WEBVTT 1 00:00:08.650 --> 00:00:11.030 ...هی 2 00:00:15.240 --> 00:00:18.120 ...اینجا خطرناکـه 3 00:00:21.160 --> 00:00:23.080 ...پرواز کن و برو 4 00:00:24.710 --> 00:00:28.290 یه جای...خیلی دور... 5 00:00:28.290 --> 00:00:29.340 !فالکو 6 00:00:29.340 --> 00:00:31.510 ها؟ برادرم اینجا چیکار می‌کنه؟ 7 00:00:31.510 --> 00:00:32.550 !خوبـه 8 00:00:32.550 --> 00:00:33.840 !هنوز داری حرف می‌زنی 9 00:00:33.840 --> 00:00:35.630 !کُلت 10 00:00:35.630 --> 00:00:37.850 !وقت فراره! محکم بگیر 11 00:00:48.520 --> 00:00:49.690 !فالکو 12 00:00:56.070 --> 00:00:58.450 کُلت؟ گزارش وضعیت بده 13 00:01:00.870 --> 00:01:03.000 یه برخورد مستقیم بود 14 00:01:05.460 --> 00:01:08.960 واحد الدیایی‌ای که جلوی جبهه بود منفجر شد 15 00:01:09.880 --> 00:01:11.380 و خندق؟ 16 00:01:11.380 --> 00:01:14.550 !امیدی نیست! بیشتر نمی‌تونیم حفر کنیم 17 00:01:14.550 --> 00:01:19.220 نمی‌تونیم؟ تو داری تصمیم می‌گیری؟ یه الدیایی که دستور میده؟ 18 00:01:19.220 --> 00:01:22.640 مراقب باش چطوری با فرمانده مگت !صحبت می‌کنی، احمق 19 00:01:22.640 --> 00:01:26.100 ...ولی...با این سرعت 20 00:01:26.100 --> 00:01:28.400 فالکو، مست کردی؟ 21 00:01:28.400 --> 00:01:30.730 حتماً سرش بد ضربه خورده 22 00:01:30.730 --> 00:01:34.900 این جنگی که چهار سالـه داخلشیم رو یادتـه؟ 23 00:01:34.900 --> 00:01:38.200 شماها...کی هستید؟ 24 00:01:38.200 --> 00:01:40.570 صبر کن...ها؟ 25 00:01:40.570 --> 00:01:44.580 الان با یه شمشیر پرواز نمی‌کردم؟ 26 00:01:44.580 --> 00:01:48.460 !همینطوری می‌پریدم می‌رفتم ...و یه سری غول بودن که من 27 00:01:49.420 --> 00:01:53.750 گمونم باید همه چی رو از اول توضیح بدم 28 00:01:53.750 --> 00:01:56.630 خوب گوش کن، فالکو 29 00:01:56.630 --> 00:02:02.550 این نبرد نقطه‌ی اوج جنگیـه که چهار سالـه در جریانـه 30 00:02:02.550 --> 00:02:05.810 ...اگه بتونیم فورت سالوا رو از بین ببریم 31 00:02:05.810 --> 00:02:11.560 خب، اصولاً، اگه بتونیم ناوگان نیروهای متحد ...شرق میانه رو توی بندرش غرق کنیم 32 00:02:11.560 --> 00:02:16.400 پیروزی برای مارلی به ارمغان میاد و... جنگ تموم میشه 33 00:02:16.400 --> 00:02:21.070 ولی اگه فورت سالوا که توی ،موقعیت بالاتر قرار داره رو نگیریم 34 00:02:21.070 --> 00:02:23.950 امیدی به حمله به بندر نیست 35 00:02:24.870 --> 00:02:27.870 چرا ناوگان مارلی نمی‌تونه همین کار رو بکنه؟ 36 00:02:27.870 --> 00:02:31.500 !جدی، زوفیا؟ !تو به ناوگان امید داری؟ 37 00:02:31.500 --> 00:02:35.500 برای اون احمق‌ها چهارسال طول کشید تا !کنترل دریاها رو به دست بگیرن 38 00:02:35.500 --> 00:02:40.050 و به چه قیمتی؟! واسه این کار !نصف کشتی‌های لعنتی‌شون رو از دست دادن 39 00:02:40.050 --> 00:02:46.020 حالا بهمون میگن که انقدر ترسوئن که !تا ما اون قلعه رو نگیریم، حمله نمی‌کنن؟ 40 00:02:46.020 --> 00:02:48.430 !ریدم تو همشون! خیلی عوضی‌ان 41 00:02:48.430 --> 00:02:52.100 اودو، اینطوری کله‌ی فالکو رو می‌کَنی 42 00:02:52.100 --> 00:02:54.940 !ای وای! ببخشید 43 00:02:54.940 --> 00:03:00.950 خب، جریان چیه؟ چرا ما جنگجویانِ داوطلب رو فرستادن خطوط مقدم؟ 44 00:03:00.950 --> 00:03:03.490 مشخصاً تا ما رو قضاوت کنن 45 00:03:03.490 --> 00:03:07.750 تا تصمیم بگیرن که کدوم‌مون تبدیل به جنگجوی بعدی میشه 46 00:03:09.870 --> 00:03:11.870 وقتش داره سر می‌رسه 47 00:03:11.870 --> 00:03:16.000 فرمانده مگت تصمیم گرفته که خطوط مقدم، آزمایش نهایی ماست 48 00:03:16.000 --> 00:03:19.550 اون می‌دونه که چی در پیشـه 49 00:03:19.550 --> 00:03:23.180 نقشه‌ی فتح پارادایس ...نیاز به یه بازیکن اصلی داره 50 00:03:23.180 --> 00:03:26.220 !وارث غول زرهی 51 00:05:07.700 --> 00:05:09.830 ...غول زرهی 52 00:05:10.620 --> 00:05:13.830 ...کنجکاوم بدونم کدوم‌مون انتخاب میشیم 53 00:05:16.000 --> 00:05:21.840 خدایی، گبی؟ انگار می‌خوای بگی که هیچکدوم‌مون به گَردِ پات هم نمی‌رسیم 54 00:05:21.840 --> 00:05:24.590 چون نمی‌رسید، درستـه؟ 55 00:05:24.590 --> 00:05:27.970 خب، گبی از ما بهتره 56 00:05:27.970 --> 00:05:29.800 تا وقتی بحث نمره مطرح باشه 57 00:05:29.800 --> 00:05:34.640 .نه. چیزای مهم‌تری از نمره هست، اودو چند بار بهتون بگم؟ 58 00:05:34.640 --> 00:05:38.560 فرق بین ما اینه که من آماده‌ام 59 00:05:38.560 --> 00:05:40.980 ...برای به دوش کشیدن بار سرنوشت ما الدیایی‌ها 60 00:05:40.980 --> 00:05:46.950 و قتل‌عام اهالی اون جزیره‌ی شیاطین که !کاری جز عذاب دادن ما نکردن 61 00:05:46.950 --> 00:05:49.160 من توی این نبرد پیروز میشم و 62 00:05:49.160 --> 00:05:54.370 ثابت می‌کنم که الدیایی‌های باقی مونده !توی این دنیا، الدیایی‌های خوب هستن 63 00:05:54.370 --> 00:05:59.580 من تا همه رو از منطقه‌ی نگهداری !آزاد نکردم، شکست رو قبول نمی‌کنم 64 00:06:02.090 --> 00:06:06.340 آم، دقیقاً داری چیکار می‌کنی؟ 65 00:06:06.340 --> 00:06:08.180 باحالـه، نه؟ 66 00:06:08.180 --> 00:06:10.930 !جواب نمیده، فرمانده مگت 67 00:06:10.930 --> 00:06:17.230 ،قبل اینکه راه‌آهن رو نابود کنیم مسلسل هممونو می‌کُشه 68 00:06:17.230 --> 00:06:20.730 اونا توی متر به متر خندق‌ها سرباز دارن 69 00:06:20.730 --> 00:06:24.650 بعلاوه، هر وقت بخوان می‌تونن از قلعه ما رو بمباران کنن 70 00:06:24.650 --> 00:06:29.410 ،اگه خیلی اینجا بمونیم !ما رو گلوله بارون می‌کنن 71 00:06:29.410 --> 00:06:33.280 فکر بهتری داری، کُلت؟ 72 00:06:33.280 --> 00:06:37.080 باید غول آرواره و غول بارکش رو آزاد کنیم 73 00:06:37.080 --> 00:06:39.830 گلیارد و پیک کار رو تموم می‌کنن 74 00:06:39.830 --> 00:06:43.250 توی یه چشم به هم زدن خندق‌ها و پناهگاه‌ها رو نابود می‌کنن 75 00:06:43.250 --> 00:06:45.210 نه 76 00:06:45.210 --> 00:06:48.380 اگه بد موقع دست‌مون رو رو کنیم، شکست می‌خوریم 77 00:06:48.380 --> 00:06:52.010 فرمانده مگت، اون پیداش شد 78 00:06:52.010 --> 00:06:54.680 اون که میگید چیه؟ 79 00:06:54.680 --> 00:06:57.930 اون. یه قطار زرهی 80 00:06:57.930 --> 00:07:01.850 در مجموع چهارتا توپِ بزرگ داره 81 00:07:01.850 --> 00:07:05.860 ...اونا سلاح‌های جدید نیروهای متحد هستن توپ‌های ضدِ غول 82 00:07:05.860 --> 00:07:11.910 اگه یکی از اون تیرهای 150 میلی‌متری به یه غول بخوره، با همون شلیک اول می‌میره 83 00:07:11.910 --> 00:07:14.330 حتی یکی از نُه غول 84 00:07:14.330 --> 00:07:19.660 .ولی هر دو غول ما خیلی سریعن ...احتمال اینکه پشت گردن‌شون رو بزنن 85 00:07:19.660 --> 00:07:22.170 و اگه بزنن چی؟ 86 00:07:22.170 --> 00:07:25.790 ...یه غول و یه جنگجو رو از دست میدیم 87 00:07:25.790 --> 00:07:29.340 بدون تضمینی برای اینکه... قدرت‌هاشون رو پس می‌گیریم 88 00:07:29.340 --> 00:07:35.430 درستـه. مثل نقشه‌ی نُه سال پیش‌مون برای پس گرفتنِ غول بنیان‌گذار که 89 00:07:35.430 --> 00:07:39.680 باعث شد غول عظیم الجثه و غول مؤنث رو از دست بدیم 90 00:07:39.680 --> 00:07:45.400 حمله‌ای که ضربه‌ای به قدرت نظامی مارلی تلقی می‌شد، جرقه‌ی این جنگ رو زد و 91 00:07:45.400 --> 00:07:48.980 باعث شد عملیات جزیره‌ی پارادایس عقب بیفته 92 00:07:48.980 --> 00:07:53.240 چیه که میهن‌مون مارلی رو انقدر باشکوه می‌کنه؟ 93 00:07:53.240 --> 00:07:55.240 قدرت غول‌ها 94 00:07:55.240 --> 00:07:59.910 درستـه. اگه همینطوری اونا رو از دست بدیم، کشورمون دووم نمیاره 95 00:07:59.910 --> 00:08:05.500 قدرت غول‌ها مطلق و خالصـه و همیشه باید همینطوری بمونه 96 00:08:05.500 --> 00:08:08.300 !واحد الدیایی رو برای حمله آماده کنید 97 00:08:08.300 --> 00:08:09.300 !بله، قربان 98 00:08:09.300 --> 00:08:11.050 ...فرمانده مگت! ولی این 99 00:08:11.050 --> 00:08:13.550 مشکل چیه، الدیایی؟ 100 00:08:13.550 --> 00:08:17.890 مگه شما جنگجویانی نیستید که سوگند وفاداری به مارلی خوردید؟ 101 00:08:19.350 --> 00:08:22.940 ...این فرصتی برای 800 الدیایی‌ای که اینجا هستنـه 102 00:08:22.940 --> 00:08:27.230 تا عزتمندانه به میهن ما خدمت کنن... 103 00:08:32.070 --> 00:08:34.950 ...تمام موجودات شیره‌ی لذت را از طبیعت 104 00:08:34.950 --> 00:08:38.240 !همه بلند شید! برای حمله آماده شید 105 00:08:39.660 --> 00:08:42.330 !یالا! پاشو 106 00:08:42.330 --> 00:08:43.580 !الدیایی‌ها 107 00:08:43.580 --> 00:08:49.550 مأموریت شما حمله و نابودسازیِ !راه‌آهنِ دشمنـه 108 00:08:49.550 --> 00:08:54.680 جوخه‌ی انتحاری به سمت پناهگاه‌ها می‌دوئه و !مسلسل‌ها رو از کار میندازه 109 00:08:54.680 --> 00:09:00.310 گوش کنید! بذارید کارهاتون شرمِ زاده‌ی !شیطان بودن‌تون رو از بین ببره 110 00:09:00.310 --> 00:09:05.020 این فرصت شماست برای اینکه مورد احترام !میهن باشکوهِ ما یعنی مارلی قرار بگیرید 111 00:09:05.020 --> 00:09:06.770 !شایستگی خودتون رو اثبات کنید 112 00:09:06.770 --> 00:09:08.360 !بله، قربان 113 00:09:08.360 --> 00:09:11.860 شما جنگجویان داوطلب باید آماده باشید 114 00:09:11.860 --> 00:09:18.370 واحد الدیاییِ 800 قدرتمند، باید به هر قیمتی که شده، راه‌آهن رو نابود کنه 115 00:09:18.370 --> 00:09:22.290 تا وقتی اون قطار زرهی ،دور قلعه گشت می‌زنه 116 00:09:22.290 --> 00:09:26.540 غول هیولا و غول زرهی نمی‌تونن کاری که برای انجامش اومدن رو بکنن 117 00:09:26.540 --> 00:09:28.000 ...ولی 118 00:09:28.920 --> 00:09:32.550 کُلت. به عنوان جانشین برگزیده‌ی غول هیولا 119 00:09:32.550 --> 00:09:36.630 هر چه سریع‌تر معنیِ رهبری کردن رو یاد بگیر 120 00:09:44.100 --> 00:09:47.690 عالیـه. می‌تونیم قطار رو هم نابود کنیم 121 00:09:47.690 --> 00:09:50.270 لطفاً بگذارید من یه امتحانی بکنم 122 00:09:50.270 --> 00:09:52.730 ها؟ - !نگاه - 123 00:09:52.730 --> 00:09:57.360 اگه بهم اجازه بدید، می‌تونم !تنهایی قطار زرهی رو نابود کنم 124 00:09:58.700 --> 00:10:00.450 !هی، گَبی 125 00:10:00.450 --> 00:10:06.040 فکر می‌کنی دولت مارلی چقدر تو این سال‌ها خرج آموزش شما کرده؟ به هیچ وجه 126 00:10:06.040 --> 00:10:10.420 درسته... من در مقایسه با فالکو و دیگران استثنایی هستم 127 00:10:10.420 --> 00:10:15.340 ممکنه دیگه جنگجویی به مستعدیِ من وجود نداشته باشه 128 00:10:15.340 --> 00:10:18.470 یا به این بانمکی 129 00:10:18.470 --> 00:10:24.310 ولی اگه موفق بشم، دیگه !کُل واحد 800 الدیایی رو از دست نمیدیم 130 00:10:24.310 --> 00:10:26.020 و اگه شکست بخوری؟ 131 00:10:26.020 --> 00:10:31.860 فقط یه جنگجوی داوطلبِ آینده‌دار و هفت‌تا نارنجک رو از دست می‌دید 132 00:10:35.030 --> 00:10:41.200 اگر فکر می‌کنید که من از 800 سرباز الدیایی با ارزش‌ترم، درک‌تون می‌کنم 133 00:10:41.200 --> 00:10:46.500 شما منو انقدر دوست دارید که ترجیح می‌دید ...جون 800 سرباز رو برای من به خطر بندازید 134 00:10:46.500 --> 00:10:48.120 باشه 135 00:10:49.080 --> 00:10:50.830 برو 136 00:10:50.830 --> 00:10:52.210 ...گَبی، نرو 137 00:10:52.210 --> 00:10:59.050 قسم می‌خورم که ثابت کنم !ارزش اینو دارم که وارث قدرت غول زرهی باشم 138 00:11:02.640 --> 00:11:04.600 چیکار داری می‌کنی؟ 139 00:11:04.600 --> 00:11:06.770 ...برای اینکه موفق بشم 140 00:11:07.770 --> 00:11:11.100 لطفاً اجازه بدید که بازوبندم رو در بیارم... 141 00:11:11.100 --> 00:11:12.600 بسیار خب 142 00:11:19.360 --> 00:11:22.570 هی، یه نفر داره اینوری میاد 143 00:11:24.740 --> 00:11:29.250 .یه زنـه. در واقع یه دختره .فکر کنم داره تسلیم میشه 144 00:11:29.250 --> 00:11:32.080 نه، صبر کن. شاید الدیایی باشه 145 00:11:32.080 --> 00:11:37.340 .به نظر می‌رسه یه مشکلی داره .داره پاشو رو زمین می‌کشه 146 00:11:39.090 --> 00:11:43.300 اگه الدیایی باشه چی؟ قبل اینکه به غول تبدیل بشه بزنـش 147 00:11:43.300 --> 00:11:47.260 ،گور پدرش. اگه می‌خوای بزنیش !حودت بزنش 148 00:11:48.470 --> 00:11:49.890 لعنتی 149 00:11:55.020 --> 00:11:56.360 چی شد...؟ 150 00:12:07.910 --> 00:12:09.120 ...صبر کن 151 00:12:11.710 --> 00:12:13.000 !منتظر باش 152 00:12:16.670 --> 00:12:18.000 !وایسا 153 00:12:18.000 --> 00:12:19.090 تکون نمی‌خوره 154 00:12:19.090 --> 00:12:21.010 !به درک. بزنش 155 00:12:25.090 --> 00:12:29.350 !الان نوبتِ منه 156 00:12:38.610 --> 00:12:40.530 !واقعاً موفق شد 157 00:12:40.530 --> 00:12:42.700 !گلیارد! عجله کن 158 00:12:46.240 --> 00:12:50.330 !لعنت بهتون! مارلیایی‌های بزدل 159 00:12:50.330 --> 00:12:54.160 ...بخاطر همینه که شما حرومزاده‌ها 160 00:12:54.160 --> 00:12:57.210 !همه مستحقِ مرگ هستید... 161 00:12:59.590 --> 00:13:00.840 !گَبی 162 00:13:00.840 --> 00:13:02.460 !فالکو، نرو 163 00:13:20.860 --> 00:13:23.190 گلیارد! ها؟ 164 00:13:37.880 --> 00:13:40.540 قطار زرهی از کار افتاده 165 00:13:40.540 --> 00:13:43.590 حالا ما حمله‌ی هوایی رو آغاز می‌کنیم 166 00:13:43.590 --> 00:13:45.970 یادتون باشه طبق نقشه پیش برید 167 00:13:45.970 --> 00:13:50.510 ...زیک نیزه‌ی ما خواهد بود و راینر سپر ماست 168 00:14:55.620 --> 00:14:57.120 !لعنتی، درد می‌کنه 169 00:14:57.120 --> 00:14:59.500 !چرا یه مارلیایی مثل من باید تیر بخوره؟ 170 00:14:59.500 --> 00:15:01.960 داری چیکار می‌کنی، فالکو؟ - شما الدیایی‌ها باید پیش مرگ باشید - 171 00:15:01.960 --> 00:15:03.840 نمیتونی حدس بزنی؟ - شما الدیایی‌ها باید پیش مرگ باشید - 172 00:15:03.840 --> 00:15:06.960 در شرایطی نیست که بتونه باهامون بجنگه 173 00:15:06.960 --> 00:15:08.800 اودو، یه شریان‌بند بهم بده 174 00:15:08.800 --> 00:15:10.130 بفرما - بچه‌های احمق - 175 00:15:10.130 --> 00:15:13.100 گور پدر دشمن 176 00:15:13.100 --> 00:15:16.310 این مثلاً نقطه‌ی قوتتـه؟ 177 00:15:16.310 --> 00:15:22.350 واقعاً فکر می‌کنی پیروی از قوانین جنگ می‌تونه قدرت غول زرهی رو نصیبت کنه؟ 178 00:15:22.350 --> 00:15:24.980 قرار نیست کمکی بکنه، می‌دونی 179 00:15:24.980 --> 00:15:26.570 چقدرم که برام مهمـه 180 00:15:27.900 --> 00:15:29.570 عجیب غریب 181 00:15:31.320 --> 00:15:33.030 داره یه چیزی میگه 182 00:15:36.870 --> 00:15:41.370 ترجمه کن، اودو. بهش بگو که ...خونریزیش رو بند آوردم و حالش خوب میشـ 183 00:15:41.370 --> 00:15:43.290 «بهم دست نزن» 184 00:15:43.290 --> 00:15:45.590 «آلوده میشم» 185 00:15:45.590 --> 00:15:48.460 «بچه‌ی شیطان» اینو میگه 186 00:15:58.850 --> 00:16:00.430 !عقب نشینی 187 00:16:00.430 --> 00:16:01.890 !عجله کنید 188 00:16:01.890 --> 00:16:03.190 !از قلعه دور بشید 189 00:16:03.190 --> 00:16:05.110 !گیرش نیفتید 190 00:16:09.900 --> 00:16:11.700 شروع شد 191 00:16:42.180 --> 00:16:43.640 !اوهوم 192 00:17:35.070 --> 00:17:37.610 !نه! وایسا 193 00:17:44.540 --> 00:17:48.830 ...شیاطین واقعی 194 00:17:48.830 --> 00:17:54.420 اجداد مارلیاییِ ما هم به همین شکل خورده شدن 195 00:17:54.420 --> 00:17:56.720 توسط شما الدیایی‌ها 196 00:17:56.720 --> 00:17:58.260 !آتش 197 00:18:08.150 --> 00:18:10.730 بمباران غولی خوب پیش رفت 198 00:18:10.730 --> 00:18:15.820 ،ولی به‌خاطر ارتفاع زیاد تقریباً نصفشون در اثر ضربه هلاک شدن 199 00:18:16.950 --> 00:18:21.080 تعداد زیادی از توپ‌های ضد غول هنوز آماده و فعالن 200 00:18:21.080 --> 00:18:27.330 ...بیست و هشت... بیست و نه ...و الان دیگه موقعیت‌شون رو هم می‌دونم، ولی هنوز 201 00:18:28.620 --> 00:18:30.630 بازم دیوار؟ 202 00:18:32.380 --> 00:18:36.010 من از دیوار... خسته و بی‌زارم 203 00:18:54.480 --> 00:18:57.110 !غول زرهیـه - !بُکُشش - 204 00:19:04.910 --> 00:19:06.540 !آتش 205 00:19:09.620 --> 00:19:13.960 توپ‌هایی که حتی زره من رو سوراخ می‌کنن؟ 206 00:19:17.050 --> 00:19:19.760 !چی شد...؟! چی منو زد؟ 207 00:19:20.880 --> 00:19:23.970 یه قطار زرهی؟ یکی دیگه هم هست؟ 208 00:19:43.740 --> 00:19:44.990 !لعنتی 209 00:19:44.990 --> 00:19:46.450 ...آتش 210 00:19:51.080 --> 00:19:52.750 !گلیارد 211 00:19:52.750 --> 00:19:55.000 !ای حرومزاده 212 00:20:27.240 --> 00:20:28.490 !خوبـه 213 00:20:36.090 --> 00:20:39.000 منطقه رو در اختیار گرفتن؟ 214 00:20:39.000 --> 00:20:43.300 شکستِ ما این جنگ رو به وجود آورد، راینر 215 00:20:53.940 --> 00:20:57.060 جنگ چیزِ وحشتناکی نیست؟ 216 00:21:12.200 --> 00:21:16.920 بالاخره... بعد از این جنگ به اتمام می‌رسه 217 00:21:24.880 --> 00:21:26.010 ها؟ 218 00:21:26.010 --> 00:21:27.300 !چی؟ 219 00:22:01.130 --> 00:22:03.880 ،با نابودی ناوگان اونا 220 00:22:03.880 --> 00:22:08.140 نیروهای متحد شرق میانه یه معاهده‌ی صلح با مارلی امضاء کردن 221 00:22:08.140 --> 00:22:13.310 جنگ چهار سالـه با پیروزی مارلیایی‌ها به پایان رسید 222 00:22:13.310 --> 00:22:20.650 اما همانطور که دنیا فهمید دوران سلطه‌ی ،غول‌ها داره به پایان خودش نزدیک میشه 223 00:22:20.650 --> 00:22:26.860 دولت مارلی هم برای به دست آوردن قدرت غول بنیان‌گذار تحت فشار قرار گرفت 224 00:22:28.030 --> 00:22:30.160 ...اوه، نه 225 00:22:33.870 --> 00:22:39.580 ،بخاطر شجاعت باورنکردنی ارتش مارلی !بالاخره فورت سالوا سقوط کرد 226 00:22:39.580 --> 00:22:41.170 !باورکردنی نیست 227 00:22:41.170 --> 00:22:44.000 !قدرت ارتش مارلی اینه دیگه 228 00:23:40.480 --> 00:23:46.030 «.غول‌ها خالص و مطلق نیستند» .دولت مارلی با این حقیقت تلخ رو به رو شده بود 229 00:23:46.030 --> 00:23:48.820 پیروزی، یک خوشحالی کوتاه رو 230 00:23:48.820 --> 00:23:53.410 برای سربازانی که به زادگاه‌شون لیبریو- برمی‌گشتند، به ارمغان آورد- 231 00:23:53.410 --> 00:23:56.540 «قسمت بعد: «قطار نیمه شب