WEBVTT 1 00:00:21.669 --> 00:00:23.108 ... من 2 00:00:25.625 --> 00:00:28.502 نميتونم يه کتاب بد رو تحمل کنم. تو ميتوني؟ 3 00:00:29.781 --> 00:00:30.898 يه تعهده 4 00:00:30.900 --> 00:00:33.935 يک قرارداد بين نويسنده و خواننده هست 5 00:00:33.937 --> 00:00:36.694 و بايد فوراً درگير کتاب بشم 6 00:00:37.893 --> 00:00:41.088 بالاخره، وقت آدم محدوده 7 00:00:41.090 --> 00:00:44.125 اين چيزيه که تو قطعاً زياد ازش داري. نه؟ 8 00:00:44.127 --> 00:00:46.163 خب، شايد نسبت به اکثر مردم آره 9 00:00:46.165 --> 00:00:50.239 اما جدي ميگم. مهم اينه با چه کيفيتي زمان رو ميگذروني.مگه نه؟ 10 00:00:50.241 --> 00:00:51.997 چرا در مورد داستان داريم حرف ميزنيم؟ 11 00:00:51.999 --> 00:00:54.515 چونکه ميخوام بهت يک داستان بگم 12 00:00:54.517 --> 00:00:55.556 لطفاً بگو 13 00:00:58.513 --> 00:01:01.108 همونطور که ميبيني يک بازي در جريانه 14 00:01:01.110 --> 00:01:03.825 يک اسب داره وزير رو کيش ميکنه (تهديد ملکه توسط شواليه) 15 00:01:03.827 --> 00:01:06.183 کي اسب هست؟ کي وزير هست؟ کي سياهه؟ کي سفيده؟ 16 00:01:06.185 --> 00:01:07.224 انتخاب با خودته 17 00:01:14.337 --> 00:01:16.533 طرفي که داره ميبازه 18 00:01:16.535 --> 00:01:18.133 خواهيم ديد 19 00:01:20.291 --> 00:01:23.007 خب بعد از اينکه از صومعه رفتي، بعدش چيکار کردي؟ 20 00:01:23.009 --> 00:01:28.281 من قبلش يک مسافرت با کشتي "ديمتر" به انگليس رزرو کرده بودم 21 00:01:28.283 --> 00:01:30.000 بايد سفر جالبي بوده باشه 22 00:01:30.002 --> 00:01:32.517 ! هيچ نميدوني 23 00:01:32.519 --> 00:01:33.916 خب، پس بهم بگو 24 00:01:35.276 --> 00:01:38.231 داستان طولاني و پيچيده ايه 25 00:01:38.233 --> 00:01:42.787 توي دريا آدم، با طيف شخصيت هاي جالبي آشنا ميشه 26 00:01:42.789 --> 00:01:49.052 و بهت پيشنهاد ميکنم که خيلي بهشون وابسته نشي 27 00:02:53.109 --> 00:02:53.274 اوه 28 00:02:53.274 --> 00:02:53.578 ! نه! نه 29 00:02:57.069 --> 00:03:01.268 دست من رو ديدي، ناخدا؟ 30 00:03:05.051 --> 00:03:08.791 ناخدا، دست من رو ديدي؟ 31 00:03:08.895 --> 00:03:15.131 دست من رو ديدي؟ 32 00:03:24.589 --> 00:03:26.876 یوری ساکالوف ناخدای کشتی دیمیتر 33 00:03:30.869 --> 00:03:33.377 مطمئنین که این همونه؟ 34 00:03:33.379 --> 00:03:35.732 همون قبری هست که بهش اشاره کردی 35 00:03:36.712 --> 00:03:37.771 ... همونی که بچه ها 36 00:03:38.987 --> 00:03:40.162 در موردش شکایت میکردن؟ 37 00:03:40.164 --> 00:03:42.124 همونی که صدای گریه زاری ازش میاد 38 00:03:44.281 --> 00:03:46.145 دکتر شارما مسافر کشتی دیمیتر 39 00:03:46.243 --> 00:03:47.381 خب بازش کنین 40 00:03:59.460 --> 00:04:05.027 این بدبخت زنده‌زنده دفن شده این خراش هارو ببینید 41 00:04:05.029 --> 00:04:06.048 و همونجوری هست که میترسیدم باشه 42 00:04:07.656 --> 00:04:08.754 میبینی؟ 43 00:04:10.088 --> 00:04:11.382 چی رو؟ 44 00:04:12.598 --> 00:04:14.596 این تابوت 70 سال قدمتش هست 45 00:04:14.598 --> 00:04:17.264 و با این وجود بعضی از خراش های روش کاملاً تازه هستن 46 00:04:43.267 --> 00:04:45.149 پیوتر ملوان ساده 47 00:04:49.170 --> 00:04:50.151 متوفی 48 00:04:51.229 --> 00:04:55.248 پیوتر من ! پسر خوشگلم 49 00:04:57.359 --> 00:04:59.368 خیلی متاسفم، فرزندم 50 00:04:59.469 --> 00:05:01.479 اون برنامه های زیادی داشت 51 00:05:01.579 --> 00:05:05.598 بهش یک سِمَت توی کشتی‌ای پیشنهاد داده بودند 52 00:05:05.699 --> 00:05:07.709 اون میخواست دنیا رو ببینه 53 00:05:09.819 --> 00:05:11.829 اما حتی نتونست از این شهر خراب شده بره 54 00:05:11.929 --> 00:05:15.948 آره، پیوتر میتونست ملوان خیلی خوبی بشه 55 00:05:26.099 --> 00:05:29.113 اگه دوستش داری میدونی باید چیکار کنی، فرزندم 56 00:05:29.214 --> 00:05:30.218 انجامش بده 57 00:05:30.319 --> 00:05:32.329 نمیتونم - انجامش بده - 58 00:05:32.429 --> 00:05:34.439 نمیتونم - انجامش بده - 59 00:06:01.672 --> 00:06:03.681 اسمت رو اینجا امضا کن، پیوتر 60 00:06:16.845 --> 00:06:19.859 این دفعه سعی میکنم سالم برت گردونم 61 00:06:20.966 --> 00:06:22.975 بس کن 62 00:06:23.076 --> 00:06:26.091 هیچکس تو رو واسه اتفاقی که افتاد مقصر نمیدونه 63 00:06:26.191 --> 00:06:29.206 اصلاً دو تا دست میخوام چیکار؟ این واسه بهم زدن سوپ بهتره 64 00:06:30.050 --> 00:06:32.059 برای همین هم ممنونم 65 00:06:32.160 --> 00:06:34.168 آقا و خانوم روتون 66 00:06:34.170 --> 00:06:36.901 مایه افتخاره 67 00:06:36.903 --> 00:06:38.870 به کشتی دیمیتر خوش اومدید ! قربان، سرورم 68 00:06:38.872 --> 00:06:40.157 ممنونم 69 00:06:40.159 --> 00:06:42.407 ممنون ما تازه ازدواج کردیم. این معرکه نیست؟ 70 00:06:42.409 --> 00:06:43.573 ! بله معرکه هست 71 00:06:43.575 --> 00:06:45.384 به هردوتون تبریک میگم 72 00:06:47.434 --> 00:06:50.245 سفر رو طولانی کن. باشه، ناخدا؟ 73 00:06:52.499 --> 00:06:53.906 اوه، همینطورم قراره باشه 74 00:07:11.993 --> 00:07:16.614 دست از رویابافی بردار، پسرم اون واسه اَمثال تو نیست 75 00:07:16.616 --> 00:07:18.384 بیا، بنوش 76 00:07:21.359 --> 00:07:22.484 برو سر کارت 77 00:07:28.514 --> 00:07:30.243 ! پیوتر 78 00:07:31.690 --> 00:07:33.014 اسمت پیوتره دیگه. آره؟ 79 00:07:33.016 --> 00:07:35.789 آره. پیوتر. منم 80 00:07:36.794 --> 00:07:38.000 بیا بنوش 81 00:07:40.452 --> 00:07:41.939 ! اه 82 00:07:43.065 --> 00:07:44.429 برو 83 00:07:48.812 --> 00:07:51.063 این یکی رو ببین 84 00:07:53.515 --> 00:07:55.646 همونجور که قیافت داد میزنه تازه وارد و کم‌تجربه‌ای؟ 85 00:07:56.933 --> 00:08:02.196 احتمالا با خودت فکر میکنی که همه اینا ... چقدر عجیب 86 00:08:02.198 --> 00:08:03.683 و ترسناک هستن 87 00:08:03.685 --> 00:08:05.092 بله قربان 88 00:08:06.820 --> 00:08:07.865 باهات موافقم 89 00:08:36.083 --> 00:08:38.694 چندتا مسافر؟ - هفت - 90 00:08:38.696 --> 00:08:39.980 بار؟ 91 00:08:39.982 --> 00:08:43.879 شوره، سولفور، خاک، زغال عروسک های بچه ها 92 00:08:43.881 --> 00:08:45.245 خاک؟ 93 00:08:45.247 --> 00:08:48.541 خاک کشاورزی...چندین جعبه از اونا 94 00:08:48.543 --> 00:08:50.792 چرا یکی باید بخواد چندین جعبه خاک بفرسته؟ 95 00:08:50.794 --> 00:08:53.485 کی میدونه؟ کی براش مهمه؟ 96 00:08:53.487 --> 00:08:55.776 مطمئنم از غذات طعمش بهتره 97 00:08:55.778 --> 00:08:57.827 منم همینطوره 98 00:08:57.829 --> 00:09:01.418 راه دادن خانوم ها به کشتی، بدشگونی میاره 99 00:09:01.420 --> 00:09:04.648 حرفام رو یادت باشه هیچ چیز خوبی ازش عاید نمیشه 100 00:09:13.080 --> 00:09:16.671 همه سوار شدن؟- همه به جز یکی، قربان - 101 00:09:17.680 --> 00:09:20.342 اوه... یک کنت - کنت دراکولا - 102 00:09:22.118 --> 00:09:23.649 ببخشید. چی؟ 103 00:09:23.651 --> 00:09:25.505 مشکلیه؟ 104 00:09:25.507 --> 00:09:27.805 تو آشکارا با مسافرهای دیگه سفر میکردی؟ 105 00:09:27.807 --> 00:09:29.904 چهارهفته تا انگلیس راه بود 106 00:09:29.906 --> 00:09:32.849 فکر میکردی میخواستم چیکار کنم؟ توی یک جعبه دراز بکشم؟ 107 00:09:39.024 --> 00:09:40.557 نه. مزاحم نشو 108 00:09:41.566 --> 00:09:45.114 یک مسافر بیماره 109 00:09:45.116 --> 00:09:46.607 بیمار؟ 110 00:09:46.609 --> 00:09:49.797 دیشب ظاهراً سوار کشتی شدن همه‌شون بیماری دارن 111 00:09:50.886 --> 00:09:53.991 ... فقط ناخدا اجازه داره 112 00:09:53.993 --> 00:09:55.040 اونارو ببینه 113 00:09:55.042 --> 00:09:56.976 برو به کارهات برس 114 00:09:56.978 --> 00:09:58.148 بله قربان 115 00:10:08.639 --> 00:10:10.655 عادت داری پای در، گوش وایستی؟ 116 00:10:10.657 --> 00:10:12.269 اه ببخشید قربان 117 00:10:12.271 --> 00:10:15.053 نه.نه.نه.نه.نه من قضاوتی نمیکنم 118 00:10:16.547 --> 00:10:19.735 لهجه‌ات ...شبیه به باواریایی هست آره؟ 119 00:10:21.107 --> 00:10:22.799 بله قربان 120 00:10:22.801 --> 00:10:23.891 ... باواریا 121 00:10:25.182 --> 00:10:26.874 مدتی میشه 122 00:10:26.876 --> 00:10:29.255 ... منو ببخشین 123 00:10:29.257 --> 00:10:30.828 به خاطر هوای دریا هست 124 00:10:30.830 --> 00:10:33.452 ... آدم رو 125 00:10:33.454 --> 00:10:34.704 گرسنه میکنه 126 00:11:00.284 --> 00:11:03.110 شاید بهتر باشه پاپریکا بزنی؟ 127 00:11:06.499 --> 00:11:07.989 تازه به دریا اومدی. نه؟ 128 00:11:07.991 --> 00:11:12.147 دووم نمیاری امثال تو هیچوقت دووم نمیارن 129 00:11:13.156 --> 00:11:16.866 چی؟ اَمثال من چیه؟ - نمیدونم. اهل کجایی؟ - 130 00:11:16.868 --> 00:11:18.076 بریستریتز 131 00:11:18.078 --> 00:11:21.588 ! رومانیایی هستی مثل افسر دوم 132 00:11:23.162 --> 00:11:25.298 افسر دوم چیش بود مگه؟ 133 00:11:25.300 --> 00:11:26.995 رومانیایی بود 134 00:11:28.609 --> 00:11:31.269 من همیشه میخواستم به دریا بیام - چه خسته کننده - 135 00:11:31.271 --> 00:11:33.974 من فکرکردم که هرگز نمیتونم از اون شهرک مسخره بیرون بیام 136 00:11:33.976 --> 00:11:35.063 بازم خسته‌کننده‌ست 137 00:11:35.065 --> 00:11:38.010 اما هیچ اتفاقی نیفتاد... تا الان 138 00:11:39.382 --> 00:11:41.075 و من اینجام 139 00:11:41.077 --> 00:11:46.362 آره، اینجایی و منو خسته میکنی اهل رومانی هم که هستی 140 00:11:47.694 --> 00:11:48.741 ببخشید 141 00:11:48.743 --> 00:11:52.495 بیا اینو بخور دهنت رو میبنده 142 00:11:55.773 --> 00:11:56.741 ! اه 143 00:11:56.840 --> 00:11:57.887 دوست داریش؟ 144 00:11:57.889 --> 00:12:00.426 ! پاپریکا لازم داره 145 00:12:02.130 --> 00:12:03.914 "پاپریکا لازم داره" 146 00:12:06.807 --> 00:12:10.176 زنگ رو بزن، پسر وقت شامه 147 00:12:50.766 --> 00:12:53.420 هی! این آشغالی چیه؟ 148 00:12:53.422 --> 00:12:54.450 بله؟ 149 00:12:54.452 --> 00:12:57.820 برگردونش خوب نیست 150 00:12:57.822 --> 00:12:59.881 مطمئنم که میتونیم نوشیدنی بهتری 151 00:12:59.883 --> 00:13:02.579 واسه اربابتون پیدا کنیم - برای اون نمیگم. برای خودم میگم - 152 00:13:03.847 --> 00:13:05.629 من فقط بهترین هارو میخوام 153 00:13:05.631 --> 00:13:07.095 پس سوار کشتی اشتباهی شدی 154 00:13:10.189 --> 00:13:11.773 من دکتر شارما هستم 155 00:13:11.775 --> 00:13:13.915 ! خوش به حالت 156 00:13:15.421 --> 00:13:19.185 ببخشید. شما به استخدام این آقا در اومدین؟ 157 00:13:19.187 --> 00:13:21.048 اون دستیار من هست 158 00:13:21.050 --> 00:13:22.514 همم 159 00:13:22.516 --> 00:13:24.219 دستمزدم رو پرداخت میکنه 160 00:13:24.221 --> 00:13:26.200 فرق داره 161 00:13:26.202 --> 00:13:29.057 پس یه درگیری رو حل و فصل کردین 162 00:13:35.201 --> 00:13:36.507 اوه کر و لال هست 163 00:13:36.509 --> 00:13:38.053 ! بیچاره 164 00:13:38.055 --> 00:13:39.482 ولی چشم داره 165 00:13:41.111 --> 00:13:42.894 اوه، آره 166 00:13:44.163 --> 00:13:45.708 ... آدیسا 167 00:13:49.950 --> 00:13:52.405 لطفا الم‌شنگه به پا ننداز 168 00:13:52.407 --> 00:13:56.488 این ازدواج من یک کاری بود که باید انجام میشد خودت که اینو میدونی 169 00:13:56.490 --> 00:13:58.552 فقط منو "دستیارت" خطاب نکن 170 00:14:01.128 --> 00:14:02.912 ! درد داره 171 00:14:05.369 --> 00:14:08.501 گمونم خوردن ماهی بهتر باشه 172 00:14:10.007 --> 00:14:11.630 عذر میخوام؟ 173 00:14:11.632 --> 00:14:15.197 دور تا دورمون آب هست آدم میتونه امیدوار باشه که ماهیش تازه باشه 174 00:14:15.199 --> 00:14:19.122 متاسفانه من خیلی توی غذاخوردنم، احتیاط میکنم 175 00:14:19.124 --> 00:14:20.588 منم همینطور 176 00:14:20.590 --> 00:14:22.768 ببخشید. نمیفهمم 177 00:14:22.770 --> 00:14:24.354 چی رو نمیفهمی؟ 178 00:14:24.356 --> 00:14:27.049 تو به سالن غذاخوری رفتی تو که غذا نمیخوری 179 00:14:27.051 --> 00:14:30.062 من از آدم ها و مصاحبت باهاشون خوشم میاد 180 00:14:30.064 --> 00:14:31.450 پس چرا اونارو میکُشی؟ 181 00:14:31.452 --> 00:14:33.156 شما چرا گل هارو میچینین؟ 182 00:14:35.264 --> 00:14:37.125 میتونم بهتون ملحق بشم؟ 183 00:14:37.127 --> 00:14:39.347 اما باهم آشنا نشدیم 184 00:14:40.774 --> 00:14:43.031 با این وجود چهره‌تون کمی آشنا بنظر میاد 185 00:14:43.033 --> 00:14:47.668 اوه سرورم، قول میدم هرچقدر بخواین براتون آشنا باشم 186 00:14:50.485 --> 00:14:54.567 من دوشیزه اعظم والریای "آشبورگ" هستم 187 00:14:55.796 --> 00:14:57.382 ... و من کنت دراکولای 188 00:14:59.324 --> 00:15:00.394 والاریا" هستم" 189 00:15:01.465 --> 00:15:05.268 ! تو خیلی بدجنسی 190 00:15:05.270 --> 00:15:06.735 خیلیا اینو میگن 191 00:15:06.737 --> 00:15:09.272 میشه بپرسم چرا به انگلیس سفر میکنین؟ 192 00:15:09.274 --> 00:15:10.936 من دعوت شدم 193 00:15:10.938 --> 00:15:11.967 آها 194 00:15:11.969 --> 00:15:16.491 من با خاندان سلطنتی باواریا نسبت خانوادگی دارم 195 00:15:16.493 --> 00:15:18.693 اما افسوس که شانسی واسه سلطنت ندارم 196 00:15:18.695 --> 00:15:23.338 یک آقایی در انگلستان میخواد داستان زندگیم رو بنویسه 197 00:15:23.340 --> 00:15:24.379 متوجهم 198 00:15:24.381 --> 00:15:27.302 و آقای بالاور هم پول میده 199 00:15:27.304 --> 00:15:29.864 میدونم که زشته اما من زندگیمو کردم 200 00:15:29.866 --> 00:15:34.309 و فهمیدم که بخت و اقبالم مثل یک تاک سرمازده تباهه 201 00:15:34.409 --> 00:15:39.414 (صحبت به آلمانی) 202 00:15:46.283 --> 00:15:48.645 منو ببخشین 203 00:15:50.206 --> 00:15:52.206 آلمانی من خیلی داغون و ضعیفه 204 00:15:54.250 --> 00:15:56.533 میشه یه لحظه منو ببخشین؟ 205 00:15:58.094 --> 00:16:02.616 عصرتون بخیر، قربان 206 00:16:02.618 --> 00:16:04.261 به ماه همینجور نگاه کن 207 00:16:08.545 --> 00:16:11.308 من نمیخوام مزاحمت بشم 208 00:16:13.710 --> 00:16:15.912 مزه‌اش رو خراب میکنه 209 00:16:17.954 --> 00:16:20.194 قـ قربان؟ 210 00:16:20.196 --> 00:16:22.396 ! خواهش میکنم، قـ قـربان 211 00:16:30.104 --> 00:16:35.110 ببخشید...از اونچه فکرمیکردم بیشتر طول کشید 212 00:16:35.210 --> 00:16:39.214 شب زیبایی هست عجب ماه زیبایی هست 213 00:16:39.314 --> 00:16:42.317 اما آلمانی‌تون... آلمانی‌تون خیلی قویه 214 00:16:42.739 --> 00:16:44.218 لطف دارین 215 00:16:44.220 --> 00:16:48.705 من...من...به...به نظر...بیشتر از اون چه که فکرمیکردم ، یادم هست 216 00:16:49.746 --> 00:16:51.547 خوبه که آدم حافظه اش رو تازه کنه 217 00:16:54.070 --> 00:16:57.431 تو یه عضو خدمه رو کُشتی تا بتونی توی زبان آلمانی ، خودنمایی کنی؟ 218 00:16:57.433 --> 00:16:59.393 احتمالاً یکم زیاده روی بوده 219 00:16:59.395 --> 00:17:03.557 لهجه زیبای باواریایی اش تنها نکته جالبش بود 220 00:17:03.559 --> 00:17:05.201 یکاری کردی که هیچکس پای چرخ سکان نبود 221 00:17:06.363 --> 00:17:08.204 اصلا کنترل نفس نداری؟ 222 00:17:13.970 --> 00:17:17.611 اما داشتی از گذشته هات بهم میگفتی 223 00:17:17.613 --> 00:17:21.295 ! چه جشن هایی 224 00:17:21.297 --> 00:17:26.179 برای جشن تولد 18 سالگیم بهم یه هدیه بزرگ دادن 225 00:17:26.181 --> 00:17:28.782 نمیتونی حدس بزنی چی بود یالا، حدس بزن 226 00:17:28.784 --> 00:17:30.944 نمیدونم - حدس بزن - 227 00:17:30.946 --> 00:17:32.507 یک تاج جواهرنشان 228 00:17:35.070 --> 00:17:38.392 مادرم منو از پله های بزرگ به پایین راهنمایی کرد 229 00:17:38.394 --> 00:17:42.356 میتونستم ضربان قلب شدیدم رو از سینه ام حس کنم 230 00:17:42.358 --> 00:17:44.958 دوباره حدس بزن - یک اسب توله - 231 00:17:44.960 --> 00:17:46.282 نه! نه 232 00:17:47.363 --> 00:17:53.729 من به تالار رقص راهنمایی شدم ... مامان دست هام رو گرفت و منم دستمو دراز کردم 233 00:17:54.810 --> 00:17:58.211 و هدیه ام با کاغذ زرورق بسته بندی شده بود 234 00:17:58.213 --> 00:18:01.854 کاغذ زرورق صورتی خیلی محکم بسته شده بود 235 00:18:01.856 --> 00:18:04.537 برای همینم من با هیجان پاره اش کردم 236 00:18:04.539 --> 00:18:06.939 ... و بعد 237 00:18:06.941 --> 00:18:10.023 وقتی دیگه نمیتونستم این هیجان ... و کنجکاوی رو تحمل کنم 238 00:18:10.025 --> 00:18:12.267 ... چشم‌بندم رو باز کردم 239 00:18:15.070 --> 00:18:18.071 و دیدم که چیه 240 00:18:18.073 --> 00:18:19.674 یک آناناس 241 00:18:23.198 --> 00:18:26.879 یک آناناس در اوج سرمای زمستون 242 00:18:26.881 --> 00:18:29.482 احتمالا برات مثل یک جادو بوده 243 00:18:29.484 --> 00:18:34.927 و از گلخانه خود امپراتور مثل یک جواهر باارزش برات آورده شده بود 244 00:18:36.010 --> 00:18:39.250 غیرممکنه اما میدونستم 245 00:18:39.252 --> 00:18:41.010 خودتی 246 00:18:41.012 --> 00:18:42.613 معلومه که منم 247 00:18:42.693 --> 00:18:45.345 اه والریا، چه رقصی که باهم کردیم 248 00:18:45.385 --> 00:18:46.425 آره 249 00:18:48.756 --> 00:18:51.635 اون شبی بود که مادرم غیب شد 250 00:18:51.637 --> 00:18:53.556 آره 251 00:18:53.558 --> 00:18:56.198 تو کی هستی؟ 252 00:18:57.519 --> 00:18:58.959 میشه دوباره برقصیم؟ 253 00:19:42.393 --> 00:19:44.184 و تو همه جا رو گشتی؟ 254 00:19:44.186 --> 00:19:46.905 آره پورتمن رفته 255 00:19:46.907 --> 00:19:52.306 چرا نمیتونیم از شر این مِه خلاص بشیم؟ انگار که داره مارو تعقیب میکنه 256 00:19:52.308 --> 00:19:54.469 ... ببخشید قربان 257 00:19:55.589 --> 00:19:57.628 اما ما همه جا رو نگشتیم 258 00:19:57.630 --> 00:19:59.431 منظورت چیه؟ - ... خب - 259 00:20:00.791 --> 00:20:04.310 ما کابین شماره 9 رو نگشتیم، قربان دستور خودتون بود 260 00:20:04.312 --> 00:20:07.071 البته. کار خوبی کردی که مزاحم بیمارمون نشدی 261 00:20:07.073 --> 00:20:09.032 احتمال نداره کسی اونجا قایم شده باشه مگه نه؟ 262 00:20:09.034 --> 00:20:10.874 ! قربان 263 00:20:11.875 --> 00:20:14.715 یکی دیگه از مسافران دوشیزه اعظم 264 00:20:14.717 --> 00:20:15.915 اون چی شده؟ 265 00:20:15.917 --> 00:20:17.838 اون رو هم نمیتونیم پیدا کنیم 266 00:20:23.720 --> 00:20:25.198 این مِه جالبه 267 00:20:25.200 --> 00:20:26.599 چطور؟ 268 00:20:26.601 --> 00:20:29.320 گمون میکنم که توی گرفتن جلوی نور خورشید مفیده 269 00:20:29.322 --> 00:20:30.642 میدونی اونا چی میگن 270 00:20:32.203 --> 00:20:33.963 "همیشه آب و هوا رو با خودت ببر" 271 00:20:40.666 --> 00:20:42.504 دنبال دوشیزه میگردی؟ 272 00:20:42.506 --> 00:20:45.506 تا به حال اسم نلسون رو شنیدی، پیوتر؟ 273 00:20:45.508 --> 00:20:47.507 نلسون، قربان؟ 274 00:20:47.509 --> 00:20:50.828 همون بریتانیایی ـه ناپلئون رو کیش مات کرد 275 00:20:50.830 --> 00:20:52.909 ... خب 276 00:20:52.911 --> 00:20:54.749 یک چشم و یک دست بود...نه؟ 277 00:20:56.752 --> 00:21:00.031 جوونا... چه زود یادشون میره 278 00:21:00.033 --> 00:21:04.353 دریاسالار نلسون توی نبرد ترافالگار کُشته شد 279 00:21:04.355 --> 00:21:06.953 میگن که از جراحت مُرده 280 00:21:06.955 --> 00:21:10.114 و میخواستن اون رو با تمام سرعت به انگلستان ببرن یک قهرمان ملی 281 00:21:10.116 --> 00:21:13.516 بریتانیایی ها به اینجور چیزا خیلی علاقه دارن 282 00:21:13.518 --> 00:21:18.920 اما اسپانیا خیلی دوره و هوا هم گرم بود خب فکر میکنی چیکار کردن؟ 283 00:21:20.681 --> 00:21:25.721 دریاسالار رو توی بشکه ای از عرق نیشکر نگهداری کردن 284 00:21:25.723 --> 00:21:27.441 نه؟ حقیقت داره 285 00:21:27.443 --> 00:21:30.162 مشکل اینه که به خدمه کشتی چیزی نگفتن 286 00:21:30.164 --> 00:21:32.443 برای همین وقتی به انگلیس رسیدن 287 00:21:32.445 --> 00:21:36.204 فهمیدن که اون ملوان های تشنه ... در تمام طول راه پورتسموث 288 00:21:36.206 --> 00:21:38.645 یکمی از اون عرق نیشکر خوردن 289 00:21:41.048 --> 00:21:43.447 مطمئنم که خیلی روشون اون عرق نیشکر تاثیر گذاشت.نه؟ 290 00:21:44.809 --> 00:21:46.090 حالا بیا بفهمیم 291 00:21:50.849 --> 00:21:51.886 ! اه 292 00:21:51.888 --> 00:21:52.926 ! نه! نه 293 00:21:52.928 --> 00:21:54.528 ! آخ! نه 294 00:21:55.887 --> 00:21:57.687 ! اوه 295 00:21:58.887 --> 00:22:00.564 جسدی اینجا نیست 296 00:22:00.566 --> 00:22:03.006 ممنون، کنت دراکولا 297 00:22:04.685 --> 00:22:06.923 من هنوز تازه واردم 298 00:22:06.925 --> 00:22:09.002 فکر ... فکر نکنم به درد کسی بخورم 299 00:22:09.004 --> 00:22:10.162 پیوتر 300 00:22:10.164 --> 00:22:12.643 من قبلاً با یک پیوتر نامی آشنا شدم 301 00:22:14.203 --> 00:22:15.883 حیلی مختصر 302 00:22:24.402 --> 00:22:26.919 تهدید کردن یک مستخدم چه فایده ای داره؟ 303 00:22:26.921 --> 00:22:28.921 من دیوونه‌ی جوونی و زیباییم 304 00:22:33.480 --> 00:22:36.877 البته به محض اینکه به انگلستان برسیم یک بررسی کاملی انجام میگیره 305 00:22:36.879 --> 00:22:40.196 من در تمام مدت در خدمتتونم 306 00:22:40.198 --> 00:22:41.236 عصر خوبی داشته باشین 307 00:22:41.238 --> 00:22:43.035 ممنون 308 00:22:44.117 --> 00:22:46.594 دو نفر توی یک شب غیبشون زده 309 00:22:46.596 --> 00:22:48.915 مگه دریا اذیت میکرد؟ 310 00:22:48.917 --> 00:22:52.074 نمیدونم من که خوابم سنگینه 311 00:22:52.076 --> 00:22:56.993 و قربان، همسر شما کجان؟ بهمون ملحق نمیشن؟ 312 00:22:56.995 --> 00:22:59.714 ... دورابلا یه خرده 313 00:23:00.834 --> 00:23:02.472 چجوری بگم؟ 314 00:23:02.474 --> 00:23:05.551 بیچاره خیلی خسته هست 315 00:23:05.553 --> 00:23:06.911 دورابلا 316 00:23:06.913 --> 00:23:10.030 چه اسم جذابی دورابلا 317 00:23:10.032 --> 00:23:12.509 توی زبون آدم میچرخه 318 00:23:12.511 --> 00:23:16.748 چرا شما اینجا وقت میگذرونین وقتی دورابلا اون پایین دراز کشیده؟ 319 00:23:16.750 --> 00:23:18.749 ! خوشی زیادی دل آدم رو میزنه 320 00:23:18.751 --> 00:23:21.548 ! اتفاقا برعکسه 321 00:23:21.550 --> 00:23:25.909 به نظر من همیشه، زیادی داشتن مهمه و کفاف میده 322 00:23:49.544 --> 00:23:51.302 پاپریکا لازم داره 323 00:23:51.304 --> 00:23:55.421 ! پاپریکا 324 00:23:55.423 --> 00:23:58.301 آره، تو هم صحبت خوبی هستی، پیوتر 325 00:23:58.303 --> 00:24:00.062 حالا پاشو برو یه چیزی رو تمیز کن 326 00:24:01.342 --> 00:24:02.382 بله. بله قربان 327 00:24:05.781 --> 00:24:07.620 دوستام منو "ویکتور" صدا میکنن 328 00:24:09.060 --> 00:24:11.340 باشه... ویکتور 329 00:24:12.779 --> 00:24:14.299 گفتم دوستام منو به این صدا میکنن 330 00:24:15.299 --> 00:24:16.338 ببخشید 331 00:24:19.178 --> 00:24:22.616 خیلی...خیلی اذیت کردنت راحته 332 00:24:22.618 --> 00:24:24.857 حالا برو گمشو 333 00:24:34.455 --> 00:24:35.493 ! اه 334 00:24:38.054 --> 00:24:40.772 نمیدونستم که اونجایی 335 00:24:40.774 --> 00:24:42.533 در مورد پسره مطمئن نیستم 336 00:24:45.533 --> 00:24:48.730 خب راستش پسر خوبیه 337 00:24:48.732 --> 00:24:50.369 اینطور فکر میکنی؟ 338 00:24:50.371 --> 00:24:52.172 خب رومانیایی هست 339 00:24:53.452 --> 00:24:57.569 شاید اون بدشانسی آورده ! یک آدم بدقدم 340 00:24:57.571 --> 00:25:00.648 یا شایدم افسر دوم- چرا؟- 341 00:25:00.650 --> 00:25:01.888 رومانیایی بود 342 00:25:01.890 --> 00:25:05.047 آره اما زن ها هم هستن 343 00:25:05.049 --> 00:25:08.448 معمولا زن ها بدشگونی میارن 344 00:25:09.808 --> 00:25:14.207 خب نصف مسافرهای کشتی رو متهم کردیم کس دیگه ای نمونده؟ 345 00:25:15.607 --> 00:25:16.885 ! بقیه مسافرها 346 00:25:16.887 --> 00:25:19.607 ! آره، نمک! مسافرها 347 00:25:25.167 --> 00:25:26.207 هفت تاشون 348 00:25:28.646 --> 00:25:34.123 هفت تا مسافر...توی دیمیتر هستن 349 00:25:34.125 --> 00:25:35.965 الان شش تا هستن 350 00:25:48.323 --> 00:25:50.161 خب حرکت بعدیت چی بود؟ 351 00:25:50.163 --> 00:25:53.400 خب بهت که گفتم من برای جوونی ارزش قائلم 352 00:25:53.402 --> 00:25:57.360 و شب هم گرم و پر از فرصت بود 353 00:27:12.592 --> 00:27:15.829 هیولاهایی توی این دنیا وجود دارن، یامینی 354 00:27:15.831 --> 00:27:19.709 موجوداتی که اگه بهشون اجازه بدی وارد بشن 355 00:27:19.711 --> 00:27:21.351 روی روحت سایه می‌افکنن 356 00:27:23.950 --> 00:27:26.150 من هرگز اجازه نمیدم تو رو ببرن 357 00:27:27.471 --> 00:27:28.750 قسم میخورم 358 00:27:51.107 --> 00:27:52.424 عصر بخیر 359 00:27:52.426 --> 00:27:55.704 شما... شما نباید اینجا باشین، سرورم دستور ناخدا هست 360 00:27:55.706 --> 00:27:57.106 اون پایین خیلی گرمه 361 00:27:58.986 --> 00:28:00.504 ما کجاییم؟ 362 00:28:00.506 --> 00:28:02.146 در نزدیکی ساحل یونان 363 00:28:05.385 --> 00:28:07.303 میتونم توی عرشه دوری بزنم؟ 364 00:28:07.305 --> 00:28:08.823 خواهش میکنم 365 00:28:08.825 --> 00:28:10.504 فقط مراقب باشین 366 00:28:11.664 --> 00:28:12.704 مراقبم 367 00:28:22.182 --> 00:28:25.102 رویابافی نکن رویابافی نکن 368 00:28:35.261 --> 00:28:38.099 شب گرمی ـه. نه؟ - خدای من - 369 00:28:38.101 --> 00:28:39.619 ! اه، نه 370 00:28:39.621 --> 00:28:41.180 من نمیتونم چنین چیزی بگم 371 00:28:42.420 --> 00:28:45.938 ببخشید. ما باهم آشنا نشدیم من کنت دراکولا هستم 372 00:28:45.940 --> 00:28:47.337 بانو روتوون 373 00:28:49.019 --> 00:28:53.296 میدونی...من نباید با شما اینجا تنها باشم 374 00:28:53.298 --> 00:28:56.896 شوهرم بهم گفت که دونفر ناپدید شدن 375 00:28:56.898 --> 00:28:59.737 و با این حال ما اینجاییم . دو نفر 376 00:29:01.538 --> 00:29:03.538 متاسفانه من حالم خوب نبوده 377 00:29:04.538 --> 00:29:07.497 دریا... حالم رو بد میکنه 378 00:29:08.737 --> 00:29:10.934 اما امشب بهترم - نه - 379 00:29:10.936 --> 00:29:12.496 امشب فوق العاده هستین 380 00:29:14.096 --> 00:29:17.613 شوهرتون مرد خیلی خیلی خوش شانسیه 381 00:29:17.615 --> 00:29:19.935 قطعا همینطوره 382 00:29:21.255 --> 00:29:25.452 منم خوش شانسم اون خیلی خوشتیپه 383 00:29:25.454 --> 00:29:28.853 و بچه قراره بیاریم کلی بچه قراره داشته باشیم 384 00:29:31.373 --> 00:29:35.413 احتمالا برای مردی مثل شما حرف زدن از بچه ها خیلی کسل‌کننده باشه 385 00:29:36.573 --> 00:29:39.013 برای مردی مثل من شبیه معجزه میمونه 386 00:29:41.012 --> 00:29:45.892 عزیزم، یه نکته ای در مورد تو هست ... که واقعاً 387 00:29:47.291 --> 00:29:48.771 نزدیکی و صمیمیت میطلبه 388 00:29:51.291 --> 00:29:57.288 آیا خانوم های تازه ازدواج کرده ... باید با غریبه های خوشتیپ 389 00:29:57.290 --> 00:30:00.367 در مورد چنین مسائل شخصی ای صحبت کنن؟ 390 00:30:00.369 --> 00:30:01.689 من که ضرری درش نمیبینم 391 00:30:02.970 --> 00:30:07.127 مگه اینکه طرف یک غریبه خوشتیپ خطرناک باشه 392 00:30:07.129 --> 00:30:08.207 شما خطرناک هستین؟ 393 00:30:08.209 --> 00:30:10.807 آره، من به شدت خطرناکم 394 00:30:10.809 --> 00:30:16.008 مثل اون نجیب‌زاده‌های خاص که آدم در موردشون تو رُمان ها میخونه 395 00:30:16.010 --> 00:30:20.089 و سرشار از راز و خباثت شرقی هستن؟ 396 00:30:20.091 --> 00:30:21.811 آره 397 00:30:24.572 --> 00:30:26.890 ما به آمریکا میریم 398 00:30:26.892 --> 00:30:28.052 اوه قطعاً 399 00:30:29.252 --> 00:30:30.891 ! یک دنیای نو 400 00:30:30.893 --> 00:30:32.051 یک زندگی نو 401 00:30:32.053 --> 00:30:34.054 حیف شد 402 00:30:35.494 --> 00:30:36.534 چرا؟ 403 00:30:37.575 --> 00:30:39.333 که من خون‌آشام هستم 404 00:30:39.335 --> 00:30:42.453 ببخشید. چی...؟ چی گفتین؟ 405 00:30:42.455 --> 00:30:43.934 یک نگاه توی آینه بنداز 406 00:30:43.936 --> 00:30:45.774 کدوم آینه؟ 407 00:30:45.776 --> 00:30:48.216 آدم اگه سعی کنه میتونه یه آینه پیدا کنه 408 00:30:53.337 --> 00:30:54.377 اونجا 409 00:31:02.578 --> 00:31:05.778 اون... چطور اینکارو کردی؟ 410 00:31:05.780 --> 00:31:09.258 آینه ها ... از اونچه اکثر مردم درک میکنن 411 00:31:09.260 --> 00:31:11.339 جادویی عمیق‌تر و خطرناک‌تر هستن 412 00:31:11.341 --> 00:31:13.419 آینه ها میتونن به ما فضای خیال‌پردازی بدن 413 00:31:13.421 --> 00:31:16.982 یا بدتر... حقیقت رو بهمون نشون بدن 414 00:31:19.182 --> 00:31:21.060 توی آینه چی میبینی؟ 415 00:31:21.062 --> 00:31:22.102 خیلی چیزها 416 00:31:23.343 --> 00:31:26.981 با خودم گفتم که لایق این هستی که حداقل تصویری مختصر از چیزی که ممکن بود بشه رو ببینی 417 00:31:26.983 --> 00:31:28.463 چیزی که ممکن بود بشه؟ 418 00:31:30.304 --> 00:31:31.422 چرا اینو میگین؟ 419 00:31:31.424 --> 00:31:35.946 ... بهت که گفتم، دورابلای دوست داشتنی 420 00:31:38.906 --> 00:31:40.306 من یه خون آشام هستم 421 00:32:25.874 --> 00:32:27.193 ! خوک 422 00:32:27.195 --> 00:32:28.233 ببخشید؟ 423 00:32:28.235 --> 00:32:31.393 خب، چهارهفته تا انگلیس مونده ... و به همین زودی 424 00:32:31.395 --> 00:32:34.914 سه نفر رو توی دو شب از بین بردی مثل یک روباه توی مرغدونی 425 00:32:34.916 --> 00:32:37.514 مثل یک متخصص در انبار نوشیدنی 426 00:32:37.516 --> 00:32:40.196 آدم نوشیدنیش رو با دقت انتخاب میکنه 427 00:32:40.198 --> 00:32:44.916 قرمز و سفید...من از هردو لذت میبرم از دوشیزه و ملوان ساده 428 00:32:44.918 --> 00:32:46.957 اما مراقب رژیم غذاییت هستی 429 00:32:46.959 --> 00:32:52.077 خب باید باشم و گرنه با ...مهارت های اجتماعی یک ملوان روسی 430 00:32:52.079 --> 00:32:53.398 به انگلیس میرسیدم 431 00:32:53.400 --> 00:32:57.038 و با این وجود با حرص و ولع میخوری مثل روباه در مرغدونی 432 00:32:57.040 --> 00:32:59.719 خوک و قارچ 433 00:32:59.721 --> 00:33:02.239 با این سرعت که پیش میری کسی واسه هدایت کشتی دیگه نمیمونه 434 00:33:02.241 --> 00:33:05.482 میدونستم که با یک خدمه اسکلت میتونم کنار بیام 435 00:33:07.122 --> 00:33:08.562 قبلا باهاشون کار کردم 436 00:33:17.284 --> 00:33:18.845 اون گفت که خیلی گرمش هست 437 00:33:20.165 --> 00:33:21.523 منم بهش گفتم مراقب باشه 438 00:33:21.525 --> 00:33:23.083 و هیچی ندیدی؟ 439 00:33:23.085 --> 00:33:25.566 نه، قربان از جایی که من بودم چیزی دیده نمیشد 440 00:33:27.806 --> 00:33:34.205 این احمقانه هست. اون کجاست؟ چه اتفاقی واسه همسرم افتاده؟ 441 00:33:34.207 --> 00:33:36.805 لیسبون چطور؟- تا لیسبون دو روز راهه - 442 00:33:36.807 --> 00:33:40.687 تا خود انگلیس میریم و نظارت رو دوبرابر میکنیم 443 00:33:40.689 --> 00:33:42.968 هیچکس اجازه نداره تنهایی توی عرشه راه بره مفهومه؟ 444 00:33:42.970 --> 00:33:44.008 بله قربان 445 00:33:44.010 --> 00:33:47.050 باید در نظر بگیریم که یه قاتل در کشتی هست 446 00:33:47.052 --> 00:33:50.253 متاسفانه نمیتونیم به کسی اعتماد کنیم 447 00:33:53.534 --> 00:33:57.334 خانوم جوون، شما خیلی ناراحت به نظر میرسین 448 00:33:59.897 --> 00:34:01.856 چیزی دیدی که اذیتت کرده؟ 449 00:34:03.979 --> 00:34:07.058 اون نمیتونه صدات رو بشنوه فقط زبان اشاره میفهمه 450 00:34:07.060 --> 00:34:12.223 این زبانی هست که باید یاد بگیرم... یه موقعی 451 00:34:13.424 --> 00:34:15.342 این فراتر از قتله 452 00:34:15.344 --> 00:34:19.064 یک موجود شیطانی در این کشتی هست 453 00:34:19.066 --> 00:34:22.585 ! اونجارو ببینین. ببینین 454 00:34:22.587 --> 00:34:26.227 چه جور مِهی یک کشتی رو تعقیب میکنه؟ 455 00:34:26.229 --> 00:34:29.868 موافقم.. یک موجود شیطانی در این کشتی هست اما قطعاً یه موجود شیطانی از جنس انسانه 456 00:34:29.870 --> 00:34:31.109 سه نفر مُردن 457 00:34:31.111 --> 00:34:32.510 سه نفر گم شدن 458 00:34:32.512 --> 00:34:35.631 و کجا رفتن؟ بال در آوردن و پرواز کردن؟ 459 00:34:35.633 --> 00:34:38.112 ! چه نظر مسخره ای 460 00:34:38.114 --> 00:34:41.553 نیروهای شیطانی 461 00:34:41.555 --> 00:34:44.197 اون نیروهای شیطانی دورابلای منو بُردن 462 00:34:49.480 --> 00:34:52.839 نمیشه گفت که موجود ماورالطبیعی ای 463 00:34:52.841 --> 00:34:54.840 چنین مقدار خونی به جا میذاره 464 00:34:54.842 --> 00:34:57.241 مگه اینکه بخواد خون بنوشه 465 00:34:57.243 --> 00:34:58.643 ... خب آقایون 466 00:35:00.444 --> 00:35:01.805 یک قاتل در کشتی هست 467 00:35:05.366 --> 00:35:06.607 ... یا در معرض دید 468 00:35:08.207 --> 00:35:09.246 یا در اختفا 469 00:35:09.248 --> 00:35:10.806 ما همه جارو میگردیم 470 00:35:10.808 --> 00:35:13.127 کسی نمیتونه توی کشتی ای با این اندازه مدت زیادی مخفی بمونه 471 00:35:13.129 --> 00:35:16.532 شاید باید از کابین شماره 9 شروع کنیم؟ 472 00:35:18.293 --> 00:35:20.051 هیچ چیز قابل توجهی اونجا نیست 473 00:35:20.053 --> 00:35:23.533 با این وجود، مطمئنم که خیال همه‌مون راحت میشه 474 00:35:23.535 --> 00:35:25.373 اگه فقط یک نگاه کوچیک بهش بندازیم 475 00:35:25.375 --> 00:35:27.774 از اونجایی که همه‌مون مکلفیم به هم دیگه مظنون باشیم 476 00:35:27.776 --> 00:35:31.216 از جمله خودتون ، ناخدا ساکولوف 477 00:35:31.218 --> 00:35:34.419 من دلیلی واسه مشمول نکردنِ مسافر کابین شماره 9 نمیبینم 478 00:35:36.880 --> 00:35:40.640 بسیار خب، کابین 9 گشته میشه 479 00:35:40.642 --> 00:35:42.243 توسط من ... 480 00:35:43.643 --> 00:35:46.645 پس گمونم باید بهت اعتماد کنیم 481 00:35:48.086 --> 00:35:49.845 من نمیفهمم 482 00:35:49.847 --> 00:35:52.446 میخواستی اونا کابین 9 رو بگردن؟ 483 00:35:52.448 --> 00:35:54.847 فکرمیکردم کابین شماره 9 مال تو بوده 484 00:35:54.849 --> 00:35:55.887 جدی؟ 485 00:35:57.730 --> 00:35:59.769 ! بوی کثافت 486 00:35:59.771 --> 00:36:02.490 اتاق یک آدم مریض جایی واسه نازک‌نارنجی ها نیست 487 00:36:02.492 --> 00:36:03.612 همونجا که هستین بمونین 488 00:36:13.897 --> 00:36:15.055 چی میشنوی؟ 489 00:36:16.659 --> 00:36:17.699 نفس کشیدن 490 00:36:18.740 --> 00:36:19.778 ناخدا؟ 491 00:36:22.421 --> 00:36:23.502 نه 492 00:36:39.989 --> 00:36:41.027 خب قربان؟ 493 00:36:41.029 --> 00:36:42.310 مثل قبله 494 00:36:42.312 --> 00:36:44.396 مسافر خیلی همچنان مریضه 495 00:36:44.398 --> 00:36:47.565 و کس دیگه ای هم توی کابین نیست با دقت گشتمش 496 00:36:47.567 --> 00:36:48.770 این راضی‌تون میکنه؟ 497 00:36:50.575 --> 00:36:53.220 حرف ناخدا واسه من حرف حسابه 498 00:36:56.029 --> 00:36:57.273 واسه منم همینطور 499 00:36:58.717 --> 00:36:59.759 ! فعلا 500 00:37:20.214 --> 00:37:23.503 خب به نظر فقط خاک معمولی یا باغچه هست 501 00:37:25.027 --> 00:37:27.752 خاک گازری چیزی که نیست 502 00:37:27.754 --> 00:37:29.878 اه البته 503 00:37:29.880 --> 00:37:31.321 تو دانشمندی 504 00:37:31.323 --> 00:37:34.249 دانشگاه کلکته 505 00:37:34.251 --> 00:37:36.495 یعنی بودم 506 00:37:36.497 --> 00:37:38.420 شایدم خودت دانشمندی؟ 507 00:37:38.422 --> 00:37:41.949 من بیشتر به دانش علاقه دارم 508 00:37:41.951 --> 00:37:44.155 علم همه چیز نیست 509 00:37:44.157 --> 00:37:46.321 اهوم 510 00:37:46.323 --> 00:37:48.607 چه نظری در مورد همه اینا داری؟ 511 00:37:48.609 --> 00:37:50.733 تو هم حتما چیزهای عجیبی تو زمان خودت دیدی 512 00:37:50.735 --> 00:37:52.939 حالا دوباره شروع شد 513 00:37:52.941 --> 00:37:57.431 از اون وحشی بپرس. اون میدونه اون گوشه هارو نگاه میکنه 514 00:37:57.433 --> 00:37:59.035 خب حقیقت داره. نه؟ 515 00:37:59.037 --> 00:38:02.526 اون سحر و جادوی مخصوص اَمثال شما سیاها؟ 516 00:38:03.229 --> 00:38:04.432 اَمثال من؟ 517 00:38:10.689 --> 00:38:15.862 وقتی اعتماد از بین بره، به راحتی نمیشه بدستش آورد اینو میدونم 518 00:38:16.865 --> 00:38:19.752 اما همه ما این کشتی رو از سر تا پا گشتیم 519 00:38:19.754 --> 00:38:22.318 و هیچ اثری از دوستان گمشده مون نیست 520 00:38:22.320 --> 00:38:23.361 سر این قضیه که توافق داریم؟ 521 00:38:23.363 --> 00:38:25.848 که فقط به یه معنی هست 522 00:38:25.850 --> 00:38:26.892 متاسفانه همینطوره 523 00:38:28.216 --> 00:38:29.499 کار یکی از ماست 524 00:38:31.424 --> 00:38:33.989 معلومه که باید چیکار کنیم 525 00:38:33.991 --> 00:38:35.834 باید به انگلیس بریم 526 00:38:35.836 --> 00:38:38.000 و این قضیه رو با مامورین و مقامات مطرح کنیم 527 00:38:38.002 --> 00:38:40.847 و اگه باهم باشیم و مراقب باشیم ... اگه کسی 528 00:38:40.849 --> 00:38:42.892 ! اوه 529 00:38:42.894 --> 00:38:46.181 ! اخ احتمالاً از بادبان افتاده. خدای من 530 00:38:46.183 --> 00:38:47.224 ! اینجا 531 00:38:47.226 --> 00:38:49.309 ! دکتر شارما من... من جراح نیستم 532 00:38:49.311 --> 00:38:51.717 ولنتین بیار ببرینش پایین 533 00:38:51.719 --> 00:38:54.404 سریع... داره خونریزی میکنه 534 00:38:54.406 --> 00:38:57.813 برو کنار اگه نمیتونی دیدن خون رو تحمل کنی، مرد 535 00:38:57.815 --> 00:39:00.380 و نمیتونستی تحملش کنی. نه؟ 536 00:39:00.382 --> 00:39:02.786 در حضور خون، نمیتونی خودتو کنترل کنی 537 00:39:02.788 --> 00:39:06.076 فقط تحمل و تاب آوردن نیست اعتیاده 538 00:39:07.159 --> 00:39:08.721 لبخند میزنی 539 00:39:08.723 --> 00:39:12.812 خوبه که بعد 400 سال، آدم رو درک کنن 540 00:39:12.814 --> 00:39:16.301 اوه،نه، من هنوز درکت نکردم ! نه کاملاً 541 00:39:16.303 --> 00:39:19.392 هفت مسافر کاملا متفاوت در دیمیتر 542 00:39:21.036 --> 00:39:23.481 چقدر راحت، با توجه به نیازمندی های رژیم غذاییت 543 00:39:25.649 --> 00:39:28.225 ! اینجا 544 00:39:30.841 --> 00:39:33.777 چطور تونستی بیفتی؟ ! از بین این همه آدم، تو چرا 545 00:39:33.779 --> 00:39:37.399 به خاطر مه هست. مثل تنفس کردن سم هست ! درستش کن! فقط درستش کن 546 00:39:37.401 --> 00:39:41.183 سعی میکنم درستش کنم اما چیزی رو عوض نمیکنه 547 00:39:41.185 --> 00:39:43.235 شیطان توی این کشتی هست ! شیطان 548 00:39:43.237 --> 00:39:44.282 ! انجامش بده 549 00:39:44.284 --> 00:39:47.705 ! گاز بگیر. بگیرش 550 00:39:51.931 --> 00:39:53.660 ! آه 551 00:40:06.380 --> 00:40:08.312 عصر بخیر، کنت دراکولا 552 00:40:11.894 --> 00:40:13.424 خوبی؟ 553 00:40:25.056 --> 00:40:28.558 گمونم همه مون یکم عصبی باشیم 554 00:40:41.839 --> 00:40:43.369 گرسنه نیستی؟ 555 00:41:17.323 --> 00:41:18.369 اولگارن؟ 556 00:41:19.657 --> 00:41:23.199 میشه بپرسم که معمولاً اینقدر مسافر دارین؟ 557 00:41:24.366 --> 00:41:25.813 نه 558 00:41:25.815 --> 00:41:27.507 خیلی عجیبه 559 00:41:28.875 --> 00:41:32.457 این بیشترین تعدادی هست که تا به حال داشتیم ! و ثروتمندترین شون 560 00:41:33.584 --> 00:41:36.721 و لرد روتوون، گمونم ... به عنوان ثروتمندترین مسافر 561 00:41:36.723 --> 00:41:38.613 میشه بگین چرا این کشتی رو انتخاب کردین؟ 562 00:41:38.615 --> 00:41:41.631 پیشنهاد یک شریک تجاری بود 563 00:41:41.633 --> 00:41:43.604 من یه شریک غیرفعال دارم 564 00:41:43.606 --> 00:41:45.294 کی آخه دیمیتر رو پیشنهاد میده؟ 565 00:41:45.296 --> 00:41:48.313 به ذهنم خطور نکرد که اینو بپرسم- چرا نه؟ - 566 00:41:48.315 --> 00:41:50.244 ... به لطف حمایت این شریک 567 00:41:50.246 --> 00:41:56.402 لرد روتوون بودجه و جایگاه ازدواج کردن با دورابلا رو داشت 568 00:41:56.404 --> 00:41:58.456 لرد روتوون چیزی رو زیر سوال نبرد 569 00:41:58.458 --> 00:42:00.911 چه اهمیتی داره؟ کشتی ، کشتی ـه 570 00:42:00.913 --> 00:42:03.167 مطمئنم که آقای بالاور دلایل خودش رو داره 571 00:42:03.974 --> 00:42:06.669 چی گفتی؟ "بالاور"؟ 572 00:42:06.671 --> 00:42:08.681 آره، شریک غیرفعالم 573 00:42:08.683 --> 00:42:10.042 و حامی من 574 00:42:10.625 --> 00:42:11.913 ... خب 575 00:42:13.563 --> 00:42:14.970 این عجب تصادفیه 576 00:42:14.972 --> 00:42:16.743 کنت دراکولا، شما ....؟ 577 00:42:18.554 --> 00:42:21.208 و هیولا اِفشا شد 578 00:42:21.210 --> 00:42:23.985 تشنه برای خون که بوی بد خاک قبر میده 579 00:42:23.987 --> 00:42:27.286 این آقای فرهیخته فقط یک ماسک بوده 580 00:42:27.288 --> 00:42:32.237 فرهیختگی یک آقا همیشه یک ماسک هست، آگاتا 581 00:42:32.239 --> 00:42:34.531 حتی برای جنتلمنی مثل آقای بالاور؟ 582 00:42:34.533 --> 00:42:35.980 آقای کی؟ 583 00:42:35.982 --> 00:42:39.320 دراکولا" ، شکل تحریف شده‌ی واژه‌ی لاتین "دراکول" که" به معنی "اژدها" هست 584 00:42:39.322 --> 00:42:41.737 و به رومانیایی "بالاور" میشه 585 00:42:42.824 --> 00:42:45.760 به نظر هدف این اسم مستعار از یادت رفته 586 00:42:45.762 --> 00:42:47.370 گمونم زیرکانه بود 587 00:42:47.372 --> 00:42:49.664 باید زیرک تر از این حرفا باشی 588 00:42:49.666 --> 00:42:52.642 برای تغذیه کردن از انسان های متمدن باید اول یاد بگیری باهاشون زندگی کنی 589 00:42:52.644 --> 00:42:54.051 ! ها 590 00:42:54.053 --> 00:42:56.627 اون کشتی، تمرین نهایی ای برای زندگی توی انگلیس بود 591 00:42:56.629 --> 00:43:01.176 آذوقه ات رو ذخیره کردی تا به خودت یاد بدی با خویشتن‌داری ، غذا بخوری 592 00:43:01.178 --> 00:43:02.987 دقیقاً 593 00:43:02.989 --> 00:43:06.207 و آقای بالاور، خویشتن‌داریت داشت ناامیدت میکرد 594 00:43:07.836 --> 00:43:10.419 میبینی؟ طرف بازنده نیستم 595 00:43:42.722 --> 00:43:44.629 به چی داری نگاه میکنی؟ 596 00:43:46.655 --> 00:43:49.355 این کشتی نفرین شده ! طلسم شده 597 00:43:51.383 --> 00:43:53.964 هرکسی که اینجوری فکر میکنه رو پیدا کن و بیار اینجا 598 00:43:53.966 --> 00:43:55.634 فقط یه راه خروج هست - بله، ولنتین - 599 00:44:51.313 --> 00:44:53.854 کدوم مرد عادی میتونه...اینکارو انجام بده؟ 600 00:44:53.856 --> 00:44:58.543 باید دوباره کشتی رو بگردیم میخوام همه اعضای خدمه گروه 2 نفری تشکیل بدن 601 00:44:58.545 --> 00:45:00.451 فکر نکنم این ممکن باشه،قربان 602 00:45:00.453 --> 00:45:02.834 اگه من دستور بدم، ممکنه 603 00:45:02.836 --> 00:45:07.165 یکی از قایق های نجات گم شده ... و فکر کنم 604 00:45:07.167 --> 00:45:09.432 اکثر خدمه هم رفتن 605 00:45:11.140 --> 00:45:13.006 اما کجا ممکنه رفته باشن؟ 606 00:45:13.008 --> 00:45:15.114 هرجایی به جز اینجا 607 00:45:17.974 --> 00:45:19.007 قربان 608 00:45:20.279 --> 00:45:22.782 یوری، وقتشه 609 00:45:24.808 --> 00:45:26.157 چی داری میگی؟ 610 00:45:26.159 --> 00:45:28.464 کی توی کابین شماره 9 هست؟ 611 00:45:33.312 --> 00:45:35.217 کی این همه مهره از دست دادم؟ 612 00:45:35.219 --> 00:45:36.409 داشتم میبردم 613 00:45:36.411 --> 00:45:39.865 نه، تو از اول داشتی میباختی 614 00:45:39.867 --> 00:45:41.335 ... تو که نمینوشی 615 00:45:41.337 --> 00:45:42.569 ! نوشیدنی نمینوشم 616 00:45:45.390 --> 00:45:48.368 سرباز خوب جایی قرار گرفته 617 00:45:48.370 --> 00:45:51.467 اگه بتونم تا ته برسونمش، تبدیل به یک وزیر دیگه میشه 618 00:45:51.469 --> 00:45:54.767 شطرنج رو فراموش کن و روی بازی تمرکز کن 619 00:45:56.038 --> 00:45:57.946 توی کابین شماره 9 چی بود؟ 620 00:46:04.581 --> 00:46:06.647 چطور...؟ من چطور به اینجا رسیدم؟ 621 00:46:08.833 --> 00:46:09.945 یادت نیست؟ 622 00:46:11.852 --> 00:46:13.163 ما... ما توی صومعه بودیم 623 00:46:14.554 --> 00:46:16.539 تو گذاشتی مینا بره 624 00:46:16.541 --> 00:46:19.598 گفتم فرار کن ! برو! حالا 625 00:46:19.600 --> 00:46:22.341 آره، اما نذاشتم که تو بری. مگه نه؟ 626 00:46:23.335 --> 00:46:26.551 من کجام؟ اینجا کجاست؟ 627 00:46:26.553 --> 00:46:28.301 قطعا میدونی کجا هستی 628 00:46:29.454 --> 00:46:33.267 آدم هایی که ازشون تغذیه میکنی یکاری میکنی رویا ببینن 629 00:46:33.269 --> 00:46:35.550 بوسه ی خون‌آشام مثل افیون میمونه 630 00:46:37.889 --> 00:46:39.487 داری خون منو مینوشی؟ 631 00:46:47.759 --> 00:46:49.158 آگاتا 632 00:46:50.277 --> 00:46:51.873 تو محشری 633 00:46:51.875 --> 00:46:55.030 چقدر بینش و بصیرت 634 00:46:55.032 --> 00:46:57.750 هوش... اطلاعات 635 00:46:59.508 --> 00:47:01.586 حتی شرارت 636 00:47:07.181 --> 00:47:11.057 کسی چنین نوشیدنی رو با عجله نمیخوره 637 00:47:12.615 --> 00:47:14.492 خوب آروم آروم خونت رو میخوردم 638 00:47:18.330 --> 00:47:20.128 منم 639 00:47:21.447 --> 00:47:23.245 من توی کابین شماره 9 هستم 640 00:47:46.303 --> 00:47:48.820 بهتون که گفتم کسی اینجا نیست 641 00:47:53.176 --> 00:47:57.531 آقایون، متاسفانه من زمام امور رو خودم به دست گرفتم 642 00:47:57.533 --> 00:47:59.411 لطفا بیاین تو 643 00:48:15.155 --> 00:48:19.631 بذارین تو وقتتون صرفه جویی بشه کسی از شما اینارو میشناسه؟ 644 00:48:20.789 --> 00:48:22.306 دستمال سر پورتمن 645 00:48:22.308 --> 00:48:23.347 هرجا باشه تشخیصش میدم 646 00:48:24.506 --> 00:48:25.545 ببین 647 00:48:28.422 --> 00:48:30.099 مال دوشیزه اعظمه 648 00:48:30.101 --> 00:48:31.937 شبی که غیبش زد ، دیدمش 649 00:48:31.939 --> 00:48:34.894 اونا قبلا اینجا نبودن 650 00:48:34.896 --> 00:48:35.933 جایزه 651 00:48:35.935 --> 00:48:37.891 جایزه، دقیقاً 652 00:48:37.893 --> 00:48:41.048 همه اینا فقط یه بازی کثیف بود 653 00:48:41.050 --> 00:48:43.688 به نظر من این تمام مدارکی هست که بهشون نیاز داریم 654 00:48:44.727 --> 00:48:50.761 و اون اینجاست ... غرق در خون قربانی هاش 655 00:48:53.158 --> 00:48:55.276 ...قاتل 656 00:49:03.749 --> 00:49:05.705 قبل اینکه اعدامت کنیم حرفی نداری بزنی؟ 657 00:49:05.707 --> 00:49:08.422 محض رضای خدا، خودت که دیدی ! به زور میتونست سرش رو بچرخونه 658 00:49:08.424 --> 00:49:11.419 چیکار میکنی؟- ناخدا، با تمام احترام، دخالت نکن - 659 00:49:11.421 --> 00:49:13.137 تو قاتل رو توی کشتی امن نگه داشتی 660 00:49:13.139 --> 00:49:16.574 اما نگاهش کن! چطور ممکنه اون قدرت کشتن این آدمارو داشته باشه؟ 661 00:49:16.576 --> 00:49:19.051 ظاهر آدم ممکنه فریبنده باشه، دکتر شارما 662 00:49:19.053 --> 00:49:22.648 امکان نداره کار اون باشه میتونست آبراموف یا پورتمن رو بکشه؟ 663 00:49:22.650 --> 00:49:23.687 ! ببینش 664 00:49:23.689 --> 00:49:26.084 مهم نیست چه شکلیه ! مهم اینه کار اونه 665 00:49:26.086 --> 00:49:27.203 تو اینو نمیدونی 666 00:49:27.205 --> 00:49:32.239 آقایون، لطفا اجازه بدین نذاریم این موقعیت بیریخت بشه 667 00:49:32.241 --> 00:49:34.317 ! این خره کش کردنه چطور میتونه از این بی‌ریخت تر هم بشه؟ 668 00:49:34.319 --> 00:49:37.754 چرا به همه حرفایی که این مرد میزنه گوش میدین؟ 669 00:49:37.756 --> 00:49:39.032 چرا ازش محافظت میکنی؟ 670 00:49:39.034 --> 00:49:40.313 ... من یه دستور 671 00:49:41.392 --> 00:49:42.789 با الزامات خاصی دارم 672 00:49:42.791 --> 00:49:44.347 یه دستور؟ 673 00:49:44.349 --> 00:49:45.388 ... از مردی به اسم 674 00:49:46.427 --> 00:49:48.503 بالاور، شاید؟ 675 00:49:48.505 --> 00:49:53.298 آره. اون گفت که زن جدیدش خیلی مریضه ... و باید برای درمان به انگلیس 676 00:49:53.300 --> 00:49:56.655 سفر کنه و پول خوبی هم داد تا با کشتی دیمیتر بره 677 00:49:56.657 --> 00:49:59.372 تا تو رو ببره- من عروس آقای بالاور نیستم - 678 00:49:59.374 --> 00:50:01.330 حرف زدن بسه ! اعدامش کنین دیگه 679 00:50:01.332 --> 00:50:05.567 نه.صبرکنن.خواهش میکنم. گوش کن ! اولگارن، ما وحشی نیستیم 680 00:50:05.569 --> 00:50:07.129 و گوسفندم نیستیم 681 00:50:07.131 --> 00:50:08.691 نمیتونین منو اعدام کنین 682 00:50:08.693 --> 00:50:10.534 یه دلیل بهم بگو چرا نمیتونیم 683 00:50:10.536 --> 00:50:13.099 ... چونکه، چونکه 684 00:50:15.783 --> 00:50:18.104 من خون آشام هستم 685 00:50:20.550 --> 00:50:24.593 به نظرت خنده داره؟ خب، به حرف ناخدات گوش کن - 686 00:50:24.595 --> 00:50:26.636 من یه زن نحیف و ناتوان هستم 687 00:50:26.638 --> 00:50:28.318 ... چطور تونستم چهار نفر رو بکشم 688 00:50:28.320 --> 00:50:30.882 و جسدهای تیکه تیکه شدشون رو توی آب بندازم؟ 689 00:50:30.884 --> 00:50:34.408 چونکه من خون آشامم 690 00:50:34.410 --> 00:50:36.132 میدونی که خون آشام چیه. مگه نه؟ 691 00:50:37.414 --> 00:50:40.696 یک هیولای کج و کوله ی بدبوی زشت 692 00:50:40.698 --> 00:50:45.303 اونا میتونن ظاهر خودشون رو مثل افراد عادی خوب درست کنن 693 00:50:45.305 --> 00:50:47.426 ... اما به محض استشمام و دیدن خون انسان 694 00:50:47.428 --> 00:50:50.149 خوی حیوانی و وحشی‌گری‌شون نمایان میشه 695 00:50:50.151 --> 00:50:51.551 ! کافیه ! نه، صبر کن 696 00:50:51.553 --> 00:50:54.075 ! نه من توی این چیزا تجربه دارم 697 00:50:54.077 --> 00:50:55.877 فقط به یه روش میشه مطمئن شد که خون آشامی یا نه 698 00:50:55.879 --> 00:50:58.160 نه، به من گوش کن من میدونم چی دارم میگم 699 00:50:58.162 --> 00:51:00.604 میتونیم اعدامت کنیم و ببینیم میمیری یا نه 700 00:51:00.606 --> 00:51:01.805 ! نمیتونی یه خون آشام رو اعدام کنی 701 00:51:01.807 --> 00:51:05.892 ! نه، صبرکن. اون راست میگه- نمیتونین منو اعدام کنین . من نمیمیرم - 702 00:51:05.894 --> 00:51:09.096 ... و وقتی این مسخره بازی تموم بشه 703 00:51:09.098 --> 00:51:11.300 اولین نفری که ازش تغذیه میکنم شمایی 704 00:51:11.302 --> 00:51:15.185 و بعد بقیه تون رو تک تک میخورم 705 00:51:15.187 --> 00:51:18.109 و عجله ای هم نمیکنم 706 00:51:18.111 --> 00:51:19.150 آه 707 00:51:19.152 --> 00:51:20.512 فکر میکنی من نمیتونم؟ 708 00:51:20.514 --> 00:51:23.596 به چهارنفری که تا الان بلعیدم، فکر کن 709 00:51:23.598 --> 00:51:25.241 عجله داری بهشون ملحق بشی؟ 710 00:51:26.442 --> 00:51:28.443 خب، پس زودباش 711 00:51:28.445 --> 00:51:32.130 کدوم یکیتون جرئت زدن این بشکه رو داره؟ 712 00:51:36.537 --> 00:51:37.859 من 713 00:51:43.747 --> 00:51:45.029 میشه تمومش کنیم؟ 714 00:51:48.874 --> 00:51:50.436 موش زبونت رو خورده؟ 715 00:52:02.653 --> 00:52:05.255 زبونم رو گاز گرفتم 716 00:52:05.257 --> 00:52:07.539 اون رو نگاه کنین ! نگاهش کنین 717 00:52:09.103 --> 00:52:10.743 من اعتراف میکنم من بهتون دروغ گفتم 718 00:52:10.745 --> 00:52:13.307 من خون آشام نیستم ! اون خون آشامه 719 00:52:13.309 --> 00:52:14.789 کنت دراکولا؟ 720 00:52:16.473 --> 00:52:18.674 خودشه 721 00:52:18.676 --> 00:52:20.317 اون خون آشامه 722 00:52:20.319 --> 00:52:24.923 ببخشید که حالم بهم خورد .... وقتی خون این قاتل 723 00:52:24.925 --> 00:52:26.525 روی صورتم ریخت 724 00:52:26.527 --> 00:52:29.932 هرکار میخواین باهاش بکنین من توی کابینم هستم 725 00:52:31.814 --> 00:52:34.256 از سر راهم برو کنار، بچه 726 00:52:34.258 --> 00:52:35.778 ! بهش دست نزنی 727 00:52:35.780 --> 00:52:37.263 ! بهش دست نزنی 728 00:52:44.393 --> 00:52:46.073 دختر زرنگ، زبان اشاره 729 00:52:51.482 --> 00:52:56.247 حیف شد...خیلی داشتم از این سفر لذت میبردم 730 00:52:56.249 --> 00:52:57.407 و آدماش 731 00:52:59.405 --> 00:53:01.999 و کارآگاه خوبی شدم. مگه نه؟ 732 00:53:02.001 --> 00:53:05.434 من استعداد خاصی... واسه حذف مظنون دارم 733 00:53:12.148 --> 00:53:14.623 صاف بشین نفس عمیق بکش 734 00:53:14.625 --> 00:53:17.179 دراکولا! کجا رفتش؟- آروم باش. نفس عمیق بکش - 735 00:53:17.181 --> 00:53:18.977 اون کجاست؟ دراکولا کجاست؟ 736 00:53:18.979 --> 00:53:21.653 اون کجا رفت؟ هیچکس حواسش نبود؟ 737 00:53:21.655 --> 00:53:22.892 داشتیم کمکت میکردیم 738 00:53:22.894 --> 00:53:25.688 خب، در آینده، اولویت هاتون رو درست مشخص کنین 739 00:53:25.690 --> 00:53:27.647 یک خون آشام در این کشتی هست 740 00:53:29.405 --> 00:53:33.517 من خواهر آگاتا ون هلسینگ از صومعه سنت ماریِ بوداپست هستم 741 00:53:33.519 --> 00:53:35.315 کاپیتان ساکولوف؟ - بله؟ - 742 00:53:35.317 --> 00:53:37.392 شما از فرماندهی معافی 743 00:53:42.268 --> 00:53:48.577 اینجاست. کابین دراکولا...به نظر نمیاد که ازش استفاده شده باشه 744 00:53:48.579 --> 00:53:50.377 ولی پرده هاش کشیده شده 745 00:53:54.691 --> 00:53:56.768 تو خوبی؟ 746 00:53:57.887 --> 00:53:59.802 نه،نه، دارم میمیرم اما حواست پرت نشه 747 00:53:59.804 --> 00:54:03.717 دراکولا لازم داره که توی یک تابوت یا یه جعبه پر از خاک بومی خودش بخوابه 748 00:54:03.719 --> 00:54:06.313 نمیدونم چرا زیاد منطقی نیست 749 00:54:06.315 --> 00:54:07.512 گفتی "خاک"؟ 750 00:54:07.514 --> 00:54:09.149 آره،خاک 751 00:54:09.151 --> 00:54:13.744 یه جای مخفی توی این کشتی باید یک جعبه خاک ترانسیلوانیایی باشه 752 00:54:13.746 --> 00:54:15.344 چنین چیزی رو دیدی؟ 753 00:54:16.462 --> 00:54:19.977 ما 50 جعبه خاک توی انبار داریم 754 00:54:23.093 --> 00:54:25.847 منظورت از این حرف چی بود که توی این چیزا تجربه داری؟ 755 00:54:25.849 --> 00:54:30.763 من... تحقیقاتم گاهی اوقات به قسمت های تاریکی خوردن 756 00:54:32.041 --> 00:54:38.672 ادامه حیات فراتر از قبر عالم نامردگان، نوسفراتو 757 00:54:39.671 --> 00:54:40.949 چنین چیزایی وجود داره 758 00:54:43.706 --> 00:54:46.500 دراکولا همه مارو به یه هدفی توی این کشتی کنارهم گذاشته 759 00:54:46.502 --> 00:54:49.296 واضحه که اون تو رو به خاطر دانشت انتخاب کرده 760 00:54:49.298 --> 00:54:51.174 نمیدونم درون من چی میبینه 761 00:54:51.176 --> 00:54:53.373 من نمیدونم والا 762 00:54:55.170 --> 00:55:00.603 اما هر قصد و نیتی که نسبت به من داشته باشه دخترم رو با خودش نمیبره 763 00:55:03.399 --> 00:55:05.914 تو ...؟ دیدی چطور بهش نگاه میکرد؟ این دیگه چیه؟ - 764 00:55:07.513 --> 00:55:10.150 این؟ چاره آخرم هست 765 00:55:11.148 --> 00:55:14.385 عالم مرگ هست و عالم نامیرایی 766 00:55:19.019 --> 00:55:20.415 ! آه 767 00:55:21.535 --> 00:55:24.010 این آخریشون هست؟ - یکی دیگه هم هست- 768 00:55:24.012 --> 00:55:25.927 شنیدی چی گفت یکی دیگه هست 769 00:55:25.929 --> 00:55:27.287 نه.صبر کن 770 00:55:28.286 --> 00:55:34.236 بهتره ... یک جعبه براش بذارم فقط یک جای استراحت 771 00:55:34.238 --> 00:55:37.272 الان داره توی سایه ها مخفی میشه اما روشنایی روز ضعیفش میکنه 772 00:55:37.274 --> 00:55:40.467 بالاخره نیاز پیدا میکنه استراحت کنه ... اگه فقط یک جعبه باشه 773 00:55:40.469 --> 00:55:41.746 میتونیم گیرش بندازیم 774 00:55:41.748 --> 00:55:45.222 شاید حداقل بتونیم گزینه هاش رو کم کنیم 775 00:55:45.224 --> 00:55:46.940 حالا باید مال خودمون رو بیشتر کنیم 776 00:55:46.942 --> 00:55:49.895 ناخدا، گمونم یه جایی توی این کشتی انجیل داشته باشی 777 00:55:49.897 --> 00:55:52.851 من هی شرمنده‌تون میشم 778 00:55:52.853 --> 00:55:53.930 توی کابینم هست 779 00:55:53.932 --> 00:55:56.087 لطفا بیارش 780 00:55:56.089 --> 00:55:58.649 اون خیلی مرد قانع‌کننده ایه ! کنت 781 00:56:01.009 --> 00:56:03.687 ... میشه گفت 782 00:56:03.689 --> 00:56:04.927 فریبنده هست 783 00:56:04.929 --> 00:56:08.567 نباید توی عرشه باشی و کمک بدی؟ 784 00:56:08.569 --> 00:56:12.286 مطمئن نیستم که در حال حاضر باید کجا باشم 785 00:56:12.288 --> 00:56:14.967 شاید وقتشه که تصمیم بگیرم موضعم چیه 786 00:56:16.249 --> 00:56:20.167 ... اگه کنت دراکولا همون آقای "بالاور" باشه 787 00:56:20.169 --> 00:56:23.369 اون موقع شریک غیرفعال من هست 788 00:56:24.409 --> 00:56:28.007 شاید کنت در من اینو میبینه ... یه شریک 789 00:56:28.009 --> 00:56:33.087 ... و اگه غریزه ام درست بگه 790 00:56:33.089 --> 00:56:34.569 قراره بهمون ملحق بشه 791 00:56:37.969 --> 00:56:39.447 ممنونم 792 00:56:39.449 --> 00:56:41.007 خواهش میکنم 793 00:56:41.009 --> 00:56:46.809 ما قرار کاری داریم ما شریک هستیم 794 00:56:48.129 --> 00:56:49.729 میخوام این ادامه پیدا کنه 795 00:56:51.049 --> 00:56:52.367 تا کی؟ 796 00:56:52.369 --> 00:56:54.247 ... خب اونجور که من فهمیدم 797 00:56:54.249 --> 00:56:57.607 به یک خون آشام، نعمت زندگی جاودانه داده شده 798 00:56:57.609 --> 00:57:02.807 منم همینطور اما مدت زیادی طول میکشه تا مطمئن شد 799 00:57:04.289 --> 00:57:09.287 داری خودت رو هم رده این موجود میکنی؟ 800 00:57:09.289 --> 00:57:11.449 تجارته 801 00:57:13.249 --> 00:57:15.009 ! آه 802 00:57:16.488 --> 00:57:18.967 میدونی، ما احمق نیستیم 803 00:57:18.969 --> 00:57:20.767 من مرد علم هستم 804 00:57:20.769 --> 00:57:24.167 دکتر شارما، تو یکی از نوابغ بزرگ عصرت هستی 805 00:57:24.169 --> 00:57:26.807 اما توی کشور خودت یک پیامبر بدون شرافتی 806 00:57:26.809 --> 00:57:31.287 هرچند، من نبوغت رو به رسمیت میشناسم 807 00:57:31.289 --> 00:57:32.967 و بی‌صبرانه منتظر مصرف کردنش هستم 808 00:57:32.969 --> 00:57:34.847 ! هرگز! هرگز 809 00:57:34.849 --> 00:57:37.287 بندازش ! حالا 810 00:57:37.289 --> 00:57:38.449 میشنوی چی میگم؟ 811 00:57:41.329 --> 00:57:45.287 ترجیح میدم دخترم بمیره قبل از اینکه تبدیل به یکی مثل تو باشه 812 00:57:45.289 --> 00:57:47.446 نمیدونم جدی میگی یا نه 813 00:57:47.448 --> 00:57:50.367 صلیب رو بنداز یا جلوی خودت بهش شلیک میکنم 814 00:57:50.369 --> 00:57:53.047 نمیتونی 815 00:57:53.049 --> 00:57:58.169 خودت رو به ما تسلیم کن یا قسم میخورم این ماشه رو میکشم 816 00:58:00.369 --> 00:58:03.729 تصمیمت چیه، مرد منطق؟ 817 00:58:05.849 --> 00:58:08.049 عالم مرگ یا نامیرایی؟ 818 00:58:24.149 --> 00:58:26.149 خدایا منو ببخش 819 00:58:32.889 --> 00:58:34.809 ! نه 820 00:58:36.249 --> 00:58:38.247 ! نه. نه .نه.نه.نه 821 00:58:38.249 --> 00:58:40.249 ! آه 822 00:58:52.209 --> 00:58:53.249 ... این چیز 823 00:58:55.249 --> 00:58:59.567 این دراکولا فقط یه هیولاست 824 00:58:59.569 --> 00:59:01.727 تو قراره یک انسان باشی 825 00:59:01.729 --> 00:59:03.729 من از یه انسان فراتر میشم 826 00:59:20.929 --> 00:59:24.127 حالا ببین چیکار کردی 827 00:59:24.129 --> 00:59:27.129 من اینکارو واسه تو انجام دادم 828 00:59:30.929 --> 00:59:32.247 چرا؟ 829 00:59:32.249 --> 00:59:35.129 فکرکردم که منو انتخاب کردی 830 00:59:38.209 --> 00:59:39.409 ... من تو رو 831 00:59:41.729 --> 00:59:43.529 واسه دورابلا انتخاب کردم 832 00:59:45.209 --> 00:59:48.849 و حالا که ثروتش رو به ارث بردی ... من اون رو از تو به ارث میبرم 833 00:59:52.650 --> 00:59:54.368 ! شریک 834 00:59:54.370 --> 00:59:55.567 نه 835 00:59:55.569 --> 00:59:57.247 واسه همه چیز ممنونم 836 00:59:57.249 --> 00:59:58.609 نه، خواهش میکنم 837 01:00:00.809 --> 01:00:02.289 سعی کن آروم بمونی 838 01:00:05.049 --> 01:00:06.729 کارت خیلی خوبه 839 01:00:10.689 --> 01:00:12.167 ! آه 840 01:00:24.650 --> 01:00:25.930 دکتر شارما؟ 841 01:00:56.690 --> 01:00:58.290 من هدف اینکارو نمیفهمم 842 01:00:59.489 --> 01:01:01.247 کلام مقدس پروردگار ما 843 01:01:01.249 --> 01:01:04.047 توی صومعه با نون مقدس جواب داد 844 01:01:04.049 --> 01:01:05.407 پس گمونم باید ایمان داشته باشیم 845 01:01:05.409 --> 01:01:07.127 این همه چیزیه که واسمون مونده؟ 846 01:01:07.129 --> 01:01:09.167 خرافات؟ افسانه پریون؟ 847 01:01:09.169 --> 01:01:11.767 خودتت اثر صلیب رو روی اون دیدی 848 01:01:11.769 --> 01:01:14.767 چونکه یک دیوونه روانی هم اونو باور میکنه دلیل نمیشه خرافاتی نباشه 849 01:01:14.769 --> 01:01:19.607 ما یک قاتل توی کشتی داریم یک انسان... هرچقدر هم توهم‌زده باشه 850 01:01:19.609 --> 01:01:21.167 صومعه؟ 851 01:01:21.169 --> 01:01:22.967 گفتم که راهبه بودم 852 01:01:22.969 --> 01:01:25.928 ! عالیه! اون یه راهبه هست 853 01:01:25.930 --> 01:01:29.690 ما به یه ژنرال نیاز داریم به استراتژی نیاز داریم ، نه راهبه 854 01:01:31.170 --> 01:01:32.727 تو شبیه راهبه ها نیستی 855 01:01:32.729 --> 01:01:34.529 بهم اینو قبلا گفتن 856 01:01:38.209 --> 01:01:41.169 چی شده، پسر؟ چی شده؟ 857 01:02:08.569 --> 01:02:10.129 واسه اربابت اشک میریزی؟ 858 01:02:12.729 --> 01:02:14.289 فکرمیکردم ازش بدت میاد 859 01:02:17.649 --> 01:02:19.049 اون ارباب من نبود 860 01:02:21.809 --> 01:02:23.569 ناخدا ساکولوف، لطفا اخم نکن 861 01:02:25.129 --> 01:02:26.847 از کجا میدونستی دارم اخم میکنم؟ 862 01:02:26.849 --> 01:02:28.250 معلومه 863 01:02:29.370 --> 01:02:31.648 این دایره که قراره ازمون ... محافظت کنه 864 01:02:31.650 --> 01:02:32.690 باور دارم که اینکارو میکنه 865 01:02:33.690 --> 01:02:36.487 گفتی که توی صومعه جواب داده - آره - 866 01:02:36.489 --> 01:02:37.889 و با این وجود اینجایی 867 01:02:39.009 --> 01:02:40.047 چی شد؟ 868 01:02:40.049 --> 01:02:43.889 ...دراکولا با جا زدن خودش به جای یکی دیگه 869 01:02:45.289 --> 01:02:47.327 وارد شد 870 01:02:47.329 --> 01:02:48.809 خواهر آگاتا؟ 871 01:02:51.929 --> 01:02:53.049 پیوتر؟ 872 01:02:55.141 --> 01:02:56.181 بلند شو، پسر 873 01:02:59.370 --> 01:03:01.850 اگه میشه لطفا دوباره بهم بگو زیر عرشه چی اتفاقی افتاد 874 01:03:03.810 --> 01:03:07.450 گمونم گفتی دیدی که دراکولا داشت از مرد انگلیسی تغذیه میکرد. درسته؟ 875 01:03:09.649 --> 01:03:10.689 آره 876 01:03:12.329 --> 01:03:13.689 و دراکولا تو رو دید؟ 877 01:03:16.449 --> 01:03:17.489 آره 878 01:03:19.809 --> 01:03:21.209 و بعد گذاشت بری؟ 879 01:03:24.049 --> 01:03:25.087 آره 880 01:03:25.089 --> 01:03:26.848 میشه بپرسم چرا؟ 881 01:03:28.247 --> 01:03:29.284 نمیدونم 882 01:03:29.286 --> 01:03:32.005 نه، پیوتر منم نمیدونم 883 01:03:33.843 --> 01:03:36.839 یالا، پیوتر فقط باید توضیح بدی 884 01:03:36.841 --> 01:03:41.078 بهتون که گفتم اون داشت...خون لرد روتوون رو میخورد 885 01:03:42.277 --> 01:03:44.393 سرش ...بند بود 886 01:03:44.395 --> 01:03:45.712 بند بود؟ 887 01:03:45.714 --> 01:03:46.913 آره 888 01:03:50.111 --> 01:03:51.150 ... من 889 01:03:52.829 --> 01:03:54.547 فکر نکنم به من اهمیتی داد 890 01:03:56.226 --> 01:03:57.505 فقط گذاشت من برم 891 01:04:03.022 --> 01:04:05.258 اولگارن، چه خبره؟ 892 01:04:05.260 --> 01:04:06.499 ویکتور؟ 893 01:04:07.898 --> 01:04:08.937 ... فقط 894 01:04:10.216 --> 01:04:13.212 فقط سعی کن توضیح بدی، پسر من توضیح دادم 895 01:04:13.214 --> 01:04:15.010 فقط همینه 896 01:04:15.012 --> 01:04:20.406 پیوتر، ما باید مطمئن بشیم که تو آلوده نشدی 897 01:04:20.408 --> 01:04:21.447 تسخیر نشدی 898 01:04:23.046 --> 01:04:26.481 من یه بار دیدم دراکولا از شکم یک گرگ بیرون اومد 899 01:04:26.483 --> 01:04:27.523 باید مطمئن بشیم 900 01:04:29.521 --> 01:04:30.798 چطور اینکارو کنیم؟ 901 01:04:30.800 --> 01:04:33.877 پیوتر، تو قبل از اینکه دایره کامل بشه واردش شدی درسته؟ 902 01:04:33.879 --> 01:04:34.998 گمونم 903 01:04:36.277 --> 01:04:37.394 متوجه نشدم 904 01:04:37.396 --> 01:04:38.433 حالا دایره بسته شده 905 01:04:38.435 --> 01:04:42.512 یک خون آشام نمیتونه تحت هیچ شرایطی از این خط رد بشه 906 01:04:44.990 --> 01:04:48.028 پیوتر، پات رو بیرون دایره بذار 907 01:04:50.186 --> 01:04:51.385 ... اما 908 01:04:53.384 --> 01:04:55.900 تو...تو...تو گفتی که امن نیست 909 01:04:55.902 --> 01:04:58.138 نه،نه، نمیتونی با پسره اینکارو کنی 910 01:04:58.140 --> 01:04:59.177 فقط واسه یه لحظه 911 01:04:59.179 --> 01:05:02.614 پیوتر ، لطفا پات رو بیرون دایره بذار 912 01:05:02.616 --> 01:05:04.494 این یه دستوره 913 01:05:04.496 --> 01:05:07.014 زودباش، فقط یک لحظه از دایره برو بیرون و بیا تو 914 01:05:08.493 --> 01:05:10.050 انجامش بده 915 01:05:10.052 --> 01:05:11.291 ! حالا 916 01:05:19.404 --> 01:05:21.361 آفرین، پسر ! حالا برگرد تو 917 01:05:21.363 --> 01:05:22.522 نه، هردو پا 918 01:05:37.551 --> 01:05:39.108 ! خنده دار بود 919 01:05:39.110 --> 01:05:41.187 خدا به دادمون برسه ! خدا به دادمون برسه 920 01:05:41.189 --> 01:05:43.067 باز این؟ 921 01:05:44.186 --> 01:05:45.743 کتاب خسته کننده 922 01:05:45.745 --> 01:05:47.102 چی میخوای؟ 923 01:05:47.104 --> 01:05:51.179 چیزی که همیشه میخوام یه چیزی واسه خوردن و کمی مصاحبت 924 01:05:51.181 --> 01:05:53.697 جعبه هات نابود شدن 925 01:05:53.699 --> 01:05:55.855 هیپ سرپناه و جای استراحتی نداری 926 01:05:55.857 --> 01:05:59.133 متوجه شدم که یکی از جعبه هام هنوز هست 927 01:05:59.135 --> 01:06:01.733 خب هر موقع بخوای، قدمت رو چشمه که توش بخوابی 928 01:06:02.812 --> 01:06:03.851 بیدارت نمیکنیم 929 01:06:05.611 --> 01:06:06.650 فهمیدم 930 01:06:07.689 --> 01:06:09.650 به عنوان تله اون رو گذاشتی 931 01:06:11.732 --> 01:06:13.571 دلم برات تنگ میشه 932 01:06:13.573 --> 01:06:15.853 یکاری میکنم قلبت نشکنه 933 01:06:15.855 --> 01:06:17.016 ! چقدر مهربون 934 01:06:18.177 --> 01:06:19.298 ... خب 935 01:06:20.659 --> 01:06:23.979 میخوام بدونم قراره نفر بعدی کدومتون باشه 936 01:06:23.981 --> 01:06:25.062 کدوم مون چی باشه؟ 937 01:06:26.343 --> 01:06:29.425 یکی‌تون قراره تسلیم بشه هنوز تازه اول شبه 938 01:06:31.147 --> 01:06:33.907 انتظار داری خودمون رو به تو تسلیم کنیم؟ 939 01:06:33.909 --> 01:06:35.348 آره 940 01:06:35.350 --> 01:06:36.390 اما چرا؟ 941 01:06:36.392 --> 01:06:38.551 خب، چاره دیگه چیه؟ 942 01:06:38.553 --> 01:06:40.513 فقط بحث زمانش هست 943 01:06:40.515 --> 01:06:44.876 ! بیخیال نمیخواین حداقل مرگ خوبی داشته باشین؟ 944 01:06:44.878 --> 01:06:46.837 شانستون رو امتحان کنین و در حال جنگیدن بمیرین 945 01:06:46.839 --> 01:06:51.081 جوری که هر موجود زنده باید بمیره توی نبرد بمیرین؟ 946 01:06:51.083 --> 01:06:54.523 قطعا از این کیش و مات غم‌انگیز بهتره 947 01:06:54.525 --> 01:06:58.086 این کیش و مات نیست، کنت دراکولا 948 01:06:58.088 --> 01:07:02.489 ما نسبت به تو یه برگ برنده داریم یا حداقل من دارم 949 01:07:02.491 --> 01:07:05.253 ... به نظر میرسه فقط من توی این کشتی 950 01:07:07.095 --> 01:07:08.617 دیوونه نیستم 951 01:07:13.861 --> 01:07:15.222 ! اه 952 01:07:16.783 --> 01:07:20.346 حالا برام جالب شدی 953 01:07:23.188 --> 01:07:27.789 صفحاتی از یک کتاب قدیمی به عرشه میخکوب شده و تو نمیتونی ازشون رد بشی؟ 954 01:07:27.791 --> 01:07:33.475 اختلافت... بی ایمانیت... شک اندیشیت طعم خوبی داره 955 01:07:35.317 --> 01:07:36.516 نشئه کننده ست 956 01:07:36.518 --> 01:07:38.358 نذار گیجت کنه، آدیسا 957 01:07:38.360 --> 01:07:39.879 من گیج نیستم 958 01:07:39.881 --> 01:07:44.162 این مرد تام رو کُشت ... لرد روتوون 959 01:07:44.164 --> 01:07:47.207 اون عشق زندگیم رو گرفت ! و من این بازیش رو انجام نمیدم 960 01:07:48.968 --> 01:07:50.287 اون کجاست؟ 961 01:07:50.289 --> 01:07:51.610 تو با ...؟ 962 01:07:54.212 --> 01:07:57.212 غذای ماهی ها شد مثل بقیه شون 963 01:07:57.214 --> 01:08:00.214 آدم یاد میگیره کشتارگاهش رو تمیز نگه داره 964 01:08:00.216 --> 01:08:02.176 ... حالا آدیسا، بهم بگو 965 01:08:02.178 --> 01:08:04.618 در مقابلت چی میبینی؟ 966 01:08:04.620 --> 01:08:06.339 یک انسان 967 01:08:06.341 --> 01:08:08.220 ! آخی فقط همین؟ 968 01:08:08.222 --> 01:08:09.544 ! حتی کمتر از یه انسان 969 01:08:11.066 --> 01:08:12.345 یک قاتل 970 01:08:12.347 --> 01:08:16.868 اگه اینقدر مطمئنی ... و عصبانی هستی 971 01:08:16.870 --> 01:08:19.430 از دایره بیا بیرون 972 01:08:19.432 --> 01:08:22.352 حتی اگه چیزی که آشکاره رو باور نمیکنی 973 01:08:22.354 --> 01:08:23.953 ! میدونی که خطرناکه 974 01:08:23.955 --> 01:08:26.715 از دایره بیا بیرون و باهام برقص 975 01:08:26.717 --> 01:08:28.879 واسه ثابت کردن منظورت ! زندگیت رو دور ننداز 976 01:08:30.440 --> 01:08:32.039 هیچ فایده ای نداره 977 01:08:32.041 --> 01:08:34.121 "بهش میگن "وسیله نجات زندگی 978 01:08:34.123 --> 01:08:37.764 خب من به اون ایمان دارم ! به فلز و باروت ایمان دارم 979 01:08:37.766 --> 01:08:40.887 باشه! سعی کن بهش شلیک کنی ! اما از داخل دایره 980 01:08:40.889 --> 01:08:43.971 باید قوی و متحد داخل دایره بمونیم 981 01:08:43.973 --> 01:08:47.777 آره، داخل دایره بمون 982 01:08:47.779 --> 01:08:51.662 هرچی بهت میگن رو گوش کن هرچی بهت میگن رو انجام بده...مثل همیشه 983 01:08:51.664 --> 01:08:54.826 چونکه فقط توی این کار خوبی چونکه تو یک خدمتکاری.نه؟ 984 01:08:54.828 --> 01:08:59.312 هرچقدر ارباب هات احمق ... یا زیبا باشن 985 01:08:59.314 --> 01:09:02.399 تقدیر تو اینه که توی سایه ها باقی بمونی 986 01:09:04.081 --> 01:09:05.723 یک راز پر از گناه 987 01:09:07.366 --> 01:09:09.088 ! نکن! وایستا ! نه 988 01:09:10.931 --> 01:09:12.454 میدونستم که انجامش میدی 989 01:09:13.896 --> 01:09:15.696 بالاخره ثابت کردی که مرد خودتی 990 01:09:15.698 --> 01:09:17.901 برگرد ! برگرد بیا تو 991 01:09:18.943 --> 01:09:21.146 این یک اعدام هست 992 01:09:23.469 --> 01:09:24.630 این واسه تام هست 993 01:10:04.286 --> 01:10:05.728 ! اوف 994 01:10:06.890 --> 01:10:07.929 زمین نگهش دار 995 01:10:07.931 --> 01:10:10.012 روی عرشه نگهش دار، اولگارن ! بمیر! بمیر! بمیر 996 01:10:15.983 --> 01:10:18.144 ! کنت دراکولا 997 01:10:18.146 --> 01:10:19.468 ! برو به درک 998 01:11:22.157 --> 01:11:23.319 اولگارن کجاست؟ 999 01:11:24.841 --> 01:11:27.082 آشپزی میکنه 1000 01:11:27.084 --> 01:11:29.167 منو بگو فکر کردم از خطر نجات پیدا کردیم 1001 01:11:31.330 --> 01:11:32.371 و خواهر چی؟ 1002 01:11:34.294 --> 01:11:35.335 طبق معمول 1003 01:11:37.458 --> 01:11:38.580 فرمان سکان رو بدست بگیر 1004 01:12:02.494 --> 01:12:04.334 تا کی میخوای به چک کردن ادامه بدی؟ 1005 01:12:04.336 --> 01:12:05.378 تا وقتی که مطمئن بشم 1006 01:12:06.379 --> 01:12:07.659 یک هفته شده 1007 01:12:07.661 --> 01:12:10.663 خب اگه زنده مونده باشه زمان میبره تا زخم هاش رو التیام بده 1008 01:12:10.665 --> 01:12:15.309 اما طبق گفته تو، فقط با دراز کشیدن توی بستری از خاک خودش میتونه اینکارو کنه 1009 01:12:15.311 --> 01:12:17.352 این تنها جعبه توی کشتی هست 1010 01:12:17.354 --> 01:12:19.156 ایمان داشته باش 1011 01:12:19.158 --> 01:12:20.758 من با ایمان مشکل دارم 1012 01:12:22.442 --> 01:12:25.244 ما چند ساعت تا ویتبی فاصله داریم میخوای تو عرشه بهمون ملحق بشی؟ 1013 01:12:25.246 --> 01:12:27.127 هنوز یک قایق نجات دیگه برامون مونده آره؟ 1014 01:12:27.129 --> 01:12:28.729 آره، چرا؟ 1015 01:12:28.731 --> 01:12:30.854 چونکه این کشتی هرگز نباید به انگلیس برسه 1016 01:12:31.935 --> 01:12:33.415 چی داری میگی؟ 1017 01:12:33.417 --> 01:12:37.541 محموله ات. من بررسیش میکردم هرچی که لازم داشته باشیم، داریم 1018 01:12:37.543 --> 01:12:39.504 ! واسه مهمونی عصرانه عروسک ها 1019 01:12:39.506 --> 01:12:43.710 نه، شوره، سولفور، زغال 1020 01:12:43.712 --> 01:12:44.911 برای باروت 1021 01:12:44.913 --> 01:12:48.679 خب، به اندازه کافی هست که بشه توی بدنه کشتی یک سوراخ ایجاد کرد. مگه نه؟ 1022 01:12:51.483 --> 01:12:52.525 ! آه 1023 01:12:56.851 --> 01:12:58.373 باید جای خوبی باشه 1024 01:12:59.575 --> 01:13:02.899 خوب غرقش میکنه- اما چرا؟ - 1025 01:13:04.541 --> 01:13:08.825 هیچ اثری از بیماری واگیردار خون آشام نمیتونه به دنیای جدید برسه 1026 01:13:08.827 --> 01:13:11.990 در این مورد بهم اعتماد کن باید دیمیتر رو غرق کنیم 1027 01:13:11.992 --> 01:13:14.193 کی قبول میکنی که بُردی؟ 1028 01:13:14.195 --> 01:13:15.917 وقتی بمیرم 1029 01:13:19.522 --> 01:13:22.327 نفرین خون آشام هنوز در درون من هست 1030 01:13:23.729 --> 01:13:26.524 تحت هیچ شرایطی نمیتونم باهاتون به انگلیس بیام 1031 01:13:26.526 --> 01:13:29.200 .... نه، آگاتا، نه، من اجازه نمیدم 1032 01:13:29.202 --> 01:13:31.997 اگه خواستی در مورد دراکولا بهشون بگو 1033 01:13:31.999 --> 01:13:34.833 بهشون بگو چه اتفاقی توی عرشه دیمیتر افتاد 1034 01:13:34.835 --> 01:13:37.270 اما به هیچکس نگو که کجاست 1035 01:13:37.272 --> 01:13:40.508 بهتره که بهشون بگی یه جای دیگه غرق شده دورتر از اینجا 1036 01:13:41.627 --> 01:13:43.862 باید از آدم های کنجکاو در برابر خودشون محافظت کنیم 1037 01:13:43.864 --> 01:13:45.460 ! اما اون مُرده 1038 01:13:45.462 --> 01:13:48.618 این کشتی رو یک کشتی طاعون‌زده در نظر بگیر همه احتیاط هارو باید مراعات کرد 1039 01:13:49.777 --> 01:13:51.493 حرف دیگه ای نباشه 1040 01:13:51.495 --> 01:13:55.728 به اولگارن و پیوتر توضیح بده قراره چی بشه و از این کشتی برین بیرون 1041 01:13:55.730 --> 01:13:58.167 میتونی کار باروت رو به من بسپری 1042 01:13:59.725 --> 01:14:00.962 حالا برو 1043 01:14:00.964 --> 01:14:03.639 به نظر میرسه من واقعا تمام روز وقت ندارم 1044 01:14:03.641 --> 01:14:05.798 خواهر آگاتا؟ - چیز دیگه نگو - 1045 01:14:19.603 --> 01:14:20.642 این درست نیست 1046 01:14:22.879 --> 01:14:26.992 میدونم اما باید انجام بشه 1047 01:14:26.994 --> 01:14:28.110 ... اما خواهر آگاتا 1048 01:14:28.112 --> 01:14:31.466 خدا حواسش به خواهر اگاتا هست 1049 01:14:31.468 --> 01:14:33.426 اگه خدا بدونه چی به صلاحه 1050 01:14:40.538 --> 01:14:42.216 قایق نجات آمادست، ناخدا 1051 01:14:47.090 --> 01:14:48.368 بکشینش پایین 1052 01:15:07.545 --> 01:15:09.661 گمونم واسه ی 1053 01:15:09.663 --> 01:15:12.937 آخرین تلاش برای گفتگو وقت باشه 1054 01:15:12.939 --> 01:15:14.854 آدم امیدواره که جایی واسه 1055 01:15:14.856 --> 01:15:17.893 مذاکره سر مسئله‌ی خودکشی به عنوان یک گناه دنیوی باشه 1056 01:15:44.780 --> 01:15:45.819 سلام؟ 1057 01:15:48.775 --> 01:15:50.214 کسی اونجاست؟ 1058 01:16:49.822 --> 01:16:51.697 با کشتی خودت رو غرق میکنی 1059 01:16:51.699 --> 01:16:55.894 من مدت ها پیش فهمیدم که این کار ناخدا هست 1060 01:16:58.891 --> 01:17:00.528 یکی میزنی؟ 1061 01:17:03.285 --> 01:17:04.963 یکی میزنم 1062 01:17:08.119 --> 01:17:09.238 پس روی عرشه بریم 1063 01:17:19.386 --> 01:17:20.545 ... یکم 1064 01:17:23.261 --> 01:17:24.779 یکم از خاک خودش 1065 01:17:29.773 --> 01:17:32.090 اون زنده ست 1066 01:17:35.207 --> 01:17:37.004 ساکولوف، اون زنده ست 1067 01:17:40.080 --> 01:17:41.557 ! ولی ساکولوف زنده نیست 1068 01:17:41.559 --> 01:17:43.754 متاسفانه بهش بدجور حمله کردم 1069 01:17:43.756 --> 01:17:45.513 گرسنه بودم 1070 01:17:45.515 --> 01:17:49.668 گمونم برنامه تون این بود روی عرشه نوشیدنی بخورین 1071 01:17:49.670 --> 01:17:52.586 امیدوارم من جایگزین منطقی ای واسش باشم 1072 01:17:55.542 --> 01:17:57.180 ! اه 1073 01:17:58.179 --> 01:17:59.218 ! اه 1074 01:18:07.128 --> 01:18:10.803 یکاری کن به حرف زدن ادامه بده 1075 01:18:30.140 --> 01:18:31.898 این منو یاد گذشته ها میندازه 1076 01:18:32.897 --> 01:18:36.013 در واقع یاد سه قرن پیش 1077 01:18:37.531 --> 01:18:39.367 باید دوباره اینکارو انجام بدیم 1078 01:18:39.369 --> 01:18:41.330 گمونم نه 1079 01:18:41.332 --> 01:18:45.655 ! کاملا موافقم 1080 01:18:59.517 --> 01:19:00.798 چه حسی داری؟ 1081 01:19:01.800 --> 01:19:03.122 حس فانی بودن 1082 01:19:04.523 --> 01:19:05.843 تو چطور؟ 1083 01:19:05.845 --> 01:19:08.286 نابودناپذیر 1084 01:19:08.288 --> 01:19:10.289 چطور اینکارو کردی؟ 1085 01:19:10.291 --> 01:19:16.898 از زیر کشتی شنا کردم و از اون سمت بالا رفتم 1086 01:19:16.900 --> 01:19:20.383 به عنوان یک فرار ساده ولی موثر بود 1087 01:19:20.386 --> 01:19:22.787 واقعا فکرکردم که بُردیم 1088 01:19:22.789 --> 01:19:25.072 ... آگاتا، برای اینکه بهت دلداری بدم 1089 01:19:26.073 --> 01:19:27.996 باید بگم تو از هرکس دیگه ای به بُردن نزدیکتر شدی 1090 01:19:44.858 --> 01:19:46.180 ! اه ببین 1091 01:19:49.345 --> 01:19:53.228 سرباز تقریباً تونست تا اون سر صفحه برسه 1092 01:19:53.230 --> 01:19:55.914 اما متاسفانه وزیر دومی در کار نیست 1093 01:19:57.115 --> 01:19:58.996 پیوتر و اولگارن فرار کردن 1094 01:19:58.998 --> 01:20:00.758 خب، نمیشه که همشون رو خورد 1095 01:20:00.760 --> 01:20:03.762 نتونستم دکتر شارما رو هم بخورم اینم جای افسوس داره 1096 01:20:03.764 --> 01:20:05.484 من عاشق علمم 1097 01:20:05.486 --> 01:20:08.448 علم، آینده هست، اگاتا 1098 01:20:08.450 --> 01:20:10.211 و با این وجود از صلیب میترسی 1099 01:20:10.213 --> 01:20:11.374 معلومه که میترسم 1100 01:20:12.696 --> 01:20:14.737 همه میترسن مشکل همینه 1101 01:20:14.739 --> 01:20:20.465 اون نماد فضیلت و مهربانی نیست نماد وحشت و ستم هست 1102 01:20:20.467 --> 01:20:22.628 ... کلیسای احمق شما 1103 01:20:22.630 --> 01:20:25.232 ... قرن هاست جماعت رعیت رو میترسونه 1104 01:20:25.234 --> 01:20:29.237 و منم اونقدر از خون همون رعیت خوردم که 1105 01:20:29.239 --> 01:20:32.201 ترسشون از صلیب به من هم منتقل شده 1106 01:20:32.203 --> 01:20:38.089 خدای من، بی صبرانه منتظرم چندتا بی‌دین رو بخورم 1107 01:20:38.091 --> 01:20:40.452 نه 1108 01:20:40.454 --> 01:20:42.254 ببخشید؟ 1109 01:20:42.256 --> 01:20:46.500 نه، منظورم اینه که این حرفات خیلی جالب و منطقیه اما دلیلش این نیست 1110 01:20:46.502 --> 01:20:48.182 چی باعث میشه اینقدر مطمئن باشی؟ 1111 01:20:48.184 --> 01:20:51.948 چونکه به نظرم من دارم میشناسمت، کنت دراکولا 1112 01:20:51.950 --> 01:20:53.272 وقتی دروغ میگی میفهمم 1113 01:20:55.715 --> 01:20:58.597 چرا باید بخوام بهت دروغ بگم؟ 1114 01:20:58.599 --> 01:21:01.683 نمیگی به من دروغ نمیگی 1115 01:21:05.488 --> 01:21:07.249 چرا داری سر بحث رو باز میکنی؟ 1116 01:21:07.251 --> 01:21:09.972 مردم میکنن تو نمیکنی 1117 01:21:09.974 --> 01:21:12.015 خب واسه تغییر هیچوقت دیر نیست 1118 01:21:12.017 --> 01:21:14.500 میخوای منو وارد یه بحث کنی 1119 01:21:16.262 --> 01:21:18.023 میخوای حواسمو پرت کنی؟ 1120 01:21:18.025 --> 01:21:20.466 جمله معروفت چیه که همیشه میگی؟ 1121 01:21:20.468 --> 01:21:24.713 آره "آدم نباید توی خوردن خون یه راهبه عجله کنه" 1122 01:21:32.525 --> 01:21:34.686 ! یالا من بُردم 1123 01:21:34.688 --> 01:21:39.054 آخرین چیزی که چشمات میبینن، منم که با دید تحقیر بهت نگاه میکنم 1124 01:22:22.633 --> 01:22:24.035 پس اونا مُردن 1125 01:22:26.158 --> 01:22:27.240 آره 1126 01:22:29.523 --> 01:22:30.564 الان چی میشه؟ 1127 01:22:31.566 --> 01:22:32.927 یادشون رو گرامی میداریم 1128 01:22:34.169 --> 01:22:35.210 چطور؟ 1129 01:22:37.413 --> 01:22:39.055 با گفتن داستان شون 1130 01:22:42.739 --> 01:22:43.780 ... خب 1131 01:22:45.262 --> 01:22:48.827 نظرت راجع اولین بار رفتنت به دریا چی بود، پیوتر؟ 1132 01:22:50.428 --> 01:22:51.710 ماریوس 1133 01:22:53.392 --> 01:22:54.511 ماریوس؟ 1134 01:22:54.513 --> 01:22:55.795 این اسم واقعیم هست 1135 01:22:58.519 --> 01:23:00.281 دوستام منو به این اسم صدا میزنن 1136 01:24:40.484 --> 01:24:43.087 به انگلستان خوش اومدی، کنت دراکولا 1137 01:24:44.729 --> 01:24:46.691 چرا اینقدردیر اومدی؟