25:50.170 ‫چیز خورمون کردن. 337 00:25:51.250 --> 00:25:53.000 ‫چند وقت خواب بودیم؟ 338 00:25:59.220 --> 00:26:02.760 ‫مامانم از هتل یه چیزی ‫تو مایه های 100 تا پیام فرستاده. 339 00:26:04.180 --> 00:26:06.890 ‫واقعاً نگرانم شده. 340 00:26:06.890 --> 00:26:09.190 ‫دِون هنوز توی خونۀ قدیمی چارلز لی رِی ـه. 341 00:26:09.600 --> 00:26:11.150 ‫جیک! 342 00:26:11.900 --> 00:26:13.230 ‫چیه؟ 343 00:26:14.070 --> 00:26:15.820 ‫اخبار فوری رو چک کن. 344 00:26:23.410 --> 00:26:25.750 ‫[انفجارِ خیابان «شروود لین» با تلفات همراه بوده] 345 00:26:25.750 --> 00:26:28.790 ‫نه، نه، دِون نه! 346 00:27:05.620 --> 00:27:06.790 ‫جیک؟ 347 00:27:08.790 --> 00:27:11.120 ‫دِون. 348 00:27:11.120 --> 00:27:12.830 ‫فکر کردم مُردی. 349 00:27:13.880 --> 00:27:15.500 ‫همه جا دنبالت گشتم. 350 00:27:19.630 --> 00:27:22.470 ‫- حالا چی شد؟ ‫- اون زنه! 351 00:27:22.890 --> 00:27:24.760 ‫همونی که توی مراسم ختم بیری بود. 352 00:27:24.760 --> 00:27:26.220 ‫یه بمب کار گذاشت. 353 00:27:26.470 --> 00:27:28.560 ‫اندی و کایل چی؟ 354 00:27:28.850 --> 00:27:30.810 ‫من اومدم بیرون ولی... 355 00:27:33.310 --> 00:27:34.900 ‫اونا جفتشون داخل بودن. 356 00:27:38.070 --> 00:27:41.450 ‫دوباره خودمونیم و خودمون! 357 00:27:41.660 --> 00:27:43.110 ‫کایل گفت که... 358 00:27:43.110 --> 00:27:46.280 ‫چاکی باید یه آدم بیگناه رو متقاعد کنه ‫که یه نفر رو بکُشه. 359 00:27:47.370 --> 00:27:50.870 ‫اگه بکنه، یه ارتش جمع می کنه. 360 00:27:51.540 --> 00:27:54.420 ‫ولی اون آدم بیگناه کیه؟ 361 00:27:54.830 --> 00:27:56.590 ‫کیو کُشته؟ 362 00:27:57.090 --> 00:27:58.590 ‫باباش رو کُشته! 363 00:27:58.880 --> 00:28:01.170 ‫- کی؟ ‫- جونیور. 364 00:28:01.930 --> 00:28:03.340 ‫گندش بزنن. 365 00:28:03.340 --> 00:28:05.010 ‫توی اون خونه یه اتاق بود... 366 00:28:05.010 --> 00:28:06.890 ‫که پر از چاکی های زنده بود. 367 00:28:06.890 --> 00:28:08.310 ‫تعدادشون خیلی زیاد بود. 368 00:28:08.430 --> 00:28:10.680 ‫ولی با یه کامیون بردنشون. 369 00:28:11.100 --> 00:28:13.020 ‫اون عروسک ها هر جایی ممکنه رفته باشن. 370 00:28:15.520 --> 00:28:17.320 ‫مراسم خیریۀ شهردار امروزه. 371 00:28:18.110 --> 00:28:20.690 ‫یه جور گلریزون برای بیمارستان های کودکان. 372 00:28:20.860 --> 00:28:22.530 ‫چاکی به مراسم حمله می کنه. 373 00:28:22.990 --> 00:28:24.200 ‫باید به اون تئاتر بریم. 374 00:28:24.200 --> 00:28:25.910 ‫بیمارستان کودکانِ «روزهای بهتر» تقدیم می کند: ‫«فرانکنشتاین» 375 00:28:26.370 --> 00:28:29.080 ‫برای جشن گرفتنِ این رویداد... 376 00:28:29.080 --> 00:28:30.790 ‫چه شروعی بهتر از اینه که... 377 00:28:30.790 --> 00:28:32.960 ‫مهمان ویژۀ سلبریتی ـمون رو معرفی کنیم؟ 378 00:28:32.960 --> 00:28:35.830 ‫می دونم این براتون یه سورپرایز فوق العاده ـست. 379 00:28:36.080 --> 00:28:37.880 ‫بازیگرِ نامزد دریافت جایزۀ اسکار... 380 00:28:37.880 --> 00:28:40.590 ‫و کارت باز حرفه ای؛ جنیفر تیلی! 381 00:28:40.590 --> 00:28:42.590 ‫سلااااام! 382 00:28:42.590 --> 00:28:45.800 ‫سلام هکنسک. سلام! 383 00:28:45.890 --> 00:28:46.970 ‫لکسی! 384 00:28:48.680 --> 00:28:50.060 ‫کمکم کن. 385 00:28:50.140 --> 00:28:53.180 ‫سلام! خیلی خوشگل شدی. 386 00:28:53.180 --> 00:28:54.850 ‫ممنون که اومدین. 387 00:28:54.850 --> 00:28:56.270 ‫آخ، لطفاً بشینید. ‫عاشقِ همه ـتونم. 388 00:28:56.650 --> 00:28:59.400 ‫همۀ بیمارستان های «روزهای بهتر» در کشور... 389 00:28:59.440 --> 00:29:03.400 ‫یه هدیۀ گرانبها از کلکسیون شخصیِ... 390 00:29:03.400 --> 00:29:04.490 ‫درسته. 391 00:29:04.490 --> 00:29:08.030 ‫72 عروسک گودگایِ معتبر که بعد از برنامه... 392 00:29:08.030 --> 00:29:10.910 ‫فوراً به فرودگاه تیتربورو منتقل می شن. 393 00:29:10.910 --> 00:29:14.500 ‫از اونجا هم به دست بچه های نیازمندِ کشور می رسه. 394 00:29:14.500 --> 00:29:18.040 ‫یه تشویق مرتب برای جنیفر تیلی! 395 00:29:18.040 --> 00:29:19.710 ‫ممنون. 396 00:29:19.710 --> 00:29:21.710 ‫چاکی! من چاکی می خوام! 397 00:29:31.970 --> 00:29:33.600 ‫جونیور؟ 398 00:29:53.450 --> 00:29:56.370 ‫ببینید، داره تکون می خوره. 399 00:30:03.920 --> 00:30:05.420 ‫با جونیور چیکار کردی؟ 400 00:30:05.420 --> 00:30:07.090 ‫تو رو خدا! 401 00:30:07.090 --> 00:30:09.180 ‫خودت ببین. 402 00:30:24.400 --> 00:30:26.150 ‫من ماریا هستم. 403 00:30:27.610 --> 00:30:29.490 ‫باهام بازی می کنی؟ 404 00:30:36.580 --> 00:30:38.290 ‫می بینی اونی که من انداختم چطور شناور شده؟ 405 00:30:50.180 --> 00:30:53.100 ‫اینجاش رو از همه جاش بیشتر دوست دارم. 406 00:30:54.680 --> 00:30:57.480 ‫نه، داره دردم می گیره! نه! 407 00:31:09.320 --> 00:31:11.410 ‫- سلام. ‫- سلام! 408 00:31:20.540 --> 00:31:23.380 ‫چاکی؟ کجا می ری؟ 409 00:31:24.170 --> 00:31:26.420 ‫- من می رم ذرت بو داده بگیرم. ‫- جدی؟ 410 00:31:26.460 --> 00:31:27.670 ‫تو هم می خوای؟ 411 00:31:32.470 --> 00:31:33.720 ‫سلام. 412 00:31:37.350 --> 00:31:38.930 ‫خواهش می کنم، جونیور. 413 00:31:40.100 --> 00:31:42.270 ‫به نظرم بهتره دوباره نامزد کنیم. 414 00:31:44.110 --> 00:31:45.520 ‫واقعاً؟ 415 00:31:46.110 --> 00:31:47.780 ‫حس فوق العاده ایه! 416 00:31:48.650 --> 00:31:50.360 ‫چه حسی؟ 417 00:31:54.320 --> 00:31:57.660 ‫قبلنا خیلی می ترسیدم. 418 00:31:58.580 --> 00:32:01.750 ‫از رقابت کردن می ترسیدم. از بابام می ترسیدم. 419 00:32:04.710 --> 00:32:06.460 ‫حتی از تو هم می ترسیدم. 420 00:32:08.380 --> 00:32:09.630 ‫این که... 421 00:32:09.710 --> 00:32:13.090 ‫ولی چاکی همه چی رو عوض کرد. 422 00:32:17.890 --> 00:32:19.520 ‫چطور؟ 423 00:32:21.730 --> 00:32:23.980 ‫بهم مرد بودن رو یاد داد. 424 00:32:27.650 --> 00:32:30.780 ‫اگه اصرار به ادامۀ این دیوونه بازی ها داشته باشی ‫سلامتت رو از دست می دی. 425 00:32:30.900 --> 00:32:33.360 ‫من خیلی هم عقلم سر جاشه، دکتر. 426 00:32:33.780 --> 00:32:37.370 ‫یه هیولا درست کردی و اون نابودت می کنه. 427 00:32:55.510 --> 00:32:56.680 ‫نیتن؟ 428 00:33:01.350 --> 00:33:02.560 ‫چه خبره؟ 429 00:34:08.290 --> 00:34:11.880 ‫تو هم یکی از ماهایی، لکسی. 430 00:34:12.170 --> 00:34:16.050 ‫تو یه برنده ای و می دونی برنده ها چی می گن. 431 00:34:16.220 --> 00:34:19.340 ‫گور بابای اون بازنده هایی که شوخی سرشون نمی شه. 432 00:34:21.350 --> 00:34:23.100 ‫با ما بیا. 433 00:34:23.350 --> 00:34:26.480 ‫با ما بیا تا همه چی از قبل بهتر بشه. 434 00:34:27.230 --> 00:34:30.650 ‫من و تو، با همدیگه! 435 00:34:32.320 --> 00:34:34.190 ‫من همچین آدمی نیستم. 436 00:34:35.110 --> 00:34:36.400 ‫چرند نگو! 437 00:34:36.440 --> 00:34:40.030 ‫دقیقاً همچین آدمی هستی و خودتم می دونی. 438 00:34:40.280 --> 00:34:45.370 ‫تو و جونیور برای همدیگه ساخته شدین. 439 00:35:03.930 --> 00:35:05.390 ‫کارولین! 440 00:35:05.680 --> 00:35:07.520 ‫سلام. کارول؟ 441 00:35:08.020 --> 00:35:09.270 ‫دِون از اینجا می برتت بیرون، 442 00:35:09.270 --> 00:35:11.150 ‫ولی تا آخرش نباید دستش رو ول کنی. 443 00:35:11.480 --> 00:35:14.690 ‫- ولی فیلم هنوز تموم نشده. ‫- می دونم. بعداً می بینمش. 444 00:35:14.690 --> 00:35:17.110 ‫ولی فعلاً دِون از اینجا می برتت بیرون. 445 00:35:17.690 --> 00:35:19.950 ‫پس بابایی چی؟ 446 00:35:34.290 --> 00:35:36.090 ‫داره میاد! برو! 447 00:35:41.220 --> 00:35:43.010 ‫چاکی! 448 00:35:44.890 --> 00:35:48.140 ‫من اینجام، عوضی! ‫بیا منو بگیر. 449 00:35:49.390 --> 00:35:50.890 ‫می دونی چیه، جیک؟ 450 00:35:51.270 --> 00:35:53.230 ‫وقتی تیکه تیکه ـت کردم، 451 00:35:53.230 --> 00:35:56.360 ‫دنیا چیزی از تو به یاد نمیاره. 452 00:35:56.730 --> 00:35:59.110 ‫آخرِ آخرش، اسم همۀ کسایی که... 453 00:35:59.110 --> 00:36:02.030 ‫امشب اینجا مُرده ان رو یادشون می ره. 454 00:36:02.530 --> 00:36:06.870 ‫تنها چیزی که یادشون می مونه ‫تعداد افرادیه که من کُشتم. 455 00:36:07.030 --> 00:36:08.540 ‫تعداد مقتول هام! 456 00:36:08.540 --> 00:36:11.500 ‫و اونا اسم منو یادشون می مونه. 457 00:36:11.500 --> 00:36:14.500 ‫از الان به بعد هم، ‫هر وقت به فکر هکنسک می افتن... 458 00:36:14.500 --> 00:36:16.880 ‫به خانواده ها فکر نمی کنن، 459 00:36:17.170 --> 00:36:19.300 ‫به بچه هایی فکر نمی کنن که بزرگ می شن... 460 00:36:19.300 --> 00:36:22.930 ‫تا دکتر یا مدیر عامل... 461 00:36:22.930 --> 00:36:26.550 ‫یا شاخ های اینستاگرام بشن. 462 00:36:27.140 --> 00:36:31.520 ‫به بی عُرضه های حال به هم زنکی ‫مثل تو فکر نمی کنن، جیک. 463 00:36:32.020 --> 00:36:35.650 ‫به فکر این می افتن که هکنسک، منطقۀ شروعِ... 464 00:36:35.690 --> 00:36:40.030 ‫حرکت ارتش چاکی هایی بود که ‫به آمریکا حمله کرد. 465 00:36:40.570 --> 00:36:42.200 ‫اگه جلوی اون کامیون رو بگیریم که نه! 466 00:36:42.200 --> 00:36:44.660 ‫البته اگه قبلش نکُشَمت! 467 00:37:04.760 --> 00:37:06.680 ‫داری به این فکر می کنی... 468 00:37:06.680 --> 00:37:10.720 ‫که آخه چطور ممکنه یه عروسک کوچیک ‫انقدر قوی باشه؟ 469 00:37:10.720 --> 00:37:13.350 ‫با عقل جور در نمیاد! 470 00:37:13.560 --> 00:37:16.520 ‫تو در برابر قدرتِ دامبالای بزرگ... ‫(دامبالا: یکی از بزرگان وودو) 471 00:37:16.520 --> 00:37:19.820 ‫و قدرتمند، هیچی نیستی! 472 00:37:24.280 --> 00:37:25.490 ‫الیزابت! 473 00:37:25.490 --> 00:37:27.280 ‫من دوستت داشتم، جونیور. 474 00:37:28.490 --> 00:37:29.950 ‫واقعاً می گم. 475 00:37:32.790 --> 00:37:35.330 ‫چون مهربون بودی. 476 00:37:35.960 --> 00:37:37.630 ‫چون وفادار بودی. 477 00:37:38.670 --> 00:37:41.550 ‫چون هر بار گند می زدم منو می بخشیدی. 478 00:37:42.050 --> 00:37:43.760 ‫من خیلی عوضی بودم. 479 00:37:44.260 --> 00:37:46.720 ‫ای خدا، چقدر عوضی بودم. 480 00:37:47.470 --> 00:37:50.100 ‫ولی تو مهربون ترین پسر دنیا بودی. 481 00:37:54.060 --> 00:37:56.640 ‫فکر کنم الان بالا بیارم. 482 00:37:56.690 --> 00:37:59.270 ‫اون پسر نیست، اون مَرده! 483 00:37:59.270 --> 00:38:01.110 ‫نه، جونیور، تو پسری! 484 00:38:01.610 --> 00:38:04.030 ‫و هیچوقت مَردی که اون می خواد نمی شی. 485 00:38:06.570 --> 00:38:08.360 ‫همین الان بکُشش، جونیور! 486 00:38:10.160 --> 00:38:11.990 ‫ولی اگه بیفتی... 487 00:38:13.370 --> 00:38:15.580 ‫اندفعه می گیرمت! ‫(اشاره به صحبت قسمت های قبلشون داره) 488 00:38:16.750 --> 00:38:17.790 ‫قول می دم! 489 00:38:17.790 --> 00:38:19.750 ‫چرت نگو! 490 00:38:19.750 --> 00:38:22.040 ‫بکُشش وگرنه من می کُشمش. 491 00:38:28.090 --> 00:38:30.970 ‫با اون کاری نداشته باش. 492 00:38:35.980 --> 00:38:37.940 ‫اون مثل ما نیست. 493 00:38:39.560 --> 00:38:44.570 ‫فکر کنم الان بالا بیارم. 494 00:39:05.420 --> 00:39:07.880 ‫اوناهاشش! قاتل اونجاست! 495 00:39:13.640 --> 00:39:15.180 ‫توهین به مقدسات؟! 496 00:39:15.180 --> 00:39:19.640 ‫به خودت جرئت دادی که ‫در مقابل دامبالای مقدس عرض اندام کنی؟ 497 00:39:19.690 --> 00:39:22.270 ‫آره، اخیراً شنای سوئدی می زدم. 498 00:39:23.400 --> 00:39:25.400 ‫یه نگاه به خودت بکن، چاکی. 499 00:39:25.480 --> 00:39:28.240 ‫خودت حال به هم زنی! خودت هیچی نیستی! 500 00:39:30.200 --> 00:39:33.160 ‫بدون چاقو مثل عروسک آقا خرسه می مونی. 501 00:39:39.660 --> 00:39:41.420 ‫نیازی به اون چاقوی مزخرف ندارم. 502 00:39:41.750 --> 00:39:43.920 ‫دستای خالیم برام بسه. 503 00:39:47.760 --> 00:39:50.090 ‫تنها چیزی که بقیه امشب یادشون می مونه... 504 00:39:50.090 --> 00:39:51.880 ‫اینه که زدیم نفله ـت کردیم. 505 00:39:51.880 --> 00:39:54.640 ‫دنیا حرفت رو باور نمی کنه. 506 00:39:54.680 --> 00:39:56.430 ‫هیچوقت باور نمی کنه! 507 00:39:57.010 --> 00:39:58.930 ‫اعتراف کن، جیک. 508 00:39:58.930 --> 00:40:02.190 ‫وقتی بابات رو کُشتم، از خوشی بال در آورده بودی. 509 00:40:02.440 --> 00:40:04.610 ‫اینو از چشمات فهمیدم. 510 00:40:04.810 --> 00:40:07.110 ‫در این حد می دونستم که دیگه نمی تونه منو بزنه. 511 00:40:07.230 --> 00:40:09.990 ‫اون وقت این به جای تشکر کردنته؟ 512 00:40:11.240 --> 00:40:12.990 ‫اون موقع عصبانی بودم. 513 00:40:13.280 --> 00:40:15.070 ‫هنوزم عصبانی ام... 514 00:40:15.120 --> 00:40:17.080 ‫که هیچوقت فرصت نشد مشکلاتمون رو حل کنیم، 515 00:40:17.080 --> 00:40:18.660 ‫یا نتونستیم دوباره دوست بشیم. 516 00:40:18.660 --> 00:40:21.040 ‫من دوستت بودم. 517 00:40:21.460 --> 00:40:23.790 ‫تو رو قبول داشتم. 518 00:40:24.040 --> 00:40:26.840 ‫پدرت هیچوقت قبولت نمی کرد. 519 00:40:27.880 --> 00:40:29.670 ‫چرا، می کرد. 520 00:40:31.260 --> 00:40:33.380 ‫اگه می ذاشتی دِون رو ببینه، بیشتر درکم می کرد. 521 00:40:34.760 --> 00:40:37.560 ‫نکُشی ما رو با این رفاقتت! 522 00:41:04.250 --> 00:41:06.040 ‫حواست به حرف زدنت باشه! 523 00:41:06.330 --> 00:41:08.500 ‫داری در مورد دوست صمیمیم حرف می زنی! 524 00:41:35.740 --> 00:41:38.780 ‫[پایان] 525 00:41:56.380 --> 00:41:57.930 ‫جونیور؟ 526 00:42:09.520 --> 00:42:12.440 ‫آفرین، آفرین. ‫هواپیما نصف شب راه می افته. 527 00:42:12.530 --> 00:42:13.530 ‫دیر نکنی. 528 00:42:13.530 --> 00:42:16.320 ‫وگرنه می کُشمت! 529 00:42:16.360 --> 00:42:19.110 ‫شوخی کردم! ‫راستش شوخی نبود. 530 00:42:48.980 --> 00:42:50.400 ‫اندی ـه. 531 00:43:01.160 --> 00:43:04.120 ‫نـــــــــــــه! 532 00:43:04.120 --> 00:43:05.540 ‫موفق شد. 533 00:43:30.270 --> 00:43:32.690 ‫اندی، فکر کنم افتخار آشنایی با هم رو نداشتیم. 534 00:43:32.690 --> 00:43:36.690 ‫من تیفانی ام، عروسکش، نه آدمش! 535 00:43:36.780 --> 00:43:38.990 ‫یه کم پیچیده ـست. 536 00:43:39.990 --> 00:43:42.160 ‫اونقدر که فکرش رو می کردم ناز نیستی. 537 00:43:42.240 --> 00:43:43.910 ‫فقط رانندگیت رو بکن! 538 00:43:44.240 --> 00:43:46.660 ‫خودت می دونی چی به نفعته. 539 00:44:14.810 --> 00:44:17.900 ‫صبح بخیر، خوابالو! 540 00:44:23.990 --> 00:44:27.280 ‫خیلی ازت خوشم میاد، نیکا. 541 00:44:27.660 --> 00:44:30.790 ‫این همه با هم ماجرا داشتیم. 542 00:44:32.500 --> 00:44:34.880 ‫فقط یه مشکل کوچولو داشتم. 543 00:44:35.080 --> 00:44:39.460 ‫نمی تونستم ریسکش رو قبول کنم ‫که چاکی یواشکی برگرده توی بدنت. 544 00:44:41.050 --> 00:44:44.130 ‫معلوم نیست اون کثافت چه بلایی سرم در بیاره. 545 00:44:47.640 --> 00:44:51.350 ‫بعضی وقتا آدم باید هوای خودشو داشته باشه. 546 00:44:53.770 --> 00:44:56.150 ‫برای همین مشکلمون رو درست کردم. 547 00:45:23.260 --> 00:45:26.640 ‫شعار هکنسک اینه: ‫«دفندیت نومرس». 548 00:45:26.720 --> 00:45:29.010 ‫که به زبان لاتین می شه: ‫«هر چی بیشتر، امن تر». 549 00:45:29.300 --> 00:45:31.600 ‫ولی وقتی احساس می کنیم تعدادمون کمتره ‫چه اتفاقی می افته؟ 550 00:45:31.600 --> 00:45:33.140 ‫چطور از خودمون دفاع کنیم؟ 551 00:45:33.230 --> 00:45:35.020 ‫چه شانسی در برابر دشمنی داریم... 552 00:45:35.060 --> 00:45:37.350 ‫که خودشو در قالب دوستمون جا می زنه؟ 553 00:45:37.480 --> 00:45:39.190 ‫شاید بهترین راه این باشه که... 554 00:45:39.190 --> 00:45:40.980 ‫فرق بین دوست و دشمن رو بشناسیم. 555 00:45:41.530 --> 00:45:44.240 ‫اینم یعنی قشنگ بررسی کنیم تا بفهمیم. 556 00:45:44.860 --> 00:45:46.860 ‫بعضی وقتا، اتفاقات بدی می افتن. 557 00:45:50.870 --> 00:45:52.580 ‫آدم سعی می کنه جلوشون رو بگیره... 558 00:45:54.160 --> 00:45:55.910 ‫ولی بعضی وقتا نمی تونه. 559 00:46:02.670 --> 00:46:05.340 ‫اگه آدما بمیرن، ‫وظیفۀ ماست که به یادشون باشیم. 560 00:46:05.510 --> 00:46:07.300 ‫[لوگان ویلر] 561 00:46:08.090 --> 00:46:09.800 ‫[جونیور ویلر] 562 00:46:09.890 --> 00:46:12.140 ‫جونیور با شرارت قلبی به دنیا نیومده بود. 563 00:46:12.560 --> 00:46:13.970 ‫چاکی روش تأثیر گذاشت. 564 00:46:16.730 --> 00:46:18.560 ‫سعی کرد با منم همین کار رو بکنه. 565 00:46:22.190 --> 00:46:23.780 ‫ولی شماها جلوش رو گرفتید. 566 00:46:25.820 --> 00:46:27.740 ‫ممنون که زندگیم رو نجات دادید. 567 00:46:32.240 --> 00:46:33.950 ‫ولی خودمون سه تا کافی هستیم. 568 00:46:33.950 --> 00:46:36.540 ‫با وجود اینکه اعتماد داشتن به همدیگه آسون نیست، 569 00:46:36.540 --> 00:46:38.790 ‫کنار هم ایستادن، یه چیز ذاتی نیست. 570 00:46:39.170 --> 00:46:42.040 ‫ولی وقتی کنار هم قرار می گیریم ‫و اینطور متحد می شیم، 571 00:46:42.040 --> 00:46:43.630 ‫اینجوریه که از خودمون دفاع می کنیم. 572 00:46:43.630 --> 00:46:45.630 ‫اینجوریه که برنده می شیم. 573 00:46:56.020 --> 00:46:57.270 ‫عه. 574 00:46:57.310 --> 00:47:00.270 ‫سلام. ندیدم اونجایید. 575 00:47:00.440 --> 00:47:05.480 ‫من چاکی ام و امیدوارم که ‫از سریال جدیدم لذت برده باشید. 576 00:47:05.900 --> 00:47:09.450 ‫احتمالاً براتون این سؤال پیش اومده که ‫آخرش چی شد. 577 00:47:09.700 --> 00:47:13.990 ‫کی زنده موند، کی عاشق شد و کی مُرد! 578 00:47:14.370 --> 00:47:16.540 ‫سؤال های همیشگی ای که... 579 00:47:16.580 --> 00:47:18.710 ‫یه سری نویسنده ها بررسیشون کردن. 580 00:47:18.710 --> 00:47:22.540 ‫نویسنده هایی مثل «جین آستین»، «شکسپیر» و... 581 00:47:22.540 --> 00:47:24.290 ‫«مانچینی». 582 00:47:24.500 --> 00:47:29.840 ‫حالا که صحبت از این شد که کی مُرد، ‫بیاید یه بازبینی بکنیم. باشه؟ 583 00:47:30.090 --> 00:47:32.890 ‫یه مورد برق کُشی داشتم... 584 00:47:32.890 --> 00:47:34.760 ‫یه مورد سر بریدن... 585 00:47:34.760 --> 00:47:36.770 ‫یه مورد پرتاب به بیرون پنجره... 586 00:47:36.770 --> 00:47:38.600 ‫یه مورد مرگ بر اثر خونریزی شدید... 587 00:47:38.600 --> 00:47:40.350 ‫یه انفجار... 588 00:47:40.350 --> 00:47:42.940 ‫یه اتفاق ناگوارِ فوق العادۀ ماشین ظرفشویی... 589 00:47:42.940 --> 00:47:44.310 ‫یه شکستگیِ گردن... 590 00:47:44.310 --> 00:47:45.900 ‫و یه کتک کاری مفصل... 591 00:47:45.900 --> 00:47:50.610 ‫که مطمئنم قبول دارید ‫قربانی 100 درصد انتظارش رو داشت. 592 00:47:50.740 --> 00:47:53.870 ‫خب حداقل بچه ها به پایان خوششون رسیدن. 593 00:47:53.870 --> 00:47:56.740 ‫دوست های صمیمی... 594 00:47:56.740 --> 00:47:59.830 ‫و یه مُشت پدر و مادرِ مُرده. 595 00:48:03.330 --> 00:48:06.300 ‫ولی اندی و نیکا... 596 00:48:06.460 --> 00:48:09.380 ‫و اون کامیونِ پر از چاکی چی می شن؟ 597 00:48:09.420 --> 00:48:11.970 ‫پایان کار اونا چی می شه؟ 598 00:48:12.680 --> 00:48:17.810 ‫حالا حامیان مالی ـمون یه صحبتی باهاتون می کنن. ‫(شیوۀ پخش تبلیغاتی که هیچکاک استفاده می کرد)