WEBVTT
1
00:00:21.669 --> 00:00:23.108
... من
2
00:00:25.625 --> 00:00:28.502
نميتونم يه کتاب بد رو تحمل کنم. تو ميتوني؟
3
00:00:29.781 --> 00:00:30.898
يه تعهده
4
00:00:30.900 --> 00:00:33.935
يک قرارداد بين نويسنده و خواننده هست
5
00:00:33.937 --> 00:00:36.694
و بايد فوراً درگير کتاب بشم
6
00:00:37.893 --> 00:00:41.088
بالاخره، وقت آدم محدوده
7
00:00:41.090 --> 00:00:44.125
اين چيزيه که تو قطعاً زياد ازش داري. نه؟
8
00:00:44.127 --> 00:00:46.163
خب، شايد نسبت به اکثر مردم آره
9
00:00:46.165 --> 00:00:50.239
اما جدي ميگم. مهم اينه با چه کيفيتي
زمان رو ميگذروني.مگه نه؟
10
00:00:50.241 --> 00:00:51.997
چرا در مورد داستان داريم حرف ميزنيم؟
11
00:00:51.999 --> 00:00:54.515
چونکه ميخوام بهت يک داستان بگم
12
00:00:54.517 --> 00:00:55.556
لطفاً بگو
13
00:00:58.513 --> 00:01:01.108
همونطور که ميبيني
يک بازي در جريانه
14
00:01:01.110 --> 00:01:03.825
يک اسب داره وزير رو کيش ميکنه
(تهديد ملکه توسط شواليه)
15
00:01:03.827 --> 00:01:06.183
کي اسب هست؟ کي وزير هست؟
کي سياهه؟ کي سفيده؟
16
00:01:06.185 --> 00:01:07.224
انتخاب با خودته
17
00:01:14.337 --> 00:01:16.533
طرفي که داره ميبازه
18
00:01:16.535 --> 00:01:18.133
خواهيم ديد
19
00:01:20.291 --> 00:01:23.007
خب بعد از اينکه از صومعه رفتي، بعدش
چيکار کردي؟
20
00:01:23.009 --> 00:01:28.281
من قبلش يک مسافرت با کشتي "ديمتر" به انگليس
رزرو کرده بودم
21
00:01:28.283 --> 00:01:30.000
بايد سفر جالبي بوده باشه
22
00:01:30.002 --> 00:01:32.517
! هيچ نميدوني
23
00:01:32.519 --> 00:01:33.916
خب، پس بهم بگو
24
00:01:35.276 --> 00:01:38.231
داستان طولاني و پيچيده ايه
25
00:01:38.233 --> 00:01:42.787
توي دريا آدم، با طيف شخصيت هاي جالبي
آشنا ميشه
26
00:01:42.789 --> 00:01:49.052
و بهت پيشنهاد ميکنم که
خيلي بهشون وابسته نشي
27
00:02:53.109 --> 00:02:53.274
اوه
28
00:02:53.274 --> 00:02:53.578
! نه! نه
29
00:02:57.069 --> 00:03:01.268
دست من رو ديدي، ناخدا؟
30
00:03:05.051 --> 00:03:08.791
ناخدا، دست من رو ديدي؟
31
00:03:08.895 --> 00:03:15.131
دست من رو ديدي؟
32
00:03:24.589 --> 00:03:26.876
یوری ساکالوف
ناخدای کشتی دیمیتر
33
00:03:30.869 --> 00:03:33.377
مطمئنین که این همونه؟
34
00:03:33.379 --> 00:03:35.732
همون قبری هست که بهش اشاره کردی
35
00:03:36.712 --> 00:03:37.771
... همونی که بچه ها
36
00:03:38.987 --> 00:03:40.162
در موردش شکایت میکردن؟
37
00:03:40.164 --> 00:03:42.124
همونی که صدای گریه زاری ازش میاد
38
00:03:44.281 --> 00:03:46.145
دکتر شارما
مسافر کشتی دیمیتر
39
00:03:46.243 --> 00:03:47.381
خب بازش کنین
40
00:03:59.460 --> 00:04:05.027
این بدبخت زندهزنده دفن شده
این خراش هارو ببینید
41
00:04:05.029 --> 00:04:06.048
و همونجوری هست که میترسیدم باشه
42
00:04:07.656 --> 00:04:08.754
میبینی؟
43
00:04:10.088 --> 00:04:11.382
چی رو؟
44
00:04:12.598 --> 00:04:14.596
این تابوت 70 سال قدمتش هست
45
00:04:14.598 --> 00:04:17.264
و با این وجود بعضی از خراش های روش
کاملاً تازه هستن
46
00:04:43.267 --> 00:04:45.149
پیوتر
ملوان ساده
47
00:04:49.170 --> 00:04:50.151
متوفی
48
00:04:51.229 --> 00:04:55.248
پیوتر من
! پسر خوشگلم
49
00:04:57.359 --> 00:04:59.368
خیلی متاسفم، فرزندم
50
00:04:59.469 --> 00:05:01.479
اون برنامه های زیادی داشت
51
00:05:01.579 --> 00:05:05.598
بهش یک سِمَت توی کشتیای پیشنهاد داده بودند
52
00:05:05.699 --> 00:05:07.709
اون میخواست دنیا رو ببینه
53
00:05:09.819 --> 00:05:11.829
اما حتی نتونست از این شهر خراب شده بره
54
00:05:11.929 --> 00:05:15.948
آره، پیوتر میتونست ملوان خیلی خوبی بشه
55
00:05:26.099 --> 00:05:29.113
اگه دوستش داری
میدونی باید چیکار کنی، فرزندم
56
00:05:29.214 --> 00:05:30.218
انجامش بده
57
00:05:30.319 --> 00:05:32.329
نمیتونم -
انجامش بده -
58
00:05:32.429 --> 00:05:34.439
نمیتونم -
انجامش بده -
59
00:06:01.672 --> 00:06:03.681
اسمت رو اینجا امضا کن، پیوتر
60
00:06:16.845 --> 00:06:19.859
این دفعه سعی میکنم سالم برت گردونم
61
00:06:20.966 --> 00:06:22.975
بس کن
62
00:06:23.076 --> 00:06:26.091
هیچکس تو رو واسه اتفاقی که افتاد
مقصر نمیدونه
63
00:06:26.191 --> 00:06:29.206
اصلاً دو تا دست میخوام چیکار؟
این واسه بهم زدن سوپ بهتره
64
00:06:30.050 --> 00:06:32.059
برای همین هم ممنونم
65
00:06:32.160 --> 00:06:34.168
آقا و خانوم روتون
66
00:06:34.170 --> 00:06:36.901
مایه افتخاره
67
00:06:36.903 --> 00:06:38.870
به کشتی دیمیتر خوش اومدید
! قربان، سرورم
68
00:06:38.872 --> 00:06:40.157
ممنونم
69
00:06:40.159 --> 00:06:42.407
ممنون
ما تازه ازدواج کردیم. این معرکه نیست؟
70
00:06:42.409 --> 00:06:43.573
! بله معرکه هست
71
00:06:43.575 --> 00:06:45.384
به هردوتون تبریک میگم
72
00:06:47.434 --> 00:06:50.245
سفر رو طولانی کن. باشه، ناخدا؟
73
00:06:52.499 --> 00:06:53.906
اوه، همینطورم قراره باشه
74
00:07:11.993 --> 00:07:16.614
دست از رویابافی بردار، پسرم
اون واسه اَمثال تو نیست
75
00:07:16.616 --> 00:07:18.384
بیا، بنوش
76
00:07:21.359 --> 00:07:22.484
برو سر کارت
77
00:07:28.514 --> 00:07:30.243
! پیوتر
78
00:07:31.690 --> 00:07:33.014
اسمت پیوتره دیگه. آره؟
79
00:07:33.016 --> 00:07:35.789
آره. پیوتر. منم
80
00:07:36.794 --> 00:07:38.000
بیا بنوش
81
00:07:40.452 --> 00:07:41.939
! اه
82
00:07:43.065 --> 00:07:44.429
برو
83
00:07:48.812 --> 00:07:51.063
این یکی رو ببین
84
00:07:53.515 --> 00:07:55.646
همونجور که قیافت داد میزنه
تازه وارد و کمتجربهای؟
85
00:07:56.933 --> 00:08:02.196
احتمالا با خودت فکر میکنی که همه اینا
... چقدر عجیب
86
00:08:02.198 --> 00:08:03.683
و ترسناک هستن
87
00:08:03.685 --> 00:08:05.092
بله قربان
88
00:08:06.820 --> 00:08:07.865
باهات موافقم
89
00:08:36.083 --> 00:08:38.694
چندتا مسافر؟ -
هفت -
90
00:08:38.696 --> 00:08:39.980
بار؟
91
00:08:39.982 --> 00:08:43.879
شوره، سولفور، خاک، زغال
عروسک های بچه ها
92
00:08:43.881 --> 00:08:45.245
خاک؟
93
00:08:45.247 --> 00:08:48.541
خاک کشاورزی...چندین جعبه از اونا
94
00:08:48.543 --> 00:08:50.792
چرا یکی باید بخواد چندین جعبه خاک بفرسته؟
95
00:08:50.794 --> 00:08:53.485
کی میدونه؟ کی براش مهمه؟
96
00:08:53.487 --> 00:08:55.776
مطمئنم از غذات طعمش بهتره
97
00:08:55.778 --> 00:08:57.827
منم همینطوره
98
00:08:57.829 --> 00:09:01.418
راه دادن خانوم ها به کشتی، بدشگونی میاره
99
00:09:01.420 --> 00:09:04.648
حرفام رو یادت باشه
هیچ چیز خوبی ازش عاید نمیشه
100
00:09:13.080 --> 00:09:16.671
همه سوار شدن؟-
همه به جز یکی، قربان -
101
00:09:17.680 --> 00:09:20.342
اوه... یک کنت -
کنت دراکولا -
102
00:09:22.118 --> 00:09:23.649
ببخشید. چی؟
103
00:09:23.651 --> 00:09:25.505
مشکلیه؟
104
00:09:25.507 --> 00:09:27.805
تو آشکارا با مسافرهای دیگه سفر میکردی؟
105
00:09:27.807 --> 00:09:29.904
چهارهفته تا انگلیس راه بود
106
00:09:29.906 --> 00:09:32.849
فکر میکردی میخواستم چیکار کنم؟
توی یک جعبه دراز بکشم؟
107
00:09:39.024 --> 00:09:40.557
نه. مزاحم نشو
108
00:09:41.566 --> 00:09:45.114
یک مسافر بیماره
109
00:09:45.116 --> 00:09:46.607
بیمار؟
110
00:09:46.609 --> 00:09:49.797
دیشب ظاهراً سوار کشتی شدن
همهشون بیماری دارن
111
00:09:50.886 --> 00:09:53.991
... فقط ناخدا اجازه داره
112
00:09:53.993 --> 00:09:55.040
اونارو ببینه
113
00:09:55.042 --> 00:09:56.976
برو به کارهات برس
114
00:09:56.978 --> 00:09:58.148
بله قربان
115
00:10:08.639 --> 00:10:10.655
عادت داری پای در، گوش وایستی؟
116
00:10:10.657 --> 00:10:12.269
اه ببخشید قربان
117
00:10:12.271 --> 00:10:15.053
نه.نه.نه.نه.نه
من قضاوتی نمیکنم
118
00:10:16.547 --> 00:10:19.735
لهجهات ...شبیه به باواریایی هست
آره؟
119
00:10:21.107 --> 00:10:22.799
بله قربان
120
00:10:22.801 --> 00:10:23.891
... باواریا
121
00:10:25.182 --> 00:10:26.874
مدتی میشه
122
00:10:26.876 --> 00:10:29.255
... منو ببخشین
123
00:10:29.257 --> 00:10:30.828
به خاطر هوای دریا هست
124
00:10:30.830 --> 00:10:33.452
... آدم رو
125
00:10:33.454 --> 00:10:34.704
گرسنه میکنه
126
00:11:00.284 --> 00:11:03.110
شاید بهتر باشه پاپریکا بزنی؟
127
00:11:06.499 --> 00:11:07.989
تازه به دریا اومدی. نه؟
128
00:11:07.991 --> 00:11:12.147
دووم نمیاری
امثال تو هیچوقت دووم نمیارن
129
00:11:13.156 --> 00:11:16.866
چی؟ اَمثال من چیه؟ -
نمیدونم. اهل کجایی؟ -
130
00:11:16.868 --> 00:11:18.076
بریستریتز
131
00:11:18.078 --> 00:11:21.588
! رومانیایی هستی
مثل افسر دوم
132
00:11:23.162 --> 00:11:25.298
افسر دوم چیش بود مگه؟
133
00:11:25.300 --> 00:11:26.995
رومانیایی بود
134
00:11:28.609 --> 00:11:31.269
من همیشه میخواستم به دریا بیام -
چه خسته کننده -
135
00:11:31.271 --> 00:11:33.974
من فکرکردم که هرگز نمیتونم
از اون شهرک مسخره بیرون بیام
136
00:11:33.976 --> 00:11:35.063
بازم خستهکنندهست
137
00:11:35.065 --> 00:11:38.010
اما هیچ اتفاقی نیفتاد... تا الان
138
00:11:39.382 --> 00:11:41.075
و من اینجام
139
00:11:41.077 --> 00:11:46.362
آره، اینجایی و منو خسته میکنی
اهل رومانی هم که هستی
140
00:11:47.694 --> 00:11:48.741
ببخشید
141
00:11:48.743 --> 00:11:52.495
بیا اینو بخور
دهنت رو میبنده
142
00:11:55.773 --> 00:11:56.741
! اه
143
00:11:56.840 --> 00:11:57.887
دوست داریش؟
144
00:11:57.889 --> 00:12:00.426
! پاپریکا لازم داره
145
00:12:02.130 --> 00:12:03.914
"پاپریکا لازم داره"
146
00:12:06.807 --> 00:12:10.176
زنگ رو بزن، پسر
وقت شامه
147
00:12:50.766 --> 00:12:53.420
هی! این آشغالی چیه؟
148
00:12:53.422 --> 00:12:54.450
بله؟
149
00:12:54.452 --> 00:12:57.820
برگردونش
خوب نیست
150
00:12:57.822 --> 00:12:59.881
مطمئنم که میتونیم نوشیدنی بهتری
151
00:12:59.883 --> 00:13:02.579
واسه اربابتون پیدا کنیم -
برای اون نمیگم. برای خودم میگم -
152
00:13:03.847 --> 00:13:05.629
من فقط بهترین هارو میخوام
153
00:13:05.631 --> 00:13:07.095
پس سوار کشتی اشتباهی شدی
154
00:13:10.189 --> 00:13:11.773
من دکتر شارما هستم
155
00:13:11.775 --> 00:13:13.915
! خوش به حالت
156
00:13:15.421 --> 00:13:19.185
ببخشید. شما به استخدام این آقا در اومدین؟
157
00:13:19.187 --> 00:13:21.048
اون دستیار من هست
158
00:13:21.050 --> 00:13:22.514
همم
159
00:13:22.516 --> 00:13:24.219
دستمزدم رو پرداخت میکنه
160
00:13:24.221 --> 00:13:26.200
فرق داره
161
00:13:26.202 --> 00:13:29.057
پس یه درگیری رو حل و فصل کردین
162
00:13:35.201 --> 00:13:36.507
اوه
کر و لال هست
163
00:13:36.509 --> 00:13:38.053
! بیچاره
164
00:13:38.055 --> 00:13:39.482
ولی چشم داره
165
00:13:41.111 --> 00:13:42.894
اوه، آره
166
00:13:44.163 --> 00:13:45.708
... آدیسا
167
00:13:49.950 --> 00:13:52.405
لطفا المشنگه به پا ننداز
168
00:13:52.407 --> 00:13:56.488
این ازدواج من یک کاری بود که باید انجام میشد
خودت که اینو میدونی
169
00:13:56.490 --> 00:13:58.552
فقط منو "دستیارت" خطاب نکن
170
00:14:01.128 --> 00:14:02.912
! درد داره
171
00:14:05.369 --> 00:14:08.501
گمونم خوردن ماهی بهتر باشه
172
00:14:10.007 --> 00:14:11.630
عذر میخوام؟
173
00:14:11.632 --> 00:14:15.197
دور تا دورمون آب هست
آدم میتونه امیدوار باشه که ماهیش تازه باشه
174
00:14:15.199 --> 00:14:19.122
متاسفانه من خیلی توی غذاخوردنم، احتیاط میکنم
175
00:14:19.124 --> 00:14:20.588
منم همینطور
176
00:14:20.590 --> 00:14:22.768
ببخشید. نمیفهمم
177
00:14:22.770 --> 00:14:24.354
چی رو نمیفهمی؟
178
00:14:24.356 --> 00:14:27.049
تو به سالن غذاخوری رفتی
تو که غذا نمیخوری
179
00:14:27.051 --> 00:14:30.062
من از آدم ها و مصاحبت باهاشون خوشم میاد
180
00:14:30.064 --> 00:14:31.450
پس چرا اونارو میکُشی؟
181
00:14:31.452 --> 00:14:33.156
شما چرا گل هارو میچینین؟
182
00:14:35.264 --> 00:14:37.125
میتونم بهتون ملحق بشم؟
183
00:14:37.127 --> 00:14:39.347
اما باهم آشنا نشدیم
184
00:14:40.774 --> 00:14:43.031
با این وجود چهرهتون کمی آشنا بنظر میاد
185
00:14:43.033 --> 00:14:47.668
اوه سرورم، قول میدم هرچقدر بخواین
براتون آشنا باشم
186
00:14:50.485 --> 00:14:54.567
من دوشیزه اعظم والریای "آشبورگ" هستم
187
00:14:55.796 --> 00:14:57.382
... و من کنت دراکولای
188
00:14:59.324 --> 00:15:00.394
والاریا" هستم"
189
00:15:01.465 --> 00:15:05.268
! تو خیلی بدجنسی
190
00:15:05.270 --> 00:15:06.735
خیلیا اینو میگن
191
00:15:06.737 --> 00:15:09.272
میشه بپرسم چرا به انگلیس سفر میکنین؟
192
00:15:09.274 --> 00:15:10.936
من دعوت شدم
193
00:15:10.938 --> 00:15:11.967
آها
194
00:15:11.969 --> 00:15:16.491
من با خاندان سلطنتی باواریا نسبت خانوادگی دارم
195
00:15:16.493 --> 00:15:18.693
اما افسوس که شانسی واسه سلطنت ندارم
196
00:15:18.695 --> 00:15:23.338
یک آقایی در انگلستان
میخواد داستان زندگیم رو بنویسه
197
00:15:23.340 --> 00:15:24.379
متوجهم
198
00:15:24.381 --> 00:15:27.302
و آقای بالاور هم پول میده
199
00:15:27.304 --> 00:15:29.864
میدونم که زشته
اما من زندگیمو کردم
200
00:15:29.866 --> 00:15:34.309
و فهمیدم که بخت و اقبالم
مثل یک تاک سرمازده تباهه
201
00:15:34.409 --> 00:15:39.414
(صحبت به آلمانی)
202
00:15:46.283 --> 00:15:48.645
منو ببخشین
203
00:15:50.206 --> 00:15:52.206
آلمانی من خیلی داغون و ضعیفه
204
00:15:54.250 --> 00:15:56.533
میشه یه لحظه منو ببخشین؟
205
00:15:58.094 --> 00:16:02.616
عصرتون بخیر، قربان
206
00:16:02.618 --> 00:16:04.261
به ماه همینجور نگاه کن
207
00:16:08.545 --> 00:16:11.308
من نمیخوام مزاحمت بشم
208
00:16:13.710 --> 00:16:15.912
مزهاش رو خراب میکنه
209
00:16:17.954 --> 00:16:20.194
قـ قربان؟
210
00:16:20.196 --> 00:16:22.396
! خواهش میکنم، قـ قـربان
211
00:16:30.104 --> 00:16:35.110
ببخشید...از اونچه فکرمیکردم
بیشتر طول کشید
212
00:16:35.210 --> 00:16:39.214
شب زیبایی هست
عجب ماه زیبایی هست
213
00:16:39.314 --> 00:16:42.317
اما آلمانیتون... آلمانیتون خیلی قویه
214
00:16:42.739 --> 00:16:44.218
لطف دارین
215
00:16:44.220 --> 00:16:48.705
من...من...به...به نظر...بیشتر از اون چه
که فکرمیکردم ، یادم هست
216
00:16:49.746 --> 00:16:51.547
خوبه که آدم حافظه اش رو تازه کنه
217
00:16:54.070 --> 00:16:57.431
تو یه عضو خدمه رو کُشتی تا بتونی
توی زبان آلمانی ، خودنمایی کنی؟
218
00:16:57.433 --> 00:16:59.393
احتمالاً یکم زیاده روی بوده
219
00:16:59.395 --> 00:17:03.557
لهجه زیبای باواریایی اش تنها نکته جالبش بود
220
00:17:03.559 --> 00:17:05.201
یکاری کردی که هیچکس پای چرخ سکان نبود
221
00:17:06.363 --> 00:17:08.204
اصلا کنترل نفس نداری؟
222
00:17:13.970 --> 00:17:17.611
اما داشتی از گذشته هات بهم میگفتی
223
00:17:17.613 --> 00:17:21.295
! چه جشن هایی
224
00:17:21.297 --> 00:17:26.179
برای جشن تولد 18 سالگیم
بهم یه هدیه بزرگ دادن
225
00:17:26.181 --> 00:17:28.782
نمیتونی حدس بزنی چی بود
یالا، حدس بزن
226
00:17:28.784 --> 00:17:30.944
نمیدونم -
حدس بزن -
227
00:17:30.946 --> 00:17:32.507
یک تاج جواهرنشان
228
00:17:35.070 --> 00:17:38.392
مادرم منو از پله های بزرگ به پایین راهنمایی کرد
229
00:17:38.394 --> 00:17:42.356
میتونستم ضربان قلب شدیدم رو از سینه ام
حس کنم
230
00:17:42.358 --> 00:17:44.958
دوباره حدس بزن -
یک اسب توله -
231
00:17:44.960 --> 00:17:46.282
نه! نه
232
00:17:47.363 --> 00:17:53.729
من به تالار رقص راهنمایی شدم
... مامان دست هام رو گرفت و منم دستمو دراز کردم
233
00:17:54.810 --> 00:17:58.211
و هدیه ام با کاغذ زرورق بسته بندی شده بود
234
00:17:58.213 --> 00:18:01.854
کاغذ زرورق صورتی
خیلی محکم بسته شده بود
235
00:18:01.856 --> 00:18:04.537
برای همینم من با هیجان پاره اش کردم
236
00:18:04.539 --> 00:18:06.939
... و بعد
237
00:18:06.941 --> 00:18:10.023
وقتی دیگه نمیتونستم این هیجان
... و کنجکاوی رو تحمل کنم
238
00:18:10.025 --> 00:18:12.267
... چشمبندم رو باز کردم
239
00:18:15.070 --> 00:18:18.071
و دیدم که چیه
240
00:18:18.073 --> 00:18:19.674
یک آناناس
241
00:18:23.198 --> 00:18:26.879
یک آناناس در اوج سرمای زمستون
242
00:18:26.881 --> 00:18:29.482
احتمالا برات مثل یک جادو بوده
243
00:18:29.484 --> 00:18:34.927
و از گلخانه خود امپراتور مثل یک جواهر باارزش
برات آورده شده بود
244
00:18:36.010 --> 00:18:39.250
غیرممکنه اما میدونستم
245
00:18:39.252 --> 00:18:41.010
خودتی
246
00:18:41.012 --> 00:18:42.613
معلومه که منم
247
00:18:42.693 --> 00:18:45.345
اه والریا، چه رقصی که باهم کردیم
248
00:18:45.385 --> 00:18:46.425
آره
249
00:18:48.756 --> 00:18:51.635
اون شبی بود که مادرم غیب شد
250
00:18:51.637 --> 00:18:53.556
آره
251
00:18:53.558 --> 00:18:56.198
تو کی هستی؟
252
00:18:57.519 --> 00:18:58.959
میشه دوباره برقصیم؟
253
00:19:42.393 --> 00:19:44.184
و تو همه جا رو گشتی؟
254
00:19:44.186 --> 00:19:46.905
آره
پورتمن رفته
255
00:19:46.907 --> 00:19:52.306
چرا نمیتونیم از شر این مِه خلاص بشیم؟
انگار که داره مارو تعقیب میکنه
256
00:19:52.308 --> 00:19:54.469
... ببخشید قربان
257
00:19:55.589 --> 00:19:57.628
اما ما همه جا رو نگشتیم
258
00:19:57.630 --> 00:19:59.431
منظورت چیه؟ -
... خب -
259
00:20:00.791 --> 00:20:04.310
ما کابین شماره 9 رو نگشتیم، قربان
دستور خودتون بود
260
00:20:04.312 --> 00:20:07.071
البته. کار خوبی کردی که مزاحم بیمارمون نشدی
261
00:20:07.073 --> 00:20:09.032
احتمال نداره کسی اونجا قایم شده باشه
مگه نه؟
262
00:20:09.034 --> 00:20:10.874
! قربان
263
00:20:11.875 --> 00:20:14.715
یکی دیگه از مسافران
دوشیزه اعظم
264
00:20:14.717 --> 00:20:15.915
اون چی شده؟
265
00:20:15.917 --> 00:20:17.838
اون رو هم نمیتونیم پیدا کنیم
266
00:20:23.720 --> 00:20:25.198
این مِه جالبه
267
00:20:25.200 --> 00:20:26.599
چطور؟
268
00:20:26.601 --> 00:20:29.320
گمون میکنم که
توی گرفتن جلوی نور خورشید مفیده
269
00:20:29.322 --> 00:20:30.642
میدونی اونا چی میگن
270
00:20:32.203 --> 00:20:33.963
"همیشه آب و هوا رو با خودت ببر"
271
00:20:40.666 --> 00:20:42.504
دنبال دوشیزه میگردی؟
272
00:20:42.506 --> 00:20:45.506
تا به حال اسم نلسون رو شنیدی، پیوتر؟
273
00:20:45.508 --> 00:20:47.507
نلسون، قربان؟
274
00:20:47.509 --> 00:20:50.828
همون بریتانیایی ـه
ناپلئون رو کیش مات کرد
275
00:20:50.830 --> 00:20:52.909
... خب
276
00:20:52.911 --> 00:20:54.749
یک چشم و یک دست بود...نه؟
277
00:20:56.752 --> 00:21:00.031
جوونا... چه زود یادشون میره
278
00:21:00.033 --> 00:21:04.353
دریاسالار نلسون توی نبرد ترافالگار کُشته شد
279
00:21:04.355 --> 00:21:06.953
میگن که از جراحت مُرده
280
00:21:06.955 --> 00:21:10.114
و میخواستن اون رو با تمام سرعت به انگلستان ببرن
یک قهرمان ملی
281
00:21:10.116 --> 00:21:13.516
بریتانیایی ها به اینجور چیزا خیلی علاقه دارن
282
00:21:13.518 --> 00:21:18.920
اما اسپانیا خیلی دوره و هوا هم گرم بود
خب فکر میکنی چیکار کردن؟
283
00:21:20.681 --> 00:21:25.721
دریاسالار رو توی بشکه ای
از عرق نیشکر نگهداری کردن
284
00:21:25.723 --> 00:21:27.441
نه؟ حقیقت داره
285
00:21:27.443 --> 00:21:30.162
مشکل اینه که
به خدمه کشتی چیزی نگفتن
286
00:21:30.164 --> 00:21:32.443
برای همین وقتی به انگلیس رسیدن
287
00:21:32.445 --> 00:21:36.204
فهمیدن که اون ملوان های تشنه
... در تمام طول راه پورتسموث
288
00:21:36.206 --> 00:21:38.645
یکمی از اون عرق نیشکر خوردن
289
00:21:41.048 --> 00:21:43.447
مطمئنم که خیلی روشون اون عرق نیشکر
تاثیر گذاشت.نه؟
290
00:21:44.809 --> 00:21:46.090
حالا بیا بفهمیم
291
00:21:50.849 --> 00:21:51.886
! اه
292
00:21:51.888 --> 00:21:52.926
! نه! نه
293
00:21:52.928 --> 00:21:54.528
! آخ! نه
294
00:21:55.887 --> 00:21:57.687
! اوه
295
00:21:58.887 --> 00:22:00.564
جسدی اینجا نیست
296
00:22:00.566 --> 00:22:03.006
ممنون، کنت دراکولا
297
00:22:04.685 --> 00:22:06.923
من هنوز تازه واردم
298
00:22:06.925 --> 00:22:09.002
فکر ... فکر نکنم به درد کسی بخورم
299
00:22:09.004 --> 00:22:10.162
پیوتر
300
00:22:10.164 --> 00:22:12.643
من قبلاً با یک پیوتر نامی آشنا شدم
301
00:22:14.203 --> 00:22:15.883
حیلی مختصر
302
00:22:24.402 --> 00:22:26.919
تهدید کردن یک مستخدم چه فایده ای داره؟
303
00:22:26.921 --> 00:22:28.921
من دیوونهی جوونی و زیباییم
304
00:22:33.480 --> 00:22:36.877
البته به محض اینکه به انگلستان برسیم
یک بررسی کاملی انجام میگیره
305
00:22:36.879 --> 00:22:40.196
من در تمام مدت در خدمتتونم
306
00:22:40.198 --> 00:22:41.236
عصر خوبی داشته باشین
307
00:22:41.238 --> 00:22:43.035
ممنون
308
00:22:44.117 --> 00:22:46.594
دو نفر توی یک شب غیبشون زده
309
00:22:46.596 --> 00:22:48.915
مگه دریا اذیت میکرد؟
310
00:22:48.917 --> 00:22:52.074
نمیدونم
من که خوابم سنگینه
311
00:22:52.076 --> 00:22:56.993
و قربان، همسر شما کجان؟
بهمون ملحق نمیشن؟
312
00:22:56.995 --> 00:22:59.714
... دورابلا یه خرده
313
00:23:00.834 --> 00:23:02.472
چجوری بگم؟
314
00:23:02.474 --> 00:23:05.551
بیچاره خیلی خسته هست
315
00:23:05.553 --> 00:23:06.911
دورابلا
316
00:23:06.913 --> 00:23:10.030
چه اسم جذابی
دورابلا
317
00:23:10.032 --> 00:23:12.509
توی زبون آدم میچرخه
318
00:23:12.511 --> 00:23:16.748
چرا شما اینجا وقت میگذرونین
وقتی دورابلا اون پایین دراز کشیده؟
319
00:23:16.750 --> 00:23:18.749
! خوشی زیادی دل آدم رو میزنه
320
00:23:18.751 --> 00:23:21.548
! اتفاقا برعکسه
321
00:23:21.550 --> 00:23:25.909
به نظر من همیشه، زیادی داشتن مهمه
و کفاف میده
322
00:23:49.544 --> 00:23:51.302
پاپریکا لازم داره
323
00:23:51.304 --> 00:23:55.421
! پاپریکا
324
00:23:55.423 --> 00:23:58.301
آره، تو هم صحبت خوبی هستی، پیوتر
325
00:23:58.303 --> 00:24:00.062
حالا پاشو برو یه چیزی رو تمیز کن
326
00:24:01.342 --> 00:24:02.382
بله. بله قربان
327
00:24:05.781 --> 00:24:07.620
دوستام منو "ویکتور" صدا میکنن
328
00:24:09.060 --> 00:24:11.340
باشه... ویکتور
329
00:24:12.779 --> 00:24:14.299
گفتم دوستام منو به این صدا میکنن
330
00:24:15.299 --> 00:24:16.338
ببخشید
331
00:24:19.178 --> 00:24:22.616
خیلی...خیلی اذیت کردنت راحته
332
00:24:22.618 --> 00:24:24.857
حالا برو گمشو
333
00:24:34.455 --> 00:24:35.493
! اه
334
00:24:38.054 --> 00:24:40.772
نمیدونستم که اونجایی
335
00:24:40.774 --> 00:24:42.533
در مورد پسره مطمئن نیستم
336
00:24:45.533 --> 00:24:48.730
خب راستش پسر خوبیه
337
00:24:48.732 --> 00:24:50.369
اینطور فکر میکنی؟
338
00:24:50.371 --> 00:24:52.172
خب رومانیایی هست
339
00:24:53.452 --> 00:24:57.569
شاید اون بدشانسی آورده
! یک آدم بدقدم
340
00:24:57.571 --> 00:25:00.648
یا شایدم افسر دوم-
چرا؟-
341
00:25:00.650 --> 00:25:01.888
رومانیایی بود
342
00:25:01.890 --> 00:25:05.047
آره اما زن ها هم هستن
343
00:25:05.049 --> 00:25:08.448
معمولا زن ها بدشگونی میارن
344
00:25:09.808 --> 00:25:14.207
خب نصف مسافرهای کشتی رو متهم کردیم
کس دیگه ای نمونده؟
345
00:25:15.607 --> 00:25:16.885
! بقیه مسافرها
346
00:25:16.887 --> 00:25:19.607
! آره، نمک! مسافرها
347
00:25:25.167 --> 00:25:26.207
هفت تاشون
348
00:25:28.646 --> 00:25:34.123
هفت تا مسافر...توی دیمیتر هستن
349
00:25:34.125 --> 00:25:35.965
الان شش تا هستن
350
00:25:48.323 --> 00:25:50.161
خب حرکت بعدیت چی بود؟
351
00:25:50.163 --> 00:25:53.400
خب بهت که گفتم
من برای جوونی ارزش قائلم
352
00:25:53.402 --> 00:25:57.360
و شب هم گرم و پر از فرصت بود
353
00:27:12.592 --> 00:27:15.829
هیولاهایی توی این دنیا وجود دارن، یامینی
354
00:27:15.831 --> 00:27:19.709
موجوداتی که اگه بهشون اجازه بدی
وارد بشن
355
00:27:19.711 --> 00:27:21.351
روی روحت سایه میافکنن
356
00:27:23.950 --> 00:27:26.150
من هرگز اجازه نمیدم تو رو ببرن
357
00:27:27.471 --> 00:27:28.750
قسم میخورم
358
00:27:51.107 --> 00:27:52.424
عصر بخیر
359
00:27:52.426 --> 00:27:55.704
شما... شما نباید اینجا باشین، سرورم
دستور ناخدا هست
360
00:27:55.706 --> 00:27:57.106
اون پایین خیلی گرمه
361
00:27:58.986 --> 00:28:00.504
ما کجاییم؟
362
00:28:00.506 --> 00:28:02.146
در نزدیکی ساحل یونان
363
00:28:05.385 --> 00:28:07.303
میتونم توی عرشه دوری بزنم؟
364
00:28:07.305 --> 00:28:08.823
خواهش میکنم
365
00:28:08.825 --> 00:28:10.504
فقط مراقب باشین
366
00:28:11.664 --> 00:28:12.704
مراقبم
367
00:28:22.182 --> 00:28:25.102
رویابافی نکن
رویابافی نکن
368
00:28:35.261 --> 00:28:38.099
شب گرمی ـه. نه؟ -
خدای من -
369
00:28:38.101 --> 00:28:39.619
! اه، نه
370
00:28:39.621 --> 00:28:41.180
من نمیتونم چنین چیزی بگم
371
00:28:42.420 --> 00:28:45.938
ببخشید. ما باهم آشنا نشدیم
من کنت دراکولا هستم
372
00:28:45.940 --> 00:28:47.337
بانو روتوون
373
00:28:49.019 --> 00:28:53.296
میدونی...من نباید با شما اینجا تنها باشم
374
00:28:53.298 --> 00:28:56.896
شوهرم بهم گفت که دونفر ناپدید شدن
375
00:28:56.898 --> 00:28:59.737
و با این حال ما اینجاییم
. دو نفر
376
00:29:01.538 --> 00:29:03.538
متاسفانه من حالم خوب نبوده
377
00:29:04.538 --> 00:29:07.497
دریا... حالم رو بد میکنه
378
00:29:08.737 --> 00:29:10.934
اما امشب بهترم -
نه -
379
00:29:10.936 --> 00:29:12.496
امشب فوق العاده هستین
380
00:29:14.096 --> 00:29:17.613
شوهرتون مرد خیلی خیلی خوش شانسیه
381
00:29:17.615 --> 00:29:19.935
قطعا همینطوره
382
00:29:21.255 --> 00:29:25.452
منم خوش شانسم
اون خیلی خوشتیپه
383
00:29:25.454 --> 00:29:28.853
و بچه قراره بیاریم
کلی بچه قراره داشته باشیم
384
00:29:31.373 --> 00:29:35.413
احتمالا برای مردی مثل شما
حرف زدن از بچه ها خیلی کسلکننده باشه
385
00:29:36.573 --> 00:29:39.013
برای مردی مثل من شبیه معجزه میمونه
386
00:29:41.012 --> 00:29:45.892
عزیزم، یه نکته ای در مورد تو هست
... که واقعاً
387
00:29:47.291 --> 00:29:48.771
نزدیکی و صمیمیت میطلبه
388
00:29:51.291 --> 00:29:57.288
آیا خانوم های تازه ازدواج کرده
... باید با غریبه های خوشتیپ
389
00:29:57.290 --> 00:30:00.367
در مورد چنین مسائل شخصی ای صحبت کنن؟
390
00:30:00.369 --> 00:30:01.689
من که ضرری درش نمیبینم
391
00:30:02.970 --> 00:30:07.127
مگه اینکه طرف یک غریبه خوشتیپ خطرناک باشه
392
00:30:07.129 --> 00:30:08.207
شما خطرناک هستین؟
393
00:30:08.209 --> 00:30:10.807
آره، من به شدت خطرناکم
394
00:30:10.809 --> 00:30:16.008
مثل اون نجیبزادههای خاص که آدم
در موردشون تو رُمان ها میخونه
395
00:30:16.010 --> 00:30:20.089
و سرشار از راز و خباثت شرقی هستن؟
396
00:30:20.091 --> 00:30:21.811
آره
397
00:30:24.572 --> 00:30:26.890
ما به آمریکا میریم
398
00:30:26.892 --> 00:30:28.052
اوه قطعاً
399
00:30:29.252 --> 00:30:30.891
! یک دنیای نو
400
00:30:30.893 --> 00:30:32.051
یک زندگی نو
401
00:30:32.053 --> 00:30:34.054
حیف شد
402
00:30:35.494 --> 00:30:36.534
چرا؟
403
00:30:37.575 --> 00:30:39.333
که من خونآشام هستم
404
00:30:39.335 --> 00:30:42.453
ببخشید. چی...؟ چی گفتین؟
405
00:30:42.455 --> 00:30:43.934
یک نگاه توی آینه بنداز
406
00:30:43.936 --> 00:30:45.774
کدوم آینه؟
407
00:30:45.776 --> 00:30:48.216
آدم اگه سعی کنه میتونه یه آینه پیدا کنه
408
00:30:53.337 --> 00:30:54.377
اونجا
409
00:31:02.578 --> 00:31:05.778
اون... چطور اینکارو کردی؟
410
00:31:05.780 --> 00:31:09.258
آینه ها
... از اونچه اکثر مردم درک میکنن
411
00:31:09.260 --> 00:31:11.339
جادویی عمیقتر و خطرناکتر هستن
412
00:31:11.341 --> 00:31:13.419
آینه ها میتونن به ما فضای خیالپردازی بدن
413
00:31:13.421 --> 00:31:16.982
یا بدتر... حقیقت رو بهمون نشون بدن
414
00:31:19.182 --> 00:31:21.060
توی آینه چی میبینی؟
415
00:31:21.062 --> 00:31:22.102
خیلی چیزها
416
00:31:23.343 --> 00:31:26.981
با خودم گفتم که لایق این هستی که حداقل
تصویری مختصر از چیزی که ممکن بود بشه رو ببینی
417
00:31:26.983 --> 00:31:28.463
چیزی که ممکن بود بشه؟
418
00:31:30.304 --> 00:31:31.422
چرا اینو میگین؟
419
00:31:31.424 --> 00:31:35.946
... بهت که گفتم، دورابلای دوست داشتنی
420
00:31:38.906 --> 00:31:40.306
من یه خون آشام هستم
421
00:32:25.874 --> 00:32:27.193
! خوک
422
00:32:27.195 --> 00:32:28.233
ببخشید؟
423
00:32:28.235 --> 00:32:31.393
خب، چهارهفته تا انگلیس مونده
... و به همین زودی
424
00:32:31.395 --> 00:32:34.914
سه نفر رو توی دو شب از بین بردی
مثل یک روباه توی مرغدونی
425
00:32:34.916 --> 00:32:37.514
مثل یک متخصص در انبار نوشیدنی
426
00:32:37.516 --> 00:32:40.196
آدم نوشیدنیش رو با دقت انتخاب میکنه
427
00:32:40.198 --> 00:32:44.916
قرمز و سفید...من از هردو لذت میبرم
از دوشیزه و ملوان ساده
428
00:32:44.918 --> 00:32:46.957
اما مراقب رژیم غذاییت هستی
429
00:32:46.959 --> 00:32:52.077
خب باید باشم و گرنه با
...مهارت های اجتماعی یک ملوان روسی
430
00:32:52.079 --> 00:32:53.398
به انگلیس میرسیدم
431
00:32:53.400 --> 00:32:57.038
و با این وجود با حرص و ولع میخوری
مثل روباه در مرغدونی
432
00:32:57.040 --> 00:32:59.719
خوک و قارچ
433
00:32:59.721 --> 00:33:02.239
با این سرعت که پیش میری
کسی واسه هدایت کشتی دیگه نمیمونه
434
00:33:02.241 --> 00:33:05.482
میدونستم که با یک خدمه اسکلت
میتونم کنار بیام
435
00:33:07.122 --> 00:33:08.562
قبلا باهاشون کار کردم
436
00:33:17.284 --> 00:33:18.845
اون گفت که خیلی گرمش هست
437
00:33:20.165 --> 00:33:21.523
منم بهش گفتم مراقب باشه
438
00:33:21.525 --> 00:33:23.083
و هیچی ندیدی؟
439
00:33:23.085 --> 00:33:25.566
نه، قربان
از جایی که من بودم چیزی دیده نمیشد
440
00:33:27.806 --> 00:33:34.205
این احمقانه هست. اون کجاست؟
چه اتفاقی واسه همسرم افتاده؟
441
00:33:34.207 --> 00:33:36.805
لیسبون چطور؟-
تا لیسبون دو روز راهه -
442
00:33:36.807 --> 00:33:40.687
تا خود انگلیس میریم
و نظارت رو دوبرابر میکنیم
443
00:33:40.689 --> 00:33:42.968
هیچکس اجازه نداره تنهایی توی عرشه راه بره
مفهومه؟
444
00:33:42.970 --> 00:33:44.008
بله قربان
445
00:33:44.010 --> 00:33:47.050
باید در نظر بگیریم که یه قاتل در کشتی هست
446
00:33:47.052 --> 00:33:50.253
متاسفانه نمیتونیم به کسی اعتماد کنیم
447
00:33:53.534 --> 00:33:57.334
خانوم جوون، شما خیلی ناراحت به نظر میرسین
448
00:33:59.897 --> 00:34:01.856
چیزی دیدی که اذیتت کرده؟
449
00:34:03.979 --> 00:34:07.058
اون نمیتونه صدات رو بشنوه
فقط زبان اشاره میفهمه
450
00:34:07.060 --> 00:34:12.223
این زبانی هست که باید یاد بگیرم... یه موقعی
451
00:34:13.424 --> 00:34:15.342
این فراتر از قتله
452
00:34:15.344 --> 00:34:19.064
یک موجود شیطانی در این کشتی هست
453
00:34:19.066 --> 00:34:22.585
! اونجارو ببینین. ببینین
454
00:34:22.587 --> 00:34:26.227
چه جور مِهی یک کشتی رو تعقیب میکنه؟
455
00:34:26.229 --> 00:34:29.868
موافقم.. یک موجود شیطانی در این کشتی هست
اما قطعاً یه موجود شیطانی از جنس انسانه
456
00:34:29.870 --> 00:34:31.109
سه نفر مُردن
457
00:34:31.111 --> 00:34:32.510
سه نفر گم شدن
458
00:34:32.512 --> 00:34:35.631
و کجا رفتن؟
بال در آوردن و پرواز کردن؟
459
00:34:35.633 --> 00:34:38.112
! چه نظر مسخره ای
460
00:34:38.114 --> 00:34:41.553
نیروهای شیطانی
461
00:34:41.555 --> 00:34:44.197
اون نیروهای شیطانی دورابلای منو بُردن
462
00:34:49.480 --> 00:34:52.839
نمیشه گفت که موجود ماورالطبیعی ای
463
00:34:52.841 --> 00:34:54.840
چنین مقدار خونی به جا میذاره
464
00:34:54.842 --> 00:34:57.241
مگه اینکه بخواد خون بنوشه
465
00:34:57.243 --> 00:34:58.643
... خب آقایون
466
00:35:00.444 --> 00:35:01.805
یک قاتل در کشتی هست
467
00:35:05.366 --> 00:35:06.607
... یا در معرض دید
468
00:35:08.207 --> 00:35:09.246
یا در اختفا
469
00:35:09.248 --> 00:35:10.806
ما همه جارو میگردیم
470
00:35:10.808 --> 00:35:13.127
کسی نمیتونه توی کشتی ای با این اندازه
مدت زیادی مخفی بمونه
471
00:35:13.129 --> 00:35:16.532
شاید باید از کابین شماره 9 شروع کنیم؟
472
00:35:18.293 --> 00:35:20.051
هیچ چیز قابل توجهی اونجا نیست
473
00:35:20.053 --> 00:35:23.533
با این وجود، مطمئنم که خیال همهمون راحت میشه
474
00:35:23.535 --> 00:35:25.373
اگه فقط یک نگاه کوچیک بهش بندازیم
475
00:35:25.375 --> 00:35:27.774
از اونجایی که همهمون مکلفیم
به هم دیگه مظنون باشیم
476
00:35:27.776 --> 00:35:31.216
از جمله خودتون ، ناخدا ساکولوف
477
00:35:31.218 --> 00:35:34.419
من دلیلی واسه
مشمول نکردنِ مسافر کابین شماره 9 نمیبینم
478
00:35:36.880 --> 00:35:40.640
بسیار خب، کابین 9 گشته میشه
479
00:35:40.642 --> 00:35:42.243
توسط من ...
480
00:35:43.643 --> 00:35:46.645
پس گمونم باید بهت اعتماد کنیم
481
00:35:48.086 --> 00:35:49.845
من نمیفهمم
482
00:35:49.847 --> 00:35:52.446
میخواستی اونا کابین 9 رو بگردن؟
483
00:35:52.448 --> 00:35:54.847
فکرمیکردم کابین شماره 9 مال تو بوده
484
00:35:54.849 --> 00:35:55.887
جدی؟
485
00:35:57.730 --> 00:35:59.769
! بوی کثافت
486
00:35:59.771 --> 00:36:02.490
اتاق یک آدم مریض جایی واسه نازکنارنجی ها نیست
487
00:36:02.492 --> 00:36:03.612
همونجا که هستین بمونین
488
00:36:13.897 --> 00:36:15.055
چی میشنوی؟
489
00:36:16.659 --> 00:36:17.699
نفس کشیدن
490
00:36:18.740 --> 00:36:19.778
ناخدا؟
491
00:36:22.421 --> 00:36:23.502
نه
492
00:36:39.989 --> 00:36:41.027
خب قربان؟
493
00:36:41.029 --> 00:36:42.310
مثل قبله
494
00:36:42.312 --> 00:36:44.396
مسافر خیلی همچنان مریضه
495
00:36:44.398 --> 00:36:47.565
و کس دیگه ای هم توی کابین نیست
با دقت گشتمش
496
00:36:47.567 --> 00:36:48.770
این راضیتون میکنه؟
497
00:36:50.575 --> 00:36:53.220
حرف ناخدا واسه من حرف حسابه
498
00:36:56.029 --> 00:36:57.273
واسه منم همینطور
499
00:36:58.717 --> 00:36:59.759
! فعلا
500
00:37:20.214 --> 00:37:23.503
خب به نظر فقط خاک معمولی یا باغچه هست
501
00:37:25.027 --> 00:37:27.752
خاک گازری چیزی که نیست
502
00:37:27.754 --> 00:37:29.878
اه البته
503
00:37:29.880 --> 00:37:31.321
تو دانشمندی
504
00:37:31.323 --> 00:37:34.249
دانشگاه کلکته
505
00:37:34.251 --> 00:37:36.495
یعنی بودم
506
00:37:36.497 --> 00:37:38.420
شایدم خودت دانشمندی؟
507
00:37:38.422 --> 00:37:41.949
من بیشتر به دانش علاقه دارم
508
00:37:41.951 --> 00:37:44.155
علم همه چیز نیست
509
00:37:44.157 --> 00:37:46.321
اهوم
510
00:37:46.323 --> 00:37:48.607
چه نظری در مورد همه اینا داری؟
511
00:37:48.609 --> 00:37:50.733
تو هم حتما چیزهای عجیبی تو زمان خودت دیدی
512
00:37:50.735 --> 00:37:52.939
حالا دوباره شروع شد
513
00:37:52.941 --> 00:37:57.431
از اون وحشی بپرس. اون میدونه
اون گوشه هارو نگاه میکنه
514
00:37:57.433 --> 00:37:59.035
خب حقیقت داره. نه؟
515
00:37:59.037 --> 00:38:02.526
اون سحر و جادوی مخصوص اَمثال شما سیاها؟
516
00:38:03.229 --> 00:38:04.432
اَمثال من؟
517
00:38:10.689 --> 00:38:15.862
وقتی اعتماد از بین بره، به راحتی نمیشه بدستش آورد
اینو میدونم
518
00:38:16.865 --> 00:38:19.752
اما همه ما این کشتی رو از سر تا پا گشتیم
519
00:38:19.754 --> 00:38:22.318
و هیچ اثری از دوستان گمشده مون نیست
520
00:38:22.320 --> 00:38:23.361
سر این قضیه که توافق داریم؟
521
00:38:23.363 --> 00:38:25.848
که فقط به یه معنی هست
522
00:38:25.850 --> 00:38:26.892
متاسفانه همینطوره
523
00:38:28.216 --> 00:38:29.499
کار یکی از ماست
524
00:38:31.424 --> 00:38:33.989
معلومه که باید چیکار کنیم
525
00:38:33.991 --> 00:38:35.834
باید به انگلیس بریم
526
00:38:35.836 --> 00:38:38.000
و این قضیه رو با مامورین و مقامات مطرح کنیم
527
00:38:38.002 --> 00:38:40.847
و اگه باهم باشیم و مراقب باشیم
... اگه کسی
528
00:38:40.849 --> 00:38:42.892
! اوه
529
00:38:42.894 --> 00:38:46.181
! اخ
احتمالاً از بادبان افتاده. خدای من
530
00:38:46.183 --> 00:38:47.224
! اینجا
531
00:38:47.226 --> 00:38:49.309
! دکتر شارما
من... من جراح نیستم
532
00:38:49.311 --> 00:38:51.717
ولنتین بیار
ببرینش پایین
533
00:38:51.719 --> 00:38:54.404
سریع... داره خونریزی میکنه
534
00:38:54.406 --> 00:38:57.813
برو کنار اگه نمیتونی دیدن خون رو تحمل کنی، مرد
535
00:38:57.815 --> 00:39:00.380
و نمیتونستی تحملش کنی. نه؟
536
00:39:00.382 --> 00:39:02.786
در حضور خون، نمیتونی خودتو کنترل کنی
537
00:39:02.788 --> 00:39:06.076
فقط تحمل و تاب آوردن نیست
اعتیاده
538
00:39:07.159 --> 00:39:08.721
لبخند میزنی
539
00:39:08.723 --> 00:39:12.812
خوبه که بعد 400 سال، آدم رو درک کنن
540
00:39:12.814 --> 00:39:16.301
اوه،نه، من هنوز درکت نکردم
! نه کاملاً
541
00:39:16.303 --> 00:39:19.392
هفت مسافر کاملا متفاوت در دیمیتر
542
00:39:21.036 --> 00:39:23.481
چقدر راحت، با توجه به نیازمندی های رژیم غذاییت
543
00:39:25.649 --> 00:39:28.225
! اینجا
544
00:39:30.841 --> 00:39:33.777
چطور تونستی بیفتی؟
! از بین این همه آدم، تو چرا
545
00:39:33.779 --> 00:39:37.399
به خاطر مه هست. مثل تنفس کردن سم هست
! درستش کن! فقط درستش کن
546
00:39:37.401 --> 00:39:41.183
سعی میکنم درستش کنم
اما چیزی رو عوض نمیکنه
547
00:39:41.185 --> 00:39:43.235
شیطان توی این کشتی هست
! شیطان
548
00:39:43.237 --> 00:39:44.282
! انجامش بده
549
00:39:44.284 --> 00:39:47.705
! گاز بگیر. بگیرش
550
00:39:51.931 --> 00:39:53.660
! آه
551
00:40:06.380 --> 00:40:08.312
عصر بخیر، کنت دراکولا
552
00:40:11.894 --> 00:40:13.424
خوبی؟
553
00:40:25.056 --> 00:40:28.558
گمونم همه مون یکم عصبی باشیم
554
00:40:41.839 --> 00:40:43.369
گرسنه نیستی؟
555
00:41:17.323 --> 00:41:18.369
اولگارن؟
556
00:41:19.657 --> 00:41:23.199
میشه بپرسم که معمولاً اینقدر مسافر دارین؟
557
00:41:24.366 --> 00:41:25.813
نه
558
00:41:25.815 --> 00:41:27.507
خیلی عجیبه
559
00:41:28.875 --> 00:41:32.457
این بیشترین تعدادی هست که تا به حال داشتیم
! و ثروتمندترین شون
560
00:41:33.584 --> 00:41:36.721
و لرد روتوون، گمونم
... به عنوان ثروتمندترین مسافر
561
00:41:36.723 --> 00:41:38.613
میشه بگین چرا این کشتی رو انتخاب کردین؟
562
00:41:38.615 --> 00:41:41.631
پیشنهاد یک شریک تجاری بود
563
00:41:41.633 --> 00:41:43.604
من یه شریک غیرفعال دارم
564
00:41:43.606 --> 00:41:45.294
کی آخه دیمیتر رو پیشنهاد میده؟
565
00:41:45.296 --> 00:41:48.313
به ذهنم خطور نکرد که اینو بپرسم-
چرا نه؟ -
566
00:41:48.315 --> 00:41:50.244
... به لطف حمایت این شریک
567
00:41:50.246 --> 00:41:56.402
لرد روتوون بودجه و جایگاه ازدواج کردن با دورابلا رو
داشت
568
00:41:56.404 --> 00:41:58.456
لرد روتوون چیزی رو زیر سوال نبرد
569
00:41:58.458 --> 00:42:00.911
چه اهمیتی داره؟
کشتی ، کشتی ـه
570
00:42:00.913 --> 00:42:03.167
مطمئنم که آقای بالاور دلایل خودش رو داره
571
00:42:03.974 --> 00:42:06.669
چی گفتی؟ "بالاور"؟
572
00:42:06.671 --> 00:42:08.681
آره، شریک غیرفعالم
573
00:42:08.683 --> 00:42:10.042
و حامی من
574
00:42:10.625 --> 00:42:11.913
... خب
575
00:42:13.563 --> 00:42:14.970
این عجب تصادفیه
576
00:42:14.972 --> 00:42:16.743
کنت دراکولا، شما ....؟
577
00:42:18.554 --> 00:42:21.208
و هیولا اِفشا شد
578
00:42:21.210 --> 00:42:23.985
تشنه برای خون که بوی بد خاک قبر میده
579
00:42:23.987 --> 00:42:27.286
این آقای فرهیخته فقط یک ماسک بوده
580
00:42:27.288 --> 00:42:32.237
فرهیختگی یک آقا همیشه یک ماسک هست، آگاتا
581
00:42:32.239 --> 00:42:34.531
حتی برای جنتلمنی مثل آقای بالاور؟
582
00:42:34.533 --> 00:42:35.980
آقای کی؟
583
00:42:35.982 --> 00:42:39.320
دراکولا" ، شکل تحریف شدهی واژهی لاتین "دراکول" که"
به معنی "اژدها" هست
584
00:42:39.322 --> 00:42:41.737
و به رومانیایی "بالاور" میشه
585
00:42:42.824 --> 00:42:45.760
به نظر هدف این اسم مستعار از یادت رفته
586
00:42:45.762 --> 00:42:47.370
گمونم زیرکانه بود
587
00:42:47.372 --> 00:42:49.664
باید زیرک تر از این حرفا باشی
588
00:42:49.666 --> 00:42:52.642
برای تغذیه کردن از انسان های متمدن
باید اول یاد بگیری باهاشون زندگی کنی
589
00:42:52.644 --> 00:42:54.051
! ها
590
00:42:54.053 --> 00:42:56.627
اون کشتی، تمرین نهایی ای برای زندگی
توی انگلیس بود
591
00:42:56.629 --> 00:43:01.176
آذوقه ات رو ذخیره کردی تا به خودت یاد بدی
با خویشتنداری ، غذا بخوری
592
00:43:01.178 --> 00:43:02.987
دقیقاً
593
00:43:02.989 --> 00:43:06.207
و آقای بالاور، خویشتنداریت داشت
ناامیدت میکرد
594
00:43:07.836 --> 00:43:10.419
میبینی؟ طرف بازنده نیستم
595
00:43:42.722 --> 00:43:44.629
به چی داری نگاه میکنی؟
596
00:43:46.655 --> 00:43:49.355
این کشتی نفرین شده
! طلسم شده
597
00:43:51.383 --> 00:43:53.964
هرکسی که اینجوری فکر میکنه رو پیدا کن
و بیار اینجا
598
00:43:53.966 --> 00:43:55.634
فقط یه راه خروج هست -
بله، ولنتین -
599
00:44:51.313 --> 00:44:53.854
کدوم مرد عادی میتونه...اینکارو انجام بده؟
600
00:44:53.856 --> 00:44:58.543
باید دوباره کشتی رو بگردیم
میخوام همه اعضای خدمه گروه 2 نفری تشکیل بدن
601
00:44:58.545 --> 00:45:00.451
فکر نکنم این ممکن باشه،قربان
602
00:45:00.453 --> 00:45:02.834
اگه من دستور بدم، ممکنه
603
00:45:02.836 --> 00:45:07.165
یکی از قایق های نجات گم شده
... و فکر کنم
604
00:45:07.167 --> 00:45:09.432
اکثر خدمه هم رفتن
605
00:45:11.140 --> 00:45:13.006
اما کجا ممکنه رفته باشن؟
606
00:45:13.008 --> 00:45:15.114
هرجایی به جز اینجا
607
00:45:17.974 --> 00:45:19.007
قربان
608
00:45:20.279 --> 00:45:22.782
یوری، وقتشه
609
00:45:24.808 --> 00:45:26.157
چی داری میگی؟
610
00:45:26.159 --> 00:45:28.464
کی توی کابین شماره 9 هست؟
611
00:45:33.312 --> 00:45:35.217
کی این همه مهره از دست دادم؟
612
00:45:35.219 --> 00:45:36.409
داشتم میبردم
613
00:45:36.411 --> 00:45:39.865
نه، تو از اول داشتی میباختی
614
00:45:39.867 --> 00:45:41.335
... تو که نمینوشی
615
00:45:41.337 --> 00:45:42.569
! نوشیدنی نمینوشم
616
00:45:45.390 --> 00:45:48.368
سرباز خوب جایی قرار گرفته
617
00:45:48.370 --> 00:45:51.467
اگه بتونم تا ته برسونمش، تبدیل به یک وزیر دیگه میشه
618
00:45:51.469 --> 00:45:54.767
شطرنج رو فراموش کن و روی بازی تمرکز کن
619
00:45:56.038 --> 00:45:57.946
توی کابین شماره 9 چی بود؟
620
00:46:04.581 --> 00:46:06.647
چطور...؟ من چطور به اینجا رسیدم؟
621
00:46:08.833 --> 00:46:09.945
یادت نیست؟
622
00:46:11.852 --> 00:46:13.163
ما... ما توی صومعه بودیم
623
00:46:14.554 --> 00:46:16.539
تو گذاشتی مینا بره
624
00:46:16.541 --> 00:46:19.598
گفتم فرار کن
! برو! حالا
625
00:46:19.600 --> 00:46:22.341
آره، اما نذاشتم که تو بری. مگه نه؟
626
00:46:23.335 --> 00:46:26.551
من کجام؟ اینجا کجاست؟
627
00:46:26.553 --> 00:46:28.301
قطعا میدونی کجا هستی
628
00:46:29.454 --> 00:46:33.267
آدم هایی که ازشون تغذیه میکنی
یکاری میکنی رویا ببینن
629
00:46:33.269 --> 00:46:35.550
بوسه ی خونآشام مثل افیون میمونه
630
00:46:37.889 --> 00:46:39.487
داری خون منو مینوشی؟
631
00:46:47.759 --> 00:46:49.158
آگاتا
632
00:46:50.277 --> 00:46:51.873
تو محشری
633
00:46:51.875 --> 00:46:55.030
چقدر بینش و بصیرت
634
00:46:55.032 --> 00:46:57.750
هوش... اطلاعات
635
00:46:59.508 --> 00:47:01.586
حتی شرارت
636
00:47:07.181 --> 00:47:11.057
کسی چنین نوشیدنی رو با عجله نمیخوره
637
00:47:12.615 --> 00:47:14.492
خوب آروم آروم خونت رو میخوردم
638
00:47:18.330 --> 00:47:20.128
منم
639
00:47:21.447 --> 00:47:23.245
من توی کابین شماره 9 هستم
640
00:47:46.303 --> 00:47:48.820
بهتون که گفتم
کسی اینجا نیست
641
00:47:53.176 --> 00:47:57.531
آقایون، متاسفانه من زمام امور رو خودم به دست گرفتم
642
00:47:57.533 --> 00:47:59.411
لطفا بیاین تو
643
00:48:15.155 --> 00:48:19.631
بذارین تو وقتتون صرفه جویی بشه
کسی از شما اینارو میشناسه؟
644
00:48:20.789 --> 00:48:22.306
دستمال سر پورتمن
645
00:48:22.308 --> 00:48:23.347
هرجا باشه تشخیصش میدم
646
00:48:24.506 --> 00:48:25.545
ببین
647
00:48:28.422 --> 00:48:30.099
مال دوشیزه اعظمه
648
00:48:30.101 --> 00:48:31.937
شبی که غیبش زد ، دیدمش
649
00:48:31.939 --> 00:48:34.894
اونا قبلا اینجا نبودن
650
00:48:34.896 --> 00:48:35.933
جایزه
651
00:48:35.935 --> 00:48:37.891
جایزه، دقیقاً
652
00:48:37.893 --> 00:48:41.048
همه اینا فقط یه بازی کثیف بود
653
00:48:41.050 --> 00:48:43.688
به نظر من این تمام مدارکی هست که
بهشون نیاز داریم
654
00:48:44.727 --> 00:48:50.761
و اون اینجاست
... غرق در خون قربانی هاش
655
00:48:53.158 --> 00:48:55.276
...قاتل
656
00:49:03.749 --> 00:49:05.705
قبل اینکه اعدامت کنیم حرفی نداری بزنی؟
657
00:49:05.707 --> 00:49:08.422
محض رضای خدا، خودت که دیدی
! به زور میتونست سرش رو بچرخونه
658
00:49:08.424 --> 00:49:11.419
چیکار میکنی؟-
ناخدا، با تمام احترام، دخالت نکن -
659
00:49:11.421 --> 00:49:13.137
تو قاتل رو توی کشتی امن نگه داشتی
660
00:49:13.139 --> 00:49:16.574
اما نگاهش کن! چطور ممکنه اون قدرت کشتن
این آدمارو داشته باشه؟
661
00:49:16.576 --> 00:49:19.051
ظاهر آدم ممکنه فریبنده باشه، دکتر شارما
662
00:49:19.053 --> 00:49:22.648
امکان نداره کار اون باشه
میتونست آبراموف یا پورتمن رو بکشه؟
663
00:49:22.650 --> 00:49:23.687
! ببینش
664
00:49:23.689 --> 00:49:26.084
مهم نیست چه شکلیه
! مهم اینه کار اونه
665
00:49:26.086 --> 00:49:27.203
تو اینو نمیدونی
666
00:49:27.205 --> 00:49:32.239
آقایون، لطفا اجازه بدین نذاریم این موقعیت بیریخت بشه
667
00:49:32.241 --> 00:49:34.317
! این خره کش کردنه
چطور میتونه از این بیریخت تر هم بشه؟
668
00:49:34.319 --> 00:49:37.754
چرا به همه حرفایی که این مرد میزنه
گوش میدین؟
669
00:49:37.756 --> 00:49:39.032
چرا ازش محافظت میکنی؟
670
00:49:39.034 --> 00:49:40.313
... من یه دستور
671
00:49:41.392 --> 00:49:42.789
با الزامات خاصی دارم
672
00:49:42.791 --> 00:49:44.347
یه دستور؟
673
00:49:44.349 --> 00:49:45.388
... از مردی به اسم
674
00:49:46.427 --> 00:49:48.503
بالاور، شاید؟
675
00:49:48.505 --> 00:49:53.298
آره. اون گفت که زن جدیدش خیلی مریضه
... و باید برای درمان به انگلیس
676
00:49:53.300 --> 00:49:56.655
سفر کنه و پول خوبی هم داد تا با کشتی دیمیتر بره
677
00:49:56.657 --> 00:49:59.372
تا تو رو ببره-
من عروس آقای بالاور نیستم -
678
00:49:59.374 --> 00:50:01.330
حرف زدن بسه
! اعدامش کنین دیگه
679
00:50:01.332 --> 00:50:05.567
نه.صبرکنن.خواهش میکنم. گوش کن
! اولگارن، ما وحشی نیستیم
680
00:50:05.569 --> 00:50:07.129
و گوسفندم نیستیم
681
00:50:07.131 --> 00:50:08.691
نمیتونین منو اعدام کنین
682
00:50:08.693 --> 00:50:10.534
یه دلیل بهم بگو چرا نمیتونیم
683
00:50:10.536 --> 00:50:13.099
... چونکه، چونکه
684
00:50:15.783 --> 00:50:18.104
من خون آشام هستم
685
00:50:20.550 --> 00:50:24.593
به نظرت خنده داره؟
خب، به حرف ناخدات گوش کن -
686
00:50:24.595 --> 00:50:26.636
من یه زن نحیف و ناتوان هستم
687
00:50:26.638 --> 00:50:28.318
... چطور تونستم چهار نفر رو بکشم
688
00:50:28.320 --> 00:50:30.882
و جسدهای تیکه تیکه شدشون رو توی آب بندازم؟
689
00:50:30.884 --> 00:50:34.408
چونکه من خون آشامم
690
00:50:34.410 --> 00:50:36.132
میدونی که خون آشام چیه. مگه نه؟
691
00:50:37.414 --> 00:50:40.696
یک هیولای کج و کوله ی بدبوی زشت
692
00:50:40.698 --> 00:50:45.303
اونا میتونن ظاهر خودشون رو مثل افراد عادی
خوب درست کنن
693
00:50:45.305 --> 00:50:47.426
... اما به محض استشمام و دیدن خون انسان
694
00:50:47.428 --> 00:50:50.149
خوی حیوانی و وحشیگریشون نمایان میشه
695
00:50:50.151 --> 00:50:51.551
! کافیه
! نه، صبر کن
696
00:50:51.553 --> 00:50:54.075
! نه
من توی این چیزا تجربه دارم
697
00:50:54.077 --> 00:50:55.877
فقط به یه روش میشه مطمئن شد که
خون آشامی یا نه
698
00:50:55.879 --> 00:50:58.160
نه، به من گوش کن
من میدونم چی دارم میگم
699
00:50:58.162 --> 00:51:00.604
میتونیم اعدامت کنیم و ببینیم میمیری یا نه
700
00:51:00.606 --> 00:51:01.805
! نمیتونی یه خون آشام رو اعدام کنی
701
00:51:01.807 --> 00:51:05.892
! نه، صبرکن. اون راست میگه-
نمیتونین منو اعدام کنین . من نمیمیرم -
702
00:51:05.894 --> 00:51:09.096
... و وقتی این مسخره بازی تموم بشه
703
00:51:09.098 --> 00:51:11.300
اولین نفری که ازش تغذیه میکنم شمایی
704
00:51:11.302 --> 00:51:15.185
و بعد بقیه تون رو تک تک میخورم
705
00:51:15.187 --> 00:51:18.109
و عجله ای هم نمیکنم
706
00:51:18.111 --> 00:51:19.150
آه
707
00:51:19.152 --> 00:51:20.512
فکر میکنی من نمیتونم؟
708
00:51:20.514 --> 00:51:23.596
به چهارنفری که تا الان بلعیدم، فکر کن
709
00:51:23.598 --> 00:51:25.241
عجله داری بهشون ملحق بشی؟
710
00:51:26.442 --> 00:51:28.443
خب، پس زودباش
711
00:51:28.445 --> 00:51:32.130
کدوم یکیتون جرئت زدن این بشکه رو داره؟
712
00:51:36.537 --> 00:51:37.859
من
713
00:51:43.747 --> 00:51:45.029
میشه تمومش کنیم؟
714
00:51:48.874 --> 00:51:50.436
موش زبونت رو خورده؟
715
00:52:02.653 --> 00:52:05.255
زبونم رو گاز گرفتم
716
00:52:05.257 --> 00:52:07.539
اون رو نگاه کنین
! نگاهش کنین
717
00:52:09.103 --> 00:52:10.743
من اعتراف میکنم
من بهتون دروغ گفتم
718
00:52:10.745 --> 00:52:13.307
من خون آشام نیستم
! اون خون آشامه
719
00:52:13.309 --> 00:52:14.789
کنت دراکولا؟
720
00:52:16.473 --> 00:52:18.674
خودشه
721
00:52:18.676 --> 00:52:20.317
اون خون آشامه
722
00:52:20.319 --> 00:52:24.923
ببخشید که حالم بهم خورد
.... وقتی خون این قاتل
723
00:52:24.925 --> 00:52:26.525
روی صورتم ریخت
724
00:52:26.527 --> 00:52:29.932
هرکار میخواین باهاش بکنین
من توی کابینم هستم
725
00:52:31.814 --> 00:52:34.256
از سر راهم برو کنار، بچه
726
00:52:34.258 --> 00:52:35.778
! بهش دست نزنی
727
00:52:35.780 --> 00:52:37.263
! بهش دست نزنی
728
00:52:44.393 --> 00:52:46.073
دختر زرنگ، زبان اشاره
729
00:52:51.482 --> 00:52:56.247
حیف شد...خیلی داشتم از این سفر لذت میبردم
730
00:52:56.249 --> 00:52:57.407
و آدماش
731
00:52:59.405 --> 00:53:01.999
و کارآگاه خوبی شدم. مگه نه؟
732
00:53:02.001 --> 00:53:05.434
من استعداد خاصی... واسه حذف مظنون دارم
733
00:53:12.148 --> 00:53:14.623
صاف بشین
نفس عمیق بکش
734
00:53:14.625 --> 00:53:17.179
دراکولا! کجا رفتش؟-
آروم باش. نفس عمیق بکش -
735
00:53:17.181 --> 00:53:18.977
اون کجاست؟ دراکولا کجاست؟
736
00:53:18.979 --> 00:53:21.653
اون کجا رفت؟
هیچکس حواسش نبود؟
737
00:53:21.655 --> 00:53:22.892
داشتیم کمکت میکردیم
738
00:53:22.894 --> 00:53:25.688
خب، در آینده، اولویت هاتون رو درست مشخص کنین
739
00:53:25.690 --> 00:53:27.647
یک خون آشام در این کشتی هست
740
00:53:29.405 --> 00:53:33.517
من خواهر آگاتا ون هلسینگ از
صومعه سنت ماریِ بوداپست هستم
741
00:53:33.519 --> 00:53:35.315
کاپیتان ساکولوف؟ -
بله؟ -
742
00:53:35.317 --> 00:53:37.392
شما از فرماندهی معافی
743
00:53:42.268 --> 00:53:48.577
اینجاست. کابین دراکولا...به نظر نمیاد که
ازش استفاده شده باشه
744
00:53:48.579 --> 00:53:50.377
ولی پرده هاش کشیده شده
745
00:53:54.691 --> 00:53:56.768
تو خوبی؟
746
00:53:57.887 --> 00:53:59.802
نه،نه، دارم میمیرم
اما حواست پرت نشه
747
00:53:59.804 --> 00:54:03.717
دراکولا لازم داره که توی یک تابوت یا یه جعبه پر از
خاک بومی خودش بخوابه
748
00:54:03.719 --> 00:54:06.313
نمیدونم چرا
زیاد منطقی نیست
749
00:54:06.315 --> 00:54:07.512
گفتی "خاک"؟
750
00:54:07.514 --> 00:54:09.149
آره،خاک
751
00:54:09.151 --> 00:54:13.744
یه جای مخفی توی این کشتی
باید یک جعبه خاک ترانسیلوانیایی باشه
752
00:54:13.746 --> 00:54:15.344
چنین چیزی رو دیدی؟
753
00:54:16.462 --> 00:54:19.977
ما 50 جعبه خاک توی انبار داریم
754
00:54:23.093 --> 00:54:25.847
منظورت از این حرف چی بود
که توی این چیزا تجربه داری؟
755
00:54:25.849 --> 00:54:30.763
من... تحقیقاتم گاهی اوقات
به قسمت های تاریکی خوردن
756
00:54:32.041 --> 00:54:38.672
ادامه حیات فراتر از قبر
عالم نامردگان، نوسفراتو
757
00:54:39.671 --> 00:54:40.949
چنین چیزایی وجود داره
758
00:54:43.706 --> 00:54:46.500
دراکولا همه مارو به یه هدفی توی این کشتی
کنارهم گذاشته
759
00:54:46.502 --> 00:54:49.296
واضحه که اون تو رو به خاطر دانشت
انتخاب کرده
760
00:54:49.298 --> 00:54:51.174
نمیدونم درون من چی میبینه
761
00:54:51.176 --> 00:54:53.373
من نمیدونم والا
762
00:54:55.170 --> 00:55:00.603
اما هر قصد و نیتی که نسبت به من داشته باشه
دخترم رو با خودش نمیبره
763
00:55:03.399 --> 00:55:05.914
تو ...؟ دیدی چطور بهش نگاه میکرد؟
این دیگه چیه؟ -
764
00:55:07.513 --> 00:55:10.150
این؟ چاره آخرم هست
765
00:55:11.148 --> 00:55:14.385
عالم مرگ هست و عالم نامیرایی
766
00:55:19.019 --> 00:55:20.415
! آه
767
00:55:21.535 --> 00:55:24.010
این آخریشون هست؟ -
یکی دیگه هم هست-
768
00:55:24.012 --> 00:55:25.927
شنیدی چی گفت
یکی دیگه هست
769
00:55:25.929 --> 00:55:27.287
نه.صبر کن
770
00:55:28.286 --> 00:55:34.236
بهتره ... یک جعبه براش بذارم
فقط یک جای استراحت
771
00:55:34.238 --> 00:55:37.272
الان داره توی سایه ها مخفی میشه
اما روشنایی روز ضعیفش میکنه
772
00:55:37.274 --> 00:55:40.467
بالاخره نیاز پیدا میکنه استراحت کنه
... اگه فقط یک جعبه باشه
773
00:55:40.469 --> 00:55:41.746
میتونیم گیرش بندازیم
774
00:55:41.748 --> 00:55:45.222
شاید حداقل بتونیم گزینه هاش رو کم کنیم
775
00:55:45.224 --> 00:55:46.940
حالا باید مال خودمون رو بیشتر کنیم
776
00:55:46.942 --> 00:55:49.895
ناخدا، گمونم یه جایی توی این کشتی
انجیل داشته باشی
777
00:55:49.897 --> 00:55:52.851
من هی شرمندهتون میشم
778
00:55:52.853 --> 00:55:53.930
توی کابینم هست
779
00:55:53.932 --> 00:55:56.087
لطفا بیارش
780
00:55:56.089 --> 00:55:58.649
اون خیلی مرد قانعکننده ایه
! کنت
781
00:56:01.009 --> 00:56:03.687
... میشه گفت
782
00:56:03.689 --> 00:56:04.927
فریبنده هست
783
00:56:04.929 --> 00:56:08.567
نباید توی عرشه باشی و کمک بدی؟
784
00:56:08.569 --> 00:56:12.286
مطمئن نیستم که در حال حاضر
باید کجا باشم
785
00:56:12.288 --> 00:56:14.967
شاید وقتشه که تصمیم بگیرم موضعم چیه
786
00:56:16.249 --> 00:56:20.167
... اگه کنت دراکولا همون آقای "بالاور" باشه
787
00:56:20.169 --> 00:56:23.369
اون موقع شریک غیرفعال من هست
788
00:56:24.409 --> 00:56:28.007
شاید کنت در من اینو میبینه ... یه شریک
789
00:56:28.009 --> 00:56:33.087
... و اگه غریزه ام درست بگه
790
00:56:33.089 --> 00:56:34.569
قراره بهمون ملحق بشه
791
00:56:37.969 --> 00:56:39.447
ممنونم
792
00:56:39.449 --> 00:56:41.007
خواهش میکنم
793
00:56:41.009 --> 00:56:46.809
ما قرار کاری داریم
ما شریک هستیم
794
00:56:48.129 --> 00:56:49.729
میخوام این ادامه پیدا کنه
795
00:56:51.049 --> 00:56:52.367
تا کی؟
796
00:56:52.369 --> 00:56:54.247
... خب اونجور که من فهمیدم
797
00:56:54.249 --> 00:56:57.607
به یک خون آشام، نعمت زندگی جاودانه داده شده
798
00:56:57.609 --> 00:57:02.807
منم همینطور
اما مدت زیادی طول میکشه تا مطمئن شد
799
00:57:04.289 --> 00:57:09.287
داری خودت رو هم رده این موجود میکنی؟
800
00:57:09.289 --> 00:57:11.449
تجارته
801
00:57:13.249 --> 00:57:15.009
! آه
802
00:57:16.488 --> 00:57:18.967
میدونی، ما احمق نیستیم
803
00:57:18.969 --> 00:57:20.767
من مرد علم هستم
804
00:57:20.769 --> 00:57:24.167
دکتر شارما، تو یکی از نوابغ بزرگ عصرت هستی
805
00:57:24.169 --> 00:57:26.807
اما توی کشور خودت یک پیامبر بدون شرافتی
806
00:57:26.809 --> 00:57:31.287
هرچند، من نبوغت رو به رسمیت میشناسم
807
00:57:31.289 --> 00:57:32.967
و بیصبرانه منتظر مصرف کردنش هستم
808
00:57:32.969 --> 00:57:34.847
! هرگز! هرگز
809
00:57:34.849 --> 00:57:37.287
بندازش
! حالا
810
00:57:37.289 --> 00:57:38.449
میشنوی چی میگم؟
811
00:57:41.329 --> 00:57:45.287
ترجیح میدم دخترم بمیره قبل از اینکه
تبدیل به یکی مثل تو باشه
812
00:57:45.289 --> 00:57:47.446
نمیدونم جدی میگی یا نه
813
00:57:47.448 --> 00:57:50.367
صلیب رو بنداز یا جلوی خودت بهش شلیک میکنم
814
00:57:50.369 --> 00:57:53.047
نمیتونی
815
00:57:53.049 --> 00:57:58.169
خودت رو به ما تسلیم کن
یا قسم میخورم این ماشه رو میکشم
816
00:58:00.369 --> 00:58:03.729
تصمیمت چیه، مرد منطق؟
817
00:58:05.849 --> 00:58:08.049
عالم مرگ یا نامیرایی؟
818
00:58:24.149 --> 00:58:26.149
خدایا منو ببخش
819
00:58:32.889 --> 00:58:34.809
! نه
820
00:58:36.249 --> 00:58:38.247
! نه. نه .نه.نه.نه
821
00:58:38.249 --> 00:58:40.249
! آه
822
00:58:52.209 --> 00:58:53.249
... این چیز
823
00:58:55.249 --> 00:58:59.567
این دراکولا فقط یه هیولاست
824
00:58:59.569 --> 00:59:01.727
تو قراره یک انسان باشی
825
00:59:01.729 --> 00:59:03.729
من از یه انسان فراتر میشم
826
00:59:20.929 --> 00:59:24.127
حالا ببین چیکار کردی
827
00:59:24.129 --> 00:59:27.129
من اینکارو واسه تو انجام دادم
828
00:59:30.929 --> 00:59:32.247
چرا؟
829
00:59:32.249 --> 00:59:35.129
فکرکردم که منو انتخاب کردی
830
00:59:38.209 --> 00:59:39.409
... من تو رو
831
00:59:41.729 --> 00:59:43.529
واسه دورابلا انتخاب کردم
832
00:59:45.209 --> 00:59:48.849
و حالا که ثروتش رو به ارث بردی
... من اون رو از تو به ارث میبرم
833
00:59:52.650 --> 00:59:54.368
! شریک
834
00:59:54.370 --> 00:59:55.567
نه
835
00:59:55.569 --> 00:59:57.247
واسه همه چیز ممنونم
836
00:59:57.249 --> 00:59:58.609
نه، خواهش میکنم
837
01:00:00.809 --> 01:00:02.289
سعی کن آروم بمونی
838
01:00:05.049 --> 01:00:06.729
کارت خیلی خوبه
839
01:00:10.689 --> 01:00:12.167
! آه
840
01:00:24.650 --> 01:00:25.930
دکتر شارما؟
841
01:00:56.690 --> 01:00:58.290
من هدف اینکارو نمیفهمم
842
01:00:59.489 --> 01:01:01.247
کلام مقدس پروردگار ما
843
01:01:01.249 --> 01:01:04.047
توی صومعه با نون مقدس جواب داد
844
01:01:04.049 --> 01:01:05.407
پس گمونم باید ایمان داشته باشیم
845
01:01:05.409 --> 01:01:07.127
این همه چیزیه که واسمون مونده؟
846
01:01:07.129 --> 01:01:09.167
خرافات؟ افسانه پریون؟
847
01:01:09.169 --> 01:01:11.767
خودتت اثر صلیب رو روی اون دیدی
848
01:01:11.769 --> 01:01:14.767
چونکه یک دیوونه روانی هم اونو باور میکنه
دلیل نمیشه خرافاتی نباشه
849
01:01:14.769 --> 01:01:19.607
ما یک قاتل توی کشتی داریم
یک انسان... هرچقدر هم توهمزده باشه
850
01:01:19.609 --> 01:01:21.167
صومعه؟
851
01:01:21.169 --> 01:01:22.967
گفتم که راهبه بودم
852
01:01:22.969 --> 01:01:25.928
! عالیه! اون یه راهبه هست
853
01:01:25.930 --> 01:01:29.690
ما به یه ژنرال نیاز داریم
به استراتژی نیاز داریم ، نه راهبه
854
01:01:31.170 --> 01:01:32.727
تو شبیه راهبه ها نیستی
855
01:01:32.729 --> 01:01:34.529
بهم اینو قبلا گفتن
856
01:01:38.209 --> 01:01:41.169
چی شده، پسر؟
چی شده؟
857
01:02:08.569 --> 01:02:10.129
واسه اربابت اشک میریزی؟
858
01:02:12.729 --> 01:02:14.289
فکرمیکردم ازش بدت میاد
859
01:02:17.649 --> 01:02:19.049
اون ارباب من نبود
860
01:02:21.809 --> 01:02:23.569
ناخدا ساکولوف، لطفا اخم نکن
861
01:02:25.129 --> 01:02:26.847
از کجا میدونستی دارم اخم میکنم؟
862
01:02:26.849 --> 01:02:28.250
معلومه
863
01:02:29.370 --> 01:02:31.648
این دایره که قراره ازمون
... محافظت کنه
864
01:02:31.650 --> 01:02:32.690
باور دارم که اینکارو میکنه
865
01:02:33.690 --> 01:02:36.487
گفتی که توی صومعه جواب داده -
آره -
866
01:02:36.489 --> 01:02:37.889
و با این وجود اینجایی
867
01:02:39.009 --> 01:02:40.047
چی شد؟
868
01:02:40.049 --> 01:02:43.889
...دراکولا با جا زدن خودش به جای یکی دیگه
869
01:02:45.289 --> 01:02:47.327
وارد شد
870
01:02:47.329 --> 01:02:48.809
خواهر آگاتا؟
871
01:02:51.929 --> 01:02:53.049
پیوتر؟
872
01:02:55.141 --> 01:02:56.181
بلند شو، پسر
873
01:02:59.370 --> 01:03:01.850
اگه میشه لطفا دوباره بهم بگو
زیر عرشه چی اتفاقی افتاد
874
01:03:03.810 --> 01:03:07.450
گمونم گفتی دیدی که دراکولا داشت از
مرد انگلیسی تغذیه میکرد. درسته؟
875
01:03:09.649 --> 01:03:10.689
آره
876
01:03:12.329 --> 01:03:13.689
و دراکولا تو رو دید؟
877
01:03:16.449 --> 01:03:17.489
آره
878
01:03:19.809 --> 01:03:21.209
و بعد گذاشت بری؟
879
01:03:24.049 --> 01:03:25.087
آره
880
01:03:25.089 --> 01:03:26.848
میشه بپرسم چرا؟
881
01:03:28.247 --> 01:03:29.284
نمیدونم
882
01:03:29.286 --> 01:03:32.005
نه، پیوتر
منم نمیدونم
883
01:03:33.843 --> 01:03:36.839
یالا، پیوتر
فقط باید توضیح بدی
884
01:03:36.841 --> 01:03:41.078
بهتون که گفتم اون داشت...خون لرد روتوون
رو میخورد
885
01:03:42.277 --> 01:03:44.393
سرش ...بند بود
886
01:03:44.395 --> 01:03:45.712
بند بود؟
887
01:03:45.714 --> 01:03:46.913
آره
888
01:03:50.111 --> 01:03:51.150
... من
889
01:03:52.829 --> 01:03:54.547
فکر نکنم به من اهمیتی داد
890
01:03:56.226 --> 01:03:57.505
فقط گذاشت من برم
891
01:04:03.022 --> 01:04:05.258
اولگارن، چه خبره؟
892
01:04:05.260 --> 01:04:06.499
ویکتور؟
893
01:04:07.898 --> 01:04:08.937
... فقط
894
01:04:10.216 --> 01:04:13.212
فقط سعی کن توضیح بدی، پسر
من توضیح دادم
895
01:04:13.214 --> 01:04:15.010
فقط همینه
896
01:04:15.012 --> 01:04:20.406
پیوتر، ما باید مطمئن بشیم که تو آلوده نشدی
897
01:04:20.408 --> 01:04:21.447
تسخیر نشدی
898
01:04:23.046 --> 01:04:26.481
من یه بار دیدم دراکولا از شکم یک گرگ
بیرون اومد
899
01:04:26.483 --> 01:04:27.523
باید مطمئن بشیم
900
01:04:29.521 --> 01:04:30.798
چطور اینکارو کنیم؟
901
01:04:30.800 --> 01:04:33.877
پیوتر، تو قبل از اینکه دایره کامل بشه واردش شدی
درسته؟
902
01:04:33.879 --> 01:04:34.998
گمونم
903
01:04:36.277 --> 01:04:37.394
متوجه نشدم
904
01:04:37.396 --> 01:04:38.433
حالا دایره بسته شده
905
01:04:38.435 --> 01:04:42.512
یک خون آشام نمیتونه تحت هیچ شرایطی
از این خط رد بشه
906
01:04:44.990 --> 01:04:48.028
پیوتر، پات رو بیرون دایره بذار
907
01:04:50.186 --> 01:04:51.385
... اما
908
01:04:53.384 --> 01:04:55.900
تو...تو...تو گفتی که
امن نیست
909
01:04:55.902 --> 01:04:58.138
نه،نه، نمیتونی با پسره اینکارو کنی
910
01:04:58.140 --> 01:04:59.177
فقط واسه یه لحظه
911
01:04:59.179 --> 01:05:02.614
پیوتر ، لطفا پات رو بیرون دایره بذار
912
01:05:02.616 --> 01:05:04.494
این یه دستوره
913
01:05:04.496 --> 01:05:07.014
زودباش، فقط یک لحظه از دایره برو بیرون
و بیا تو
914
01:05:08.493 --> 01:05:10.050
انجامش بده
915
01:05:10.052 --> 01:05:11.291
! حالا
916
01:05:19.404 --> 01:05:21.361
آفرین، پسر
! حالا برگرد تو
917
01:05:21.363 --> 01:05:22.522
نه، هردو پا
918
01:05:37.551 --> 01:05:39.108
! خنده دار بود
919
01:05:39.110 --> 01:05:41.187
خدا به دادمون برسه
! خدا به دادمون برسه
920
01:05:41.189 --> 01:05:43.067
باز این؟
921
01:05:44.186 --> 01:05:45.743
کتاب خسته کننده
922
01:05:45.745 --> 01:05:47.102
چی میخوای؟
923
01:05:47.104 --> 01:05:51.179
چیزی که همیشه میخوام
یه چیزی واسه خوردن و کمی مصاحبت
924
01:05:51.181 --> 01:05:53.697
جعبه هات نابود شدن
925
01:05:53.699 --> 01:05:55.855
هیپ سرپناه و جای استراحتی نداری
926
01:05:55.857 --> 01:05:59.133
متوجه شدم که یکی از جعبه هام هنوز هست
927
01:05:59.135 --> 01:06:01.733
خب هر موقع بخوای، قدمت رو چشمه
که توش بخوابی
928
01:06:02.812 --> 01:06:03.851
بیدارت نمیکنیم
929
01:06:05.611 --> 01:06:06.650
فهمیدم
930
01:06:07.689 --> 01:06:09.650
به عنوان تله اون رو گذاشتی
931
01:06:11.732 --> 01:06:13.571
دلم برات تنگ میشه
932
01:06:13.573 --> 01:06:15.853
یکاری میکنم قلبت نشکنه
933
01:06:15.855 --> 01:06:17.016
! چقدر مهربون
934
01:06:18.177 --> 01:06:19.298
... خب
935
01:06:20.659 --> 01:06:23.979
میخوام بدونم قراره نفر بعدی کدومتون باشه
936
01:06:23.981 --> 01:06:25.062
کدوم مون چی باشه؟
937
01:06:26.343 --> 01:06:29.425
یکیتون قراره تسلیم بشه
هنوز تازه اول شبه
938
01:06:31.147 --> 01:06:33.907
انتظار داری خودمون رو به تو تسلیم کنیم؟
939
01:06:33.909 --> 01:06:35.348
آره
940
01:06:35.350 --> 01:06:36.390
اما چرا؟
941
01:06:36.392 --> 01:06:38.551
خب، چاره دیگه چیه؟
942
01:06:38.553 --> 01:06:40.513
فقط بحث زمانش هست
943
01:06:40.515 --> 01:06:44.876
! بیخیال
نمیخواین حداقل مرگ خوبی داشته باشین؟
944
01:06:44.878 --> 01:06:46.837
شانستون رو امتحان کنین
و در حال جنگیدن بمیرین
945
01:06:46.839 --> 01:06:51.081
جوری که هر موجود زنده باید بمیره
توی نبرد بمیرین؟
946
01:06:51.083 --> 01:06:54.523
قطعا از این کیش و مات غمانگیز بهتره
947
01:06:54.525 --> 01:06:58.086
این کیش و مات نیست، کنت دراکولا
948
01:06:58.088 --> 01:07:02.489
ما نسبت به تو یه برگ برنده داریم
یا حداقل من دارم
949
01:07:02.491 --> 01:07:05.253
... به نظر میرسه فقط من توی این کشتی
950
01:07:07.095 --> 01:07:08.617
دیوونه نیستم
951
01:07:13.861 --> 01:07:15.222
! اه
952
01:07:16.783 --> 01:07:20.346
حالا برام جالب شدی
953
01:07:23.188 --> 01:07:27.789
صفحاتی از یک کتاب قدیمی به عرشه میخکوب شده
و تو نمیتونی ازشون رد بشی؟
954
01:07:27.791 --> 01:07:33.475
اختلافت... بی ایمانیت... شک اندیشیت
طعم خوبی داره
955
01:07:35.317 --> 01:07:36.516
نشئه کننده ست
956
01:07:36.518 --> 01:07:38.358
نذار گیجت کنه، آدیسا
957
01:07:38.360 --> 01:07:39.879
من گیج نیستم
958
01:07:39.881 --> 01:07:44.162
این مرد تام رو کُشت ... لرد روتوون
959
01:07:44.164 --> 01:07:47.207
اون عشق زندگیم رو گرفت
! و من این بازیش رو انجام نمیدم
960
01:07:48.968 --> 01:07:50.287
اون کجاست؟
961
01:07:50.289 --> 01:07:51.610
تو با ...؟
962
01:07:54.212 --> 01:07:57.212
غذای ماهی ها شد
مثل بقیه شون
963
01:07:57.214 --> 01:08:00.214
آدم یاد میگیره کشتارگاهش رو تمیز نگه داره
964
01:08:00.216 --> 01:08:02.176
... حالا آدیسا، بهم بگو
965
01:08:02.178 --> 01:08:04.618
در مقابلت چی میبینی؟
966
01:08:04.620 --> 01:08:06.339
یک انسان
967
01:08:06.341 --> 01:08:08.220
! آخی
فقط همین؟
968
01:08:08.222 --> 01:08:09.544
! حتی کمتر از یه انسان
969
01:08:11.066 --> 01:08:12.345
یک قاتل
970
01:08:12.347 --> 01:08:16.868
اگه اینقدر مطمئنی
... و عصبانی هستی
971
01:08:16.870 --> 01:08:19.430
از دایره بیا بیرون
972
01:08:19.432 --> 01:08:22.352
حتی اگه چیزی که آشکاره رو باور نمیکنی
973
01:08:22.354 --> 01:08:23.953
! میدونی که خطرناکه
974
01:08:23.955 --> 01:08:26.715
از دایره بیا بیرون و باهام برقص
975
01:08:26.717 --> 01:08:28.879
واسه ثابت کردن منظورت
! زندگیت رو دور ننداز
976
01:08:30.440 --> 01:08:32.039
هیچ فایده ای نداره
977
01:08:32.041 --> 01:08:34.121
"بهش میگن "وسیله نجات زندگی
978
01:08:34.123 --> 01:08:37.764
خب من به اون ایمان دارم
! به فلز و باروت ایمان دارم
979
01:08:37.766 --> 01:08:40.887
باشه! سعی کن بهش شلیک کنی
! اما از داخل دایره
980
01:08:40.889 --> 01:08:43.971
باید قوی و متحد داخل دایره بمونیم
981
01:08:43.973 --> 01:08:47.777
آره، داخل دایره بمون
982
01:08:47.779 --> 01:08:51.662
هرچی بهت میگن رو گوش کن
هرچی بهت میگن رو انجام بده...مثل همیشه
983
01:08:51.664 --> 01:08:54.826
چونکه فقط توی این کار خوبی
چونکه تو یک خدمتکاری.نه؟
984
01:08:54.828 --> 01:08:59.312
هرچقدر ارباب هات احمق
... یا زیبا باشن
985
01:08:59.314 --> 01:09:02.399
تقدیر تو اینه که توی سایه ها باقی بمونی
986
01:09:04.081 --> 01:09:05.723
یک راز پر از گناه
987
01:09:07.366 --> 01:09:09.088
! نکن! وایستا
! نه
988
01:09:10.931 --> 01:09:12.454
میدونستم که انجامش میدی
989
01:09:13.896 --> 01:09:15.696
بالاخره ثابت کردی که مرد خودتی
990
01:09:15.698 --> 01:09:17.901
برگرد
! برگرد بیا تو
991
01:09:18.943 --> 01:09:21.146
این یک اعدام هست
992
01:09:23.469 --> 01:09:24.630
این واسه تام هست
993
01:10:04.286 --> 01:10:05.728
! اوف
994
01:10:06.890 --> 01:10:07.929
زمین نگهش دار
995
01:10:07.931 --> 01:10:10.012
روی عرشه نگهش دار، اولگارن
! بمیر! بمیر! بمیر
996
01:10:15.983 --> 01:10:18.144
! کنت دراکولا
997
01:10:18.146 --> 01:10:19.468
! برو به درک
998
01:11:22.157 --> 01:11:23.319
اولگارن کجاست؟
999
01:11:24.841 --> 01:11:27.082
آشپزی میکنه
1000
01:11:27.084 --> 01:11:29.167
منو بگو فکر کردم از خطر نجات پیدا کردیم
1001
01:11:31.330 --> 01:11:32.371
و خواهر چی؟
1002
01:11:34.294 --> 01:11:35.335
طبق معمول
1003
01:11:37.458 --> 01:11:38.580
فرمان سکان رو بدست بگیر
1004
01:12:02.494 --> 01:12:04.334
تا کی میخوای به چک کردن ادامه بدی؟
1005
01:12:04.336 --> 01:12:05.378
تا وقتی که مطمئن بشم
1006
01:12:06.379 --> 01:12:07.659
یک هفته شده
1007
01:12:07.661 --> 01:12:10.663
خب اگه زنده مونده باشه
زمان میبره تا زخم هاش رو التیام بده
1008
01:12:10.665 --> 01:12:15.309
اما طبق گفته تو، فقط با دراز کشیدن توی
بستری از خاک خودش میتونه اینکارو کنه
1009
01:12:15.311 --> 01:12:17.352
این تنها جعبه توی کشتی هست
1010
01:12:17.354 --> 01:12:19.156
ایمان داشته باش
1011
01:12:19.158 --> 01:12:20.758
من با ایمان مشکل دارم
1012
01:12:22.442 --> 01:12:25.244
ما چند ساعت تا ویتبی فاصله داریم
میخوای تو عرشه بهمون ملحق بشی؟
1013
01:12:25.246 --> 01:12:27.127
هنوز یک قایق نجات دیگه برامون مونده
آره؟
1014
01:12:27.129 --> 01:12:28.729
آره، چرا؟
1015
01:12:28.731 --> 01:12:30.854
چونکه این کشتی هرگز نباید به انگلیس برسه
1016
01:12:31.935 --> 01:12:33.415
چی داری میگی؟
1017
01:12:33.417 --> 01:12:37.541
محموله ات. من بررسیش میکردم
هرچی که لازم داشته باشیم، داریم
1018
01:12:37.543 --> 01:12:39.504
! واسه مهمونی عصرانه عروسک ها
1019
01:12:39.506 --> 01:12:43.710
نه، شوره، سولفور، زغال
1020
01:12:43.712 --> 01:12:44.911
برای باروت
1021
01:12:44.913 --> 01:12:48.679
خب، به اندازه کافی هست که بشه توی
بدنه کشتی یک سوراخ ایجاد کرد. مگه نه؟
1022
01:12:51.483 --> 01:12:52.525
! آه
1023
01:12:56.851 --> 01:12:58.373
باید جای خوبی باشه
1024
01:12:59.575 --> 01:13:02.899
خوب غرقش میکنه-
اما چرا؟ -
1025
01:13:04.541 --> 01:13:08.825
هیچ اثری از بیماری واگیردار خون آشام
نمیتونه به دنیای جدید برسه
1026
01:13:08.827 --> 01:13:11.990
در این مورد بهم اعتماد کن
باید دیمیتر رو غرق کنیم
1027
01:13:11.992 --> 01:13:14.193
کی قبول میکنی که بُردی؟
1028
01:13:14.195 --> 01:13:15.917
وقتی بمیرم
1029
01:13:19.522 --> 01:13:22.327
نفرین خون آشام هنوز در درون من هست
1030
01:13:23.729 --> 01:13:26.524
تحت هیچ شرایطی نمیتونم باهاتون
به انگلیس بیام
1031
01:13:26.526 --> 01:13:29.200
.... نه، آگاتا، نه، من اجازه نمیدم
1032
01:13:29.202 --> 01:13:31.997
اگه خواستی در مورد دراکولا بهشون بگو
1033
01:13:31.999 --> 01:13:34.833
بهشون بگو چه اتفاقی توی عرشه دیمیتر افتاد
1034
01:13:34.835 --> 01:13:37.270
اما به هیچکس نگو که کجاست
1035
01:13:37.272 --> 01:13:40.508
بهتره که بهشون بگی یه جای دیگه غرق شده
دورتر از اینجا
1036
01:13:41.627 --> 01:13:43.862
باید از آدم های کنجکاو در برابر خودشون
محافظت کنیم
1037
01:13:43.864 --> 01:13:45.460
! اما اون مُرده
1038
01:13:45.462 --> 01:13:48.618
این کشتی رو یک کشتی طاعونزده در نظر بگیر
همه احتیاط هارو باید مراعات کرد
1039
01:13:49.777 --> 01:13:51.493
حرف دیگه ای نباشه
1040
01:13:51.495 --> 01:13:55.728
به اولگارن و پیوتر توضیح بده قراره چی بشه
و از این کشتی برین بیرون
1041
01:13:55.730 --> 01:13:58.167
میتونی کار باروت رو به من بسپری
1042
01:13:59.725 --> 01:14:00.962
حالا برو
1043
01:14:00.964 --> 01:14:03.639
به نظر میرسه من واقعا تمام روز وقت ندارم
1044
01:14:03.641 --> 01:14:05.798
خواهر آگاتا؟ -
چیز دیگه نگو -
1045
01:14:19.603 --> 01:14:20.642
این درست نیست
1046
01:14:22.879 --> 01:14:26.992
میدونم اما باید انجام بشه
1047
01:14:26.994 --> 01:14:28.110
... اما خواهر آگاتا
1048
01:14:28.112 --> 01:14:31.466
خدا حواسش به خواهر اگاتا هست
1049
01:14:31.468 --> 01:14:33.426
اگه خدا بدونه چی به صلاحه
1050
01:14:40.538 --> 01:14:42.216
قایق نجات آمادست، ناخدا
1051
01:14:47.090 --> 01:14:48.368
بکشینش پایین
1052
01:15:07.545 --> 01:15:09.661
گمونم واسه ی
1053
01:15:09.663 --> 01:15:12.937
آخرین تلاش برای گفتگو وقت باشه
1054
01:15:12.939 --> 01:15:14.854
آدم امیدواره که جایی واسه
1055
01:15:14.856 --> 01:15:17.893
مذاکره سر مسئلهی خودکشی
به عنوان یک گناه دنیوی باشه
1056
01:15:44.780 --> 01:15:45.819
سلام؟
1057
01:15:48.775 --> 01:15:50.214
کسی اونجاست؟
1058
01:16:49.822 --> 01:16:51.697
با کشتی خودت رو غرق میکنی
1059
01:16:51.699 --> 01:16:55.894
من مدت ها پیش فهمیدم که این کار ناخدا هست
1060
01:16:58.891 --> 01:17:00.528
یکی میزنی؟
1061
01:17:03.285 --> 01:17:04.963
یکی میزنم
1062
01:17:08.119 --> 01:17:09.238
پس روی عرشه بریم
1063
01:17:19.386 --> 01:17:20.545
... یکم
1064
01:17:23.261 --> 01:17:24.779
یکم از خاک خودش
1065
01:17:29.773 --> 01:17:32.090
اون زنده ست
1066
01:17:35.207 --> 01:17:37.004
ساکولوف، اون زنده ست
1067
01:17:40.080 --> 01:17:41.557
! ولی ساکولوف زنده نیست
1068
01:17:41.559 --> 01:17:43.754
متاسفانه بهش بدجور حمله کردم
1069
01:17:43.756 --> 01:17:45.513
گرسنه بودم
1070
01:17:45.515 --> 01:17:49.668
گمونم برنامه تون این بود روی عرشه نوشیدنی بخورین
1071
01:17:49.670 --> 01:17:52.586
امیدوارم من جایگزین منطقی ای واسش باشم
1072
01:17:55.542 --> 01:17:57.180
! اه
1073
01:17:58.179 --> 01:17:59.218
! اه
1074
01:18:07.128 --> 01:18:10.803
یکاری کن به حرف زدن ادامه بده
1075
01:18:30.140 --> 01:18:31.898
این منو یاد گذشته ها میندازه
1076
01:18:32.897 --> 01:18:36.013
در واقع یاد سه قرن پیش
1077
01:18:37.531 --> 01:18:39.367
باید دوباره اینکارو انجام بدیم
1078
01:18:39.369 --> 01:18:41.330
گمونم نه
1079
01:18:41.332 --> 01:18:45.655
! کاملا موافقم
1080
01:18:59.517 --> 01:19:00.798
چه حسی داری؟
1081
01:19:01.800 --> 01:19:03.122
حس فانی بودن
1082
01:19:04.523 --> 01:19:05.843
تو چطور؟
1083
01:19:05.845 --> 01:19:08.286
نابودناپذیر
1084
01:19:08.288 --> 01:19:10.289
چطور اینکارو کردی؟
1085
01:19:10.291 --> 01:19:16.898
از زیر کشتی شنا کردم
و از اون سمت بالا رفتم
1086
01:19:16.900 --> 01:19:20.383
به عنوان یک فرار ساده ولی موثر بود
1087
01:19:20.386 --> 01:19:22.787
واقعا فکرکردم که بُردیم
1088
01:19:22.789 --> 01:19:25.072
... آگاتا، برای اینکه بهت دلداری بدم
1089
01:19:26.073 --> 01:19:27.996
باید بگم تو از هرکس دیگه ای به بُردن
نزدیکتر شدی
1090
01:19:44.858 --> 01:19:46.180
! اه ببین
1091
01:19:49.345 --> 01:19:53.228
سرباز تقریباً تونست تا اون سر صفحه برسه
1092
01:19:53.230 --> 01:19:55.914
اما متاسفانه وزیر دومی در کار نیست
1093
01:19:57.115 --> 01:19:58.996
پیوتر و اولگارن فرار کردن
1094
01:19:58.998 --> 01:20:00.758
خب، نمیشه که همشون رو خورد
1095
01:20:00.760 --> 01:20:03.762
نتونستم دکتر شارما رو هم بخورم
اینم جای افسوس داره
1096
01:20:03.764 --> 01:20:05.484
من عاشق علمم
1097
01:20:05.486 --> 01:20:08.448
علم، آینده هست، اگاتا
1098
01:20:08.450 --> 01:20:10.211
و با این وجود از صلیب میترسی
1099
01:20:10.213 --> 01:20:11.374
معلومه که میترسم
1100
01:20:12.696 --> 01:20:14.737
همه میترسن
مشکل همینه
1101
01:20:14.739 --> 01:20:20.465
اون نماد فضیلت و مهربانی نیست
نماد وحشت و ستم هست
1102
01:20:20.467 --> 01:20:22.628
... کلیسای احمق شما
1103
01:20:22.630 --> 01:20:25.232
... قرن هاست جماعت رعیت رو میترسونه
1104
01:20:25.234 --> 01:20:29.237
و منم اونقدر از خون همون رعیت خوردم که
1105
01:20:29.239 --> 01:20:32.201
ترسشون از صلیب به من هم منتقل شده
1106
01:20:32.203 --> 01:20:38.089
خدای من، بی صبرانه منتظرم چندتا بیدین رو بخورم
1107
01:20:38.091 --> 01:20:40.452
نه
1108
01:20:40.454 --> 01:20:42.254
ببخشید؟
1109
01:20:42.256 --> 01:20:46.500
نه، منظورم اینه که این حرفات خیلی جالب و منطقیه
اما دلیلش این نیست
1110
01:20:46.502 --> 01:20:48.182
چی باعث میشه اینقدر مطمئن باشی؟
1111
01:20:48.184 --> 01:20:51.948
چونکه به نظرم من دارم میشناسمت، کنت دراکولا
1112
01:20:51.950 --> 01:20:53.272
وقتی دروغ میگی میفهمم
1113
01:20:55.715 --> 01:20:58.597
چرا باید بخوام بهت دروغ بگم؟
1114
01:20:58.599 --> 01:21:01.683
نمیگی
به من دروغ نمیگی
1115
01:21:05.488 --> 01:21:07.249
چرا داری سر بحث رو باز میکنی؟
1116
01:21:07.251 --> 01:21:09.972
مردم میکنن
تو نمیکنی
1117
01:21:09.974 --> 01:21:12.015
خب واسه تغییر هیچوقت دیر نیست
1118
01:21:12.017 --> 01:21:14.500
میخوای منو وارد یه بحث کنی
1119
01:21:16.262 --> 01:21:18.023
میخوای حواسمو پرت کنی؟
1120
01:21:18.025 --> 01:21:20.466
جمله معروفت چیه که همیشه میگی؟
1121
01:21:20.468 --> 01:21:24.713
آره
"آدم نباید توی خوردن خون یه راهبه عجله کنه"
1122
01:21:32.525 --> 01:21:34.686
! یالا
من بُردم
1123
01:21:34.688 --> 01:21:39.054
آخرین چیزی که چشمات میبینن، منم
که با دید تحقیر بهت نگاه میکنم
1124
01:22:22.633 --> 01:22:24.035
پس اونا مُردن
1125
01:22:26.158 --> 01:22:27.240
آره
1126
01:22:29.523 --> 01:22:30.564
الان چی میشه؟
1127
01:22:31.566 --> 01:22:32.927
یادشون رو گرامی میداریم
1128
01:22:34.169 --> 01:22:35.210
چطور؟
1129
01:22:37.413 --> 01:22:39.055
با گفتن داستان شون
1130
01:22:42.739 --> 01:22:43.780
... خب
1131
01:22:45.262 --> 01:22:48.827
نظرت راجع اولین بار رفتنت به دریا چی بود، پیوتر؟
1132
01:22:50.428 --> 01:22:51.710
ماریوس
1133
01:22:53.392 --> 01:22:54.511
ماریوس؟
1134
01:22:54.513 --> 01:22:55.795
این اسم واقعیم هست
1135
01:22:58.519 --> 01:23:00.281
دوستام منو به این اسم صدا میزنن
1136
01:24:40.484 --> 01:24:43.087
به انگلستان خوش اومدی، کنت دراکولا
1137
01:24:44.729 --> 01:24:46.691
چرا اینقدردیر اومدی؟